343 lines
8.8 KiB
Plaintext
343 lines
8.8 KiB
Plaintext
# Galician translation of alarm
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: alarm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 08:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: http://trasno.net/ <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:02+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16738)\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:52
|
|
msgid "Alarm Configuration"
|
|
msgstr "Configuración da alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:163
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:165
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:167
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:169
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:223
|
|
msgid "Alarm Options"
|
|
msgstr "Opcións da alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:235
|
|
msgid "Show next alarm"
|
|
msgstr "Amosar a seguinte alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:241
|
|
msgid "Alarms Defaults"
|
|
msgstr "Alarmas predeterminadas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
|
|
msgid "Open popup"
|
|
msgstr "Abrir a mensaxe emerxente"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:246
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Exectuar o programa"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:253
|
|
msgid "Auto-Remove alarms"
|
|
msgstr "Retirar automaticamente as alarmas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
|
|
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
|
msgstr "Configuración da alarma: axustar unha alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informacións"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programar"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hour"
|
|
msgstr "%1.0f hora"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minute"
|
|
msgstr "%1.0f minuto"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
|
|
msgid "Days of the week"
|
|
msgstr "Días da semana"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luns"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
|
|
msgid "Wenesday"
|
|
msgstr "Mércores"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Xoves"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venres"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "Un día"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
|
|
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
|
msgstr "Data (AAAA/MM/DD)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoxe"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mañá"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
|
"in the informations / schedule of your alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>Hai un erro nas "
|
|
"informacións / programa da súa alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
|
"a name for the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>Ten que "
|
|
"introducir un nome para a alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
|
"select at least one day in the week"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>Ten que "
|
|
"seleccionar polo menos un día da semana"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
|
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
|
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>A data que "
|
|
"introduciu para a alarma ten unha sintaxe incorrecta<br><br>Ten que "
|
|
"respectar este formato:<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA é o ano con 4 cifras<br>MM é "
|
|
"o mes con 2 cifras<br>DD é o día con 2 cifras<br>"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered is before now"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>A data que "
|
|
"introduciu é anterior á actual"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
|
|
msgid "Alarm Module Error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro no módulo da alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
|
|
msgid "Test this alarm"
|
|
msgstr "Probar esta alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
|
|
msgid "Ring Options"
|
|
msgstr "Opcións do timbre"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
|
|
msgid "Remove alarm"
|
|
msgstr "Retirar a alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
|
|
msgid "No [default]"
|
|
msgstr "Non [ predeterminado]"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
|
|
msgid "Yes [default]"
|
|
msgstr "Si [ predeterminado]"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Executar un programa"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
|
|
msgid "Run default one"
|
|
msgstr "Executar o predeterminado"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
|
|
msgid "Run this program"
|
|
msgstr "Executar este programa"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
|
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
|
"configuration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Proba de alarma CORRECTA !</hilight><br><br>Pero NON ESQUEZA "
|
|
"ACTIVAR as alarmas<br>co botón «Activar» no<br>panel de configuración da "
|
|
"alarma principal."
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
|
|
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>Proba de alarma CORRECTA !</hilight>"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
|
|
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>Proba de alarma FALLADA !</hilight>"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
|
|
msgid "Alarm Module Test Report"
|
|
msgstr "Informe da proba do módulo da alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
msgstr "<hilight>Alarma : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:399
|
|
msgid "Alarm Module Popup"
|
|
msgstr "Módulo de mensaxe emerxente da alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Fallou !</hilight><br><br>A alarma non puido executar o programa "
|
|
"especificado"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %s"
|
|
msgstr "Pospoñer %s"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hours"
|
|
msgstr "%1.0f horas"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f minutos"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:670
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:671
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:821
|
|
msgid "Add an alarm"
|
|
msgstr "Engadir unha alarma"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:828
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "Pospoñer %.14s de %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:868
|
|
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
|
msgstr "Pospoñer (sen alarma que atrasar)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Módulo da alarma: Configuración actualizada</hilight><br><br>A súa "
|
|
"configuración do módulo da alarma<br>foi actualizada<br>As súas preferencias "
|
|
"e alarmas foron retiradas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
|
|
msgid "Alarm Module version "
|
|
msgstr "Versión do módulo da alarma "
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Módulo da alarma: Configuración revertida</hilight><br><br>A súa "
|
|
"configuración do módulo da alarma<br>foi revertida<br>As súas preferencias e "
|
|
"alarmas foron retiradas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
|