348 lines
9.0 KiB
Plaintext
348 lines
9.0 KiB
Plaintext
# Alarm module (e17), French translation.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010.
|
||
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Alarm module\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 18:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Enlightenment French Team <sansgourou@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-27 05:36+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16681)\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:52
|
||
msgid "Alarm Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activée"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:163
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:167
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Alarm Options"
|
||
msgstr "Options de l'alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Show next alarm"
|
||
msgstr "Montrer l'alarme suivante"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:241
|
||
msgid "Alarms Defaults"
|
||
msgstr "Paramètres par défaut"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
|
||
msgid "Open popup"
|
||
msgstr "Ouvrir un pop-up"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:246
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Exécuter un programme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:253
|
||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||
msgstr "Supprimer automatiquement les alarmes"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
|
||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||
msgstr "Configuration d' Alarme : paramétrer une alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
|
||
msgid "Informations"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Planning"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hour"
|
||
msgstr "%1.0f heure(s)"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minute"
|
||
msgstr "%1.0f minute(s)"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
|
||
msgid "Days of the week"
|
||
msgstr "Jours de la semaine"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
|
||
msgid "Wenesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr "Un jour"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
|
||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||
msgstr "Date (AAAA/MM/JJ)"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demain"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Il y a une "
|
||
"erreur dans les informations ou le planning de votre alarme."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||
"a name for the alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez "
|
||
"entrer un nom pour l'alarme."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||
"select at least one day in the week"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez "
|
||
"choisir au moins un jour dans la semaine."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La syntaxe "
|
||
"de la date est incorrecte.<br><br>Vous devez respecter ce format :<br> "
|
||
"AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année en 4 chiffres<br>MM est le mois en 2 "
|
||
"chiffres<br>JJ est le jour en 2 chiffres.<br>"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered is before now"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La date "
|
||
"choisie est antérieure à aujourd'hui."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
|
||
msgid "Alarm Module Error"
|
||
msgstr "Erreur du module Alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
|
||
msgid "Test this alarm"
|
||
msgstr "Tester cette alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
|
||
msgid "Ring Options"
|
||
msgstr "Options de la sonnerie"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
|
||
msgid "Remove alarm"
|
||
msgstr "Supprimer l'alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
|
||
msgid "No [default]"
|
||
msgstr "Non [par défaut]"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
|
||
msgid "Yes [default]"
|
||
msgstr "Oui [par défaut]"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Exécuter un programme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
|
||
msgid "Run default one"
|
||
msgstr "Exécuter celui par défaut"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
|
||
msgid "Run this program"
|
||
msgstr "Exécuter ce programme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||
"configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Test de l'alarme RÉUSSI !</hilight><br><br>Mais N'OUBLIEZ PAS "
|
||
"D'ACTIVER les alarmes via le<br>bouton « Activée » dans le panneau "
|
||
"principal<br>de configuration d' Alarme."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
|
||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>SUCCÈS du test !</hilight>"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
|
||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>ÉCHEC du test !</hilight>"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
|
||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||
msgstr "Rapport de test du module Alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||
msgstr "Pop-up du module d'alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Échec !</hilight><br><br>Le module Alarme n'a pu lancer le "
|
||
"programme spécifié."
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %s"
|
||
msgstr "Répétition %s"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f heures"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minutes"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:670
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:671
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:821
|
||
msgid "Add an alarm"
|
||
msgstr "Ajouter une alarme"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:828
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||
msgstr "Répétition %.14s of %.2d:%.2d"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:868
|
||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||
msgstr "Alarme répétée"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Module Alarme : configuration mise à jour.</hilight><br><br>La "
|
||
"configuration du module d'alarme<br>a dû être actualisée.<br>Vos réglages et "
|
||
"alarmes ont été supprimés.<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d -> %d)."
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
|
||
msgid "Alarm Module version "
|
||
msgstr "Version du module Alarme "
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Module Alarme : configuration rétrogradée.</hilight><br><br>La "
|
||
"configuration du module d'alarme<br>a du être remise à son état "
|
||
"antérieur.<br>Vos réglages et alarmes ont été supprimés.<br>Désolé pour le "
|
||
"désagrément<br><br>(%d ->%d)."
|