Updating translations

This commit is contained in:
maxