349 lines
9.4 KiB
Plaintext
349 lines
9.4 KiB
Plaintext
# Spanish translation for E17 alarm module.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# TeB <pasaeljabon@gmail.com>, 2008.
|
|
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Alarm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 14:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:55
|
|
msgid "Alarm Configuration"
|
|
msgstr "Configuracion de Alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:155 ../src/e_mod_main.c:188
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:157 ../src/e_mod_config_alarm.c:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:166
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:170
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:172
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:226
|
|
msgid "Alarm Options"
|
|
msgstr "Opciones de alarma"
|
|
|
|
#.
|
|
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
|
|
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
|
|
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
|
|
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#.
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:238
|
|
msgid "Show next alarm"
|
|
msgstr "Mostrar siguiente alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:244
|
|
msgid "Alarms Defaults"
|
|
msgstr "Alarmas por defecto"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:246 ../src/e_mod_config_alarm.c:404
|
|
msgid "Open popup"
|
|
msgstr "Abrir emergente"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:249
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Ejecutar programa"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:256
|
|
msgid "Auto-Remove alarms"
|
|
msgstr "Autoeliminar alarmas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:71
|
|
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
|
msgstr "Configuración de alarma: crear una alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:188
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informaciones"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:192
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:197
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:207
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hour"
|
|
msgstr "%1.0f hora"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minute"
|
|
msgstr "%1.0f minuto"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:218
|
|
msgid "Days of the week"
|
|
msgstr "Dias de la semana"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:222
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:224
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:226
|
|
msgid "Wenesday"
|
|
msgstr "Miercoles"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:228
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:230
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:232
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabado"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:234
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:239
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "Un día"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:243
|
|
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
|
msgstr "Fecha (AAAA/MM/DD)"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:248
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:250
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mañana"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
|
"in the informations / schedule of your alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>¡Error, la alarma no se ha añadido! </hilight><br><br>Hay un error "
|
|
"en la información / planificación de su alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
|
"a name for the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Error, la alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>Tiene que "
|
|
"introducir un nombre para la alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
|
"select at least one day in the week"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>¡Error, la alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>Tiene que "
|
|
"seleccionar almenos un día de la semana"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
|
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
|
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>¡Error, la alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>La fecha que "
|
|
"introdujo para la alarma tiene una sintaxis incorrecta<br><br>Tiene que "
|
|
"respetar este formato :<br>AAAA/MM/DD<br>AAAA es el año con 4 cifras<br>MM "
|
|
"es el mes con 2 cifras<br>DD es el día con 2 cifras<br>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered is before now"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>¡Error, La alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>La fecha que "
|
|
"introdujo es anterior a la actual"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:317 ../src/e_mod_main.c:427
|
|
msgid "Alarm Module Error"
|
|
msgstr "Error en el módulo de alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:354 ../src/e_mod_config_alarm.c:442
|
|
msgid "Test this alarm"
|
|
msgstr "Probar esta alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:382
|
|
msgid "Ring Options"
|
|
msgstr "Opciones de tono"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:384
|
|
msgid "Remove alarm"
|
|
msgstr "Quitar alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:391 ../src/e_mod_config_alarm.c:411
|
|
msgid "No [default]"
|
|
msgstr "No [predeterminado]"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:393 ../src/e_mod_config_alarm.c:413
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:398 ../src/e_mod_config_alarm.c:418
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:429
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:400 ../src/e_mod_config_alarm.c:420
|
|
msgid "Yes [default]"
|
|
msgstr "Sí [predeterminado]"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:424
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Ejecutar un programa"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:431
|
|
msgid "Run default one"
|
|
msgstr "Ejecutar el predeterminado"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:433
|
|
msgid "Run this program"
|
|
msgstr "Ejecutar este programa"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
|
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
|
"configuration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>¡Prueba de alarma SUPERADA!</hilight><br><br>Pero NO OLVIDE ACTIVAR "
|
|
"las alarmas<br>usando el botón \"Activar\" en la<br>alarma principal"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:484
|
|
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>¡Prueba de alarma SUPERADA!</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:489
|
|
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>¡Prueba de alarma FALLIDA!</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:491
|
|
msgid "Alarm Module Test Report"
|
|
msgstr "Informe de prueba del módulo de alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
msgstr "<hilight>Alarma: %s</hilight><br><br>%s"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:402
|
|
msgid "Alarm Module Popup"
|
|
msgstr "Ventana emergente del módulo de alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>¡Error!</hilight><br><br>No se puede ejecutar el programa "
|
|
"especificado"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:659 ../src/e_mod_main.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %s"
|
|
msgstr "Siesta %s"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hours"
|
|
msgstr "%1.0f horas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f minutos"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:673
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:674
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "Siesta %.14s de %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:860
|
|
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
|
msgstr "Siesta (sin alarma a la que demorar)"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:867
|
|
msgid "Add an alarm"
|
|
msgstr "Añadir una alarma"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:874
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Módulo de alarma: configuración actualizada</hilight><br><br>Su "
|
|
"configuración del módulo de alarma<br>se ha actualizado<br>Sus opciones y "
|
|
"alarmas se han eliminado<br>Disculpe los inconvenientes<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:1061 ../src/e_mod_main.c:1075
|
|
msgid "Alarm Module version "
|
|
msgstr "Versión del módulo de alarma "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Módulo de alarma: configuración revertida</hilight><br><br>Su "
|
|
"configuracion del módulo de alarma<br>ha sido revertida<br>Su configuración "
|
|
"y alarmas se han eliminado<br>Disculpe los inconvenientes<br><br>(%d ->%d)"
|