Pass make distcheck

SVN revision: 32458
This commit is contained in:
Sebastian Dransfeld 2007-11-07 20:46:02 +00:00
parent 133b7b33c8
commit 2d3e055081
6 changed files with 840 additions and 1103 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ rm -f aclocal.m4 ltmain.sh
touch README
echo "Running autopoint..." ; autopoint -f || :
echo "Running aclocal..." ; aclocal $ACLOCAL_FLAGS || exit 1
echo "Running aclocal..." ; aclocal $ACLOCAL_FLAGS -I m4 || exit 1
echo "Running autoheader..." ; autoheader || exit 1
echo "Running autoconf..." ; autoconf || exit 1
echo "Running libtoolize..." ; (libtoolize --copy --automake || glibtoolize --automake) || exit 1

341
po/eo.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
@ -15,264 +15,165 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: e_mod_config.c:55
#: e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmi"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarmi"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiva"
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarmaj Opcioj"
#~ msgid "Alarm Options"
#~ msgstr "Alarmaj Opcioj"
#: e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show next alarm"
msgstr "Vidigi Detalojn"
#~ msgid "Show next alarm"
#~ msgstr "Vidigi Detalojn"
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#~ msgid "Open popup"
#~ msgstr "Malfermi ŝprucon"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Malfermi ŝprucon"
#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Forigi alarmon"
#~ msgid "Auto-Remove alarms"
#~ msgstr "Forigi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#~ msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
#~ msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informajxoj"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informajxoj"
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Priskribo"
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Plano"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Plano"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f horo"
#~ msgid "%1.0f hour"
#~ msgstr "%1.0f horo"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#~ msgid "%1.0f minute"
#~ msgstr "%1.0f minuto"
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Semajntagoj"
#~ msgid "Days of the week"
#~ msgstr "Semajntagoj"
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundo"
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardo"
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Merkredo"
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "Merkredo"
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Ĵaŭdo"
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredo"
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanĉo"
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Unu tago"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Unu tago"
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Dato (JJJJ/MM/TT)"
#~ msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "Dato (JJJJ/MM/TT)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hodiaŭ"
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaux"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgaux"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, alarmo estis aldonita !</hilight><br><br>Estas eraro en "
"informajxoj / plano de via alarmo"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an "
#~ "error in the informations / schedule of your alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Eraro, alarmo estis aldonita !</hilight><br><br>Estas eraro en "
#~ "informajxoj / plano de via alarmo"
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Eraro de \"Eveil\" Modulo"
#~ msgid "Alarm Module Error"
#~ msgstr "Eraro de \"Eveil\" Modulo"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Provi tiun cxi alarmon"
#~ msgid "Test this alarm"
#~ msgstr "Provi tiun cxi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
#~ msgid "Remove alarm"
#~ msgstr "Forigi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Forigi alarmon"
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Lancxi programon"
#~ msgid "Run this program"
#~ msgstr "Lancxi tiun cxi programon"
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#~ msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgstr "<hilight>Alarmo : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Lancxi tiun cxi programon"
#~ msgid "%1.0f hours"
#~ msgstr "%1.0f horoj"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarmo : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horoj"
#: e_mod_main.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "minutoj"
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f minutes"
#~ msgstr "minutoj"
#~ msgid "Eveil Configuration"
#~ msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\""

428
po/fr.po
View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alamr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
@ -13,282 +13,264 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
#: e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration de l'alarme"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarme"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activé"
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Options de l'alarme"
#~ msgid "Alarm Options"
#~ msgstr "Options de l'alarme"
#: e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Monter l'alarme suivante"
#~ msgid "Show next alarm"
#~ msgstr "Monter l'alarme suivante"
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarme par défaut"
#~ msgid "Alarms Defaults"
#~ msgstr "Alarme par défaut"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Ouvrir un popup"
#~ msgid "Open popup"
#~ msgstr "Ouvrir un popup"
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Exécuter un programme"
#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Exécuter un programme"
#: e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Automatiquement effacer l'alarme"
#~ msgid "Auto-Remove alarms"
#~ msgstr "Automatiquement effacer l'alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuration de l'alarme: paramétrer une alarme"
#~ msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
