340 lines
9.0 KiB
Plaintext
340 lines
9.0 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation for alarm in e17
|
||
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
|
||
# Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Alarm e17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 04:21+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 04:22+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:52
|
||
msgid "Alarm Configuration"
|
||
msgstr "闹钟配置"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:152 ../src/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "闹钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:154 ../src/e_mod_config_alarm.c:187
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:163
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:167
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "创建副本"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Alarm Options"
|
||
msgstr "闹钟选项"
|
||
|
||
#.
|
||
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
|
||
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
||
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
|
||
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
|
||
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
||
#.
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Show next alarm"
|
||
msgstr "显示下一个闹钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:241
|
||
msgid "Alarms Defaults"
|
||
msgstr "闹钟默认设置"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:243 ../src/e_mod_config_alarm.c:401
|
||
msgid "Open popup"
|
||
msgstr "打开气泡"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:246
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:253
|
||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||
msgstr "自动移除闹钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:68
|
||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||
msgstr "闹钟设置:设定一个闹铃"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:185
|
||
msgid "Informations"
|
||
msgstr "提示信息"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:189
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:194
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:204
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "日程表"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hour"
|
||
msgstr "%1.0f 小时"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minute"
|
||
msgstr "%1.0f 分钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:215
|
||
msgid "Days of the week"
|
||
msgstr "每周天数"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:219
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:221
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:223
|
||
msgid "Wenesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:225
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:227
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:229
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:231
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:236
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr "一天"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:240
|
||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||
msgstr "日期(年年年年/月月/日日)"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:245
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:247
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "明天"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>错误,没有添加此闹铃!</hilight><br><br>您提供的信息或者计划有误。"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||
"a name for the alarm"
|
||
msgstr "<hilight>错误,没有添加此闹铃!</hilight><br><br>您必须设定一个名称"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||
"select at least one day in the week"
|
||
msgstr "<hilight>错误,没有添加此闹铃!</hilight><br><br>您必须选择响铃的日子"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>错误,闹钟没有被添加!</hilight><br><br>您输入的日期格式有误<br><br>"
|
||
"请按以下格式输入:br> 年年年年/月月/日日<br>4位年<br>2位月<br>2位日<br>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered is before now"
|
||
msgstr "<hilight>错误,闹钟没有被添加!</hilight><br><br>您输入的是过去的日期"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:314 ../src/e_mod_main.c:424
|
||
msgid "Alarm Module Error"
|
||
msgstr "闹钟模块错误"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:351 ../src/e_mod_config_alarm.c:439
|
||
msgid "Test this alarm"
|
||
msgstr "对当前的闹钟进行测试"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:379
|
||
msgid "Ring Options"
|
||
msgstr "铃声选项"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:381
|
||
msgid "Remove alarm"
|
||
msgstr "删除闹钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:388 ../src/e_mod_config_alarm.c:408
|
||
msgid "No [default]"
|
||
msgstr "无[默认值]"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:390 ../src/e_mod_config_alarm.c:410
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:395 ../src/e_mod_config_alarm.c:415
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:426
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:397 ../src/e_mod_config_alarm.c:417
|
||
msgid "Yes [default]"
|
||
msgstr "是[默认值]"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:421
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:428
|
||
msgid "Run default one"
|
||
msgstr "运行默认的"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:430
|
||
msgid "Run this program"
|
||
msgstr "运行这个程序"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||
"configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>闹钟测试 成功!</hilight><br><br>请不要忘记开启闹钟<br>操作方法:在"
|
||
"主闹钟配置面板里<br>选中“开启”选框。"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:481
|
||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>闹钟测试 成功!</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:486
|
||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>闹钟测试 失败!</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:488
|
||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||
msgstr "闹钟模块测试报告"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||
msgstr "闹钟模块弹出框"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||
"specified"
|
||
msgstr "<hilight>失败!</hilight><br><br>闹钟不能启动您指定的程序"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:656 ../src/e_mod_main.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %s"
|
||
msgstr "Snooze %s"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f hours"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f 分钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:670
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:671
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:821
|
||
msgid "Add an alarm"
|
||
msgstr "添加闹钟"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:828
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||
msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:868
|
||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||
msgstr "打盹(没有闹钟需要延迟)"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>闹钟模块:配置已升级</hilight><br><br>您的闹钟模块的配置<br>已升级"
|
||
"<br>您的设置和闹钟已被删除<br>很抱歉给您带来不便<br><br>(%d ->%d)"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:1056 ../src/e_mod_main.c:1070
|
||
msgid "Alarm Module version "
|
||
msgstr "闹钟模块版本 "
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>闹钟模块:配置已降级</hilight><br><br>您的闹钟模块的配置<br>已降级"
|
||
"<br>您的设置和闹钟已被删除<br>很抱歉给您带来不便<br><br>(%d ->%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "配置"
|