enlightenment-module-alarm/po/fr.po

348 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Alarm module (e17), French translation.
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <sansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-27 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16681)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/e_mod_config.c:52
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Configuration"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Configuration de l'alarme"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Active"
msgstr "Activée"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Ajouter"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Supprimer"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Configurer"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Copier"
#: src/e_mod_config.c:223
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Options"
msgstr "Options de l'alarme"
#: src/e_mod_config.c:235
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Show next alarm"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Montrer l'alarme suivante"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config.c:241
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarms Defaults"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Paramètres par défaut"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Open popup"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Ouvrir un pop-up"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config.c:246
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Run program"
msgstr "Exécuter un programme"
#: src/e_mod_config.c:253
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Auto-Remove alarms"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Supprimer automatiquement les alarmes"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuration d' Alarme : paramétrer une alarme"
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Nom"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Schedule"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Planning"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f heure(s)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minute(s)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Days of the week"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Jours de la semaine"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Wenesday"
msgstr "Mercredi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "One day"
msgstr "Un jour"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Date (AAAA/MM/JJ)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Il y a une "
"erreur dans les informations ou le planning de votre alarme."
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez "
"entrer un nom pour l'alarme."
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez "
"choisir au moins un jour dans la semaine."
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La syntaxe "
"de la date est incorrecte.<br><br>Vous devez respecter ce format :<br> "
"AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année en 4 chiffres<br>MM est le mois en 2 "
"chiffres<br>JJ est le jour en 2 chiffres.<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La date "
"choisie est antérieure à aujourd'hui."
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erreur du module Alarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Test this alarm"
msgstr "Tester cette alarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Ring Options"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Options de la sonnerie"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Remove alarm"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Supprimer l'alarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "No [default]"
msgstr "Non [par défaut]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Yes"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Oui"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "No"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Non"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Yes [default]"
msgstr "Oui [par défaut]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Run a program"
msgstr "Exécuter un programme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Run default one"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Exécuter celui par défaut"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Run this program"
msgstr "Exécuter ce programme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test de l'alarme RÉUSSI !</hilight><br><br>Mais N'OUBLIEZ PAS "
"D'ACTIVER les alarmes via le<br>bouton « Activée » dans le panneau "
"principal<br>de configuration d' Alarme."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "<hilight>SUCCÈS du test !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "<hilight>ÉCHEC du test !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Rapport de test du module Alarme"
#: src/e_mod_main.c:396
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Module Popup"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Pop-up du module d'alarme"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Échec !</hilight><br><br>Le module Alarme n'a pu lancer le "
"programme spécifié."
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Répétition %s"
#: src/e_mod_main.c:660
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f heures"
#: src/e_mod_main.c:663
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
#: src/e_mod_main.c:670
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Ok"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Ok"
#: src/e_mod_main.c:671
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Close"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Fermer"
#: src/e_mod_main.c:821
msgid "Add an alarm"
msgstr "Ajouter une alarme"
#: src/e_mod_main.c:828
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/e_mod_main.c:854
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
2008-10-13 09:58:45 -07:00
msgstr "Répétition %.14s of %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:868
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Alarme répétée"
#: src/e_mod_main.c:1050
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module Alarme : configuration mise à jour.</hilight><br><br>La "
"configuration du module d'alarme<br>a dû être actualisée.<br>Vos réglages et "
"alarmes ont été supprimés.<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d -> %d)."
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
2007-11-14 13:47:38 -08:00
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version du module Alarme "
#: src/e_mod_main.c:1064
2007-11-14 13:47:38 -08:00
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module Alarme : configuration rétrogradée.</hilight><br><br>La "
"configuration du module d'alarme<br>a du être remise à son état "
"antérieur.<br>Vos réglages et alarmes ont été supprimés.<br>Désolé pour le "
"désagrément<br><br>(%d ->%d)."