#~ msgstr "Configuration de l'alarme: paramétrer une alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Planification"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Planification"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f heures"
#~ msgid "%1.0f hour"
#~ msgstr "%1.0f heures"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minute"
#~ msgid "%1.0f minute"
#~ msgstr "%1.0f minute"
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Jour de la semaine"
#~ msgid "Days of the week"
#~ msgstr "Jour de la semaine"
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Mercredi"
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "Mercredi"
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Un jour"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Un jour"
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Date (AAAA/MM/JJ)"
#~ msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "Date (AAAA/MM/JJ)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Demain"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a une "
"erreur dans les informations/planification de votre alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an "
#~ "error in the informations / schedule of your alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a "
#~ "une erreur dans les informations/planification de votre alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous devez "
"entrer un nom pour cette alarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "enter a name for the alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous "
#~ "devez entrer un nom pour cette alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous n'avez "
"sélectionné aucune journée dans la semaine"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "select at least one day in the week"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous "
#~ "n'avez sélectionné aucune journée dans la semaine"
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que "
"vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce format :"
"<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le mois "
"(2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect "
#~ "this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is "
#~ "the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date "
#~ "que vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce "
#~ "format :<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le "
#~ "mois (2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que "
"vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered is before now"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date "
#~ "que vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erreur dans le module alarme"
#~ msgid "Alarm Module Error"
#~ msgstr "Erreur dans le module alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Tester cette alarme"
#~ msgid "Test this alarm"
#~ msgstr "Tester cette alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Option de la sonnerie"
#~ msgid "Ring Options"
#~ msgstr "Option de la sonnerie"
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Effacer une alarme"
#~ msgid "Remove alarm"
#~ msgstr "Effacer une alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Exécuter un programme"
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Exécuter un programme"
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Exécuter "
#~ msgid "Run default one"
#~ msgstr "Exécuter "
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Exécuter ce programme"
#~ msgid "Run this program"
#~ msgstr "Exécuter ce programme"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</hilight><br><br>N'oubliez "
"pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le bouton \"Activé\" dans "
"le<br>panneau principal de configuration."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to "
#~ "ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
#~ "configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</"
#~ "hilight><br><br>N'oubliez pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le "
#~ "bouton \"Activé\" dans le<br>panneau principal de configuration."
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test avec succès de l'alarme Alarm !</hilight>"
#~ msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Test avec succès de l'alarme Alarm !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Erreur lors du test de l'alarme !</hilight>"
#~ msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Erreur lors du test de l'alarme !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Test du rapport d'alarme"
#~ msgid "Alarm Module Test Report"
#~ msgstr "Test du rapport d'alarme"
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Popup du module d'alarme"
#~ msgid "Alarm Module Popup"
#~ msgstr "Popup du module d'alarme"
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer "
"spécifié"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
#~ "specified"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer "
#~ "spécifié"
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Répétition %s"
#~ msgid "Snooze %s"
#~ msgstr "Répétition %s"
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f heures"
#~ msgid "%1.0f hours"
#~ msgstr "%1.0f heures"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
#~ msgid "%1.0f minutes"
#~ msgstr "%1.0f minutes"
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Alarme retardée %.14s of %.2d:%.2d"
#~ msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#~ msgstr "Alarme retardée %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Alarme retardée (pas d'alarme à répéter)"
#~ msgid "Snooze (No alarm to delay)"
#~ msgstr "Alarme retardée (pas d'alarme à répéter)"
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "Ajouter une alarme"
#~ msgid "Add an alarm"
#~ msgstr "Ajouter une alarme"
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</hilight><br><br>Votre "
"configuration du module alarme a été mise à jour.<br>Vos paramètres et "
"toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d "
"-> %d)"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</"
#~ "hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été mise à jour."
#~ "<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour "
#~ "ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version du module alarme"
#~ msgid "Alarm Module version "
#~ msgstr "Version du module alarme"
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</hilight><br><br>Votre "
"configuration du module alarme a été remplacé par une plus anciennes.<br>Vos "
"paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce "
"dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</"
#~ "hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été remplacé par "
#~ "une plus anciennes.<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été "
#~ "effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid ""
#~ "An alarm clock module<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"

424
po/it.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-03 13:45+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,277 +14,259 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
#: e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione di Alarm"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attiva"
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opzioni di Alarm"
#~ msgid "Alarm Options"
#~ msgstr "Opzioni di Alarm"
#: e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Mostra prossimo allarme"
#~ msgid "Show next alarm"
#~ msgstr "Mostra prossimo allarme"
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Valori predefiniti opzioni"
#~ msgid "Alarms Defaults"
#~ msgstr "Valori predefiniti opzioni"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Apri popup"
#~ msgid "Open popup"
#~ msgstr "Apri popup"
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Avvia programma"
#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Avvia programma"
#: e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Rimuovi allarmi automaticamente"
#~ msgid "Auto-Remove alarms"
#~ msgstr "Rimuovi allarmi automaticamente"
#: e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configurazione di Alarm : impostare un allarme"
#~ msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
#~ msgstr "Configurazione di Alarm : impostare un allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informazioni"
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Programmazione"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Programmazione"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f ore"
#~ msgid "%1.0f hour"
#~ msgstr "%1.0f ore"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuti"
#~ msgid "%1.0f minute"
#~ msgstr "%1.0f minuti"
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Giorni della settimana"
#~ msgid "Days of the week"
#~ msgstr "Giorni della settimana"
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunedì"
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martedì"
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Mercoledì"
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "Mercoledì"
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Giovedì"
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venerdì"
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domenica"
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Giornata singola"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Giornata singola"
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Data (AAAA/MM/GG)"
#~ msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "Data (AAAA/MM/GG)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Oggi"
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Domani"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>C'è un "
"errore nelle sue informazioni/programmazione"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an "
#~ "error in the informations / schedule of your alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>C'è un "
#~ "errore nelle sue informazioni/programmazione"
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
"inserire un nome per l'allarme"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "enter a name for the alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
#~ "inserire un nome per l'allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
"selezionare almeno un giorno"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "select at least one day in the week"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
#~ "selezionare almeno un giorno"
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
"inserita ha una sintassi sbagliata<br><br>Occorre rispettare questo formato:"
"<br> AAAA/MM/GG<br>AAAA è l'anno in 4 cifre, MM è il mese in 2 cifre<br>e "
"GG è il giorno in 2 cifre<br>"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect "
#~ "this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is "
#~ "the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
#~ "inserita ha una sintassi sbagliata<br><br>Occorre rispettare questo "
#~ "formato:<br> AAAA/MM/GG<br>AAAA è l'anno in 4 cifre, MM è il mese in 2 "
#~ "cifre<br>e GG è il giorno in 2 cifre<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
"inserita è già trascorsa"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered is before now"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
#~ "inserita è già trascorsa"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Errore del modulo Alarm"
#~ msgid "Alarm Module Error"
#~ msgstr "Errore del modulo Alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Prova quest'allarme"
#~ msgid "Test this alarm"
#~ msgstr "Prova quest'allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Opzioni dell'allarme"
#~ msgid "Ring Options"
#~ msgstr "Opzioni dell'allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Rimuovi allarme"
#~ msgid "Remove alarm"
#~ msgstr "Rimuovi allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Avvia un programma"
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Avvia un programma"
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Avvia il predefinito"
#~ msgid "Run default one"
#~ msgstr "Avvia il predefinito"
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Avvia questo programma"
#~ msgid "Run this program"
#~ msgstr "Avvia questo programma"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Il test dell'allarme è RIUSCITO!</hilight><br><br>Ma NON "
"DIMENTICATE di ATTIVARE gli allarmi attraverso<br>la casella di opzione "
"'Attiva' nella finestra di<br>configurazione principale di Alarm."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to "
#~ "ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
#~ "configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Il test dell'allarme è RIUSCITO!</hilight><br><br>Ma NON "
#~ "DIMENTICATE di ATTIVARE gli allarmi attraverso<br>la casella di opzione "
#~ "'Attiva' nella finestra di<br>configurazione principale di Alarm."
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight>"
#~ msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test allarme FALLITO!</hilight>"
#~ msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Test allarme FALLITO!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Rapporto test modulo Alarm"
#~ msgid "Alarm Module Test Report"
#~ msgstr "Rapporto test modulo Alarm"
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Allarme: %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgstr "<hilight>Allarme: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Popup modulo Alarm"
#~ msgid "Alarm Module Popup"
#~ msgstr "Popup modulo Alarm"
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Fallito!</hilight><br><br>Alarm non ha potuto lanciare il programma "
"specificato"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
#~ "specified"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Fallito!</hilight><br><br>Alarm non ha potuto lanciare il "
#~ "programma specificato"
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Rinvia %s"
#~ msgid "Snooze %s"
#~ msgstr "Rinvia %s"
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f ore"
#~ msgid "%1.0f hours"
#~ msgstr "%1.0f ore"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
#~ msgid "%1.0f minutes"
#~ msgstr "%1.0f minuti"
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Rinvia %.14s di %.2d:%.2d"
#~ msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#~ msgstr "Rinvia %.14s di %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Rinvio (nulla da rinviare)"
#~ msgid "Snooze (No alarm to delay)"
#~ msgstr "Rinvio (nulla da rinviare)"
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "Aggiungi allarme"
#~ msgid "Add an alarm"
#~ msgstr "Aggiungi allarme"
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Alarm: aggiornamento configurazione</hilight><br><br>La "
"configurazione del modulo Alarm è stata<br>aggiornata e le vostre "
"impostazioni rimosse.<br>Ci scusiamo per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Modulo Alarm: aggiornamento configurazione</hilight><br><br>La "
#~ "configurazione del modulo Alarm è stata<br>aggiornata e le vostre "
#~ "impostazioni rimosse.<br>Ci scusiamo per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Modulo Alarm versione "
#~ msgid "Alarm Module version "
#~ msgstr "Modulo Alarm versione "
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Alarm: ripristino configurazione</hilight><br><br>La "
"configurazione del modulo Alarm è stata<br>ripristinata e le vostre "
"impostazioni rimosse.<br>Ci scusiamo per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>Modulo Alarm: ripristino configurazione</hilight><br><br>La "
#~ "configurazione del modulo Alarm è stata<br>ripristinata e le vostre "
#~ "impostazioni rimosse.<br>Ci scusiamo per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"

409
po/ja.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eveil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:08+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,285 +14,244 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "eveilアラームの設定"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "アラーム"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "作動"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "作動"
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "アラームオプション"
#~ msgid "Alarm Options"
#~ msgstr "アラームオプション"
#: e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show next alarm"
msgstr "詳細表示"
#~ msgid "Show next alarm"
#~ msgstr "詳細表示"
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#~ msgid "Open popup"
#~ msgstr "ポップアップを表示する"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "ポップアップを表示する"
#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "アラームを削除する"
#~ msgid "Auto-Remove alarms"
#~ msgstr "アラームを削除する"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "eveilアラームの設定"
#~ msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
#~ msgstr "eveilアラームの設定"
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "情報"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "情報"
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "説明"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "スケジュール"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f 時"
#~ msgid "%1.0f hour"
#~ msgstr "%1.0f 時"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f 分"
#~ msgid "%1.0f minute"
#~ msgstr "%1.0f 分"
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "毎週"
#~ msgid "Days of the week"
#~ msgstr "毎週"
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "月曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "火曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "水曜日"
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "水曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "木曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "金曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "土曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "日曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "指定日のみ"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "指定日のみ"
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "日付 (年/月/日)"
#~ msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "日付 (年/月/日)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "今日"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今日"
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "明日"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>ア"
"ラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an "
#~ "error in the informations / schedule of your alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>ア"
#~ "ラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>追加"
"するアラームには名前をつける必要があります."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "enter a name for the alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>追"
#~ "加するアラームには名前をつける必要があります."
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>週の"
"うち最低1日は指定する必要があります."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
#~ "select at least one day in the week"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>週"
#~ "のうち最低1日は指定する必要があります."
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
"された日付は書式が間違っています.<br><br>次の書式に従って下さい.<br> 年/月/"
"日<br>年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect "
#~ "this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is "
#~ "the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指"
#~ "定された日付は書式が間違っています.<br><br>次の書式に従って下さい.<br> "
#~ "年/月/日<br>年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
"された日付はもう過ぎてしまいました."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
#~ "entered is before now"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指"
#~ "定された日付はもう過ぎてしまいました."
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "eveil モジュールエラー"
#~ msgid "Alarm Module Error"
#~ msgstr "eveil モジュールエラー"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "このアラームを試す"
#~ msgid "Test this alarm"
#~ msgstr "このアラームを試す"
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "通知オプション"
#~ msgid "Ring Options"
#~ msgstr "通知オプション"
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "アラームを削除する"
#~ msgid "Remove alarm"
#~ msgstr "アラームを削除する"
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行する"
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#~ msgid "Run this program"
#~ msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "プログラムを実行する"
#~ msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#~ msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "eveilモジュールテスト結果"
#~ msgid "Alarm Module Test Report"
#~ msgstr "eveilモジュールテスト結果"
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "eveilモジュールポップアップ"
#~ msgid "Alarm Module Popup"
#~ msgstr "eveilモジュールポップアップ"
#: e_mod_main.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>失敗</hilight><br><br>Eveilから指定のプログラムを起動できませんで"
"た."
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
#~ "specified"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>失敗</hilight><br><br>Eveilから指定のプログラムを起動できませんで"
#~ "た."
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#~ msgid "%1.0f hours"
#~ msgstr "%1.0f 時間"
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f 時間"
#~ msgid "Add an alarm"
#~ msgstr "アラームを追加する"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "アラームを追加する"
#: e_mod_main.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
"定方法が更新されました.<br>そのため今までの設定内容は削除されました。<br>ご不"
"便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
#, fuzzy
msgid "Alarm Module version "
msgstr "eveilモジュールのバージョン "
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>eveilモジュール"
#~ "の設定方法が更新されました.<br>そのため今までの設定内容は削除されました。"
#~ "<br>ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
"定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>そのため今までの設定内容は削除され"
"ました。<br>ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm Module version "
#~ msgstr "eveilモジュールのバージョン "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
#~ "configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
#~ "alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>eveilモジュール"
#~ "の設定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>そのため今までの設定内容は"
#~ "削除されました。<br>ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid "Eveil Configuration"
#~ msgstr "eveilの設定"

339
po/sv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eveil module for E17 N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,261 +16,174 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarminställningar"
#~ msgid "Alarm Options"
#~ msgstr "Alarminställningar"
#: e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show next alarm"
msgstr "Visa detaljer"
#~ msgid "Show next alarm"
#~ msgstr "Visa detaljer"
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#~ msgid "Open popup"
#~ msgstr "Öppna popup"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Öppna popup"
#~ msgid "Run program"
#~ msgstr "Kör program"
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Kör program"
#: e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Ta bort alarm"
#~ msgid "Auto-Remove alarms"
#~ msgstr "Ta bort alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#~ msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
#~ msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Information"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Information"
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Schema"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f timme"
#~ msgid "%1.0f hour"
#~ msgstr "%1.0f timme"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minut"
#~ msgid "%1.0f minute"
#~ msgstr "%1.0f minut"
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Veckodagar"
#~ msgid "Days of the week"
#~ msgstr "Veckodagar"
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Måndag"
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tisdag"
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Onsdag"
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lördag"
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Söndag"
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "En dag"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "En dag"
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Datum (YYYY/MM/DD)"
#~ msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "Datum (YYYY/MM/DD)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Idag"
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Imorgon"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
#~ msgid "Test this alarm"
#~ msgstr "Testa detta alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#~ msgid "Ring Options"
#~ msgstr "Ringinställningar"
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#~ msgid "Remove alarm"
#~ msgstr "Ta bort alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Kör ett program"
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#~ msgid "Run this program"
#~ msgstr "Kör detta program"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#~ msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Alarm testet LYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Testa detta alarm"
#~ msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
#~ msgstr "<hilight>Alarm testet MISSLYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Ringinställningar"
#~ msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#~ msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Ta bort alarm"
#~ msgid "Snooze %s"
#~ msgstr "Snooze %s"
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Kör ett program"
#~ msgid "%1.0f hours"
#~ msgstr "%1.0f timmar"
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#~ msgid "%1.0f minutes"
#~ msgstr "%1.0f minuter"
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Kör detta program"
#~ msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#~ msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#~ msgid "Snooze (No alarm to delay)"
#~ msgstr "Snooze (Inget alarm att fördröja)"
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm testet LYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm testet MISSLYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Snooze %s"
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f timmar"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Snooze (Inget alarm att fördröja)"
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "Lägg till ett alarm"
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
#~ msgid "Add an alarm"
#~ msgstr "Lägg till ett alarm"
#~ msgid "Eveil Configuration"
#~ msgstr "Eveil konfiguration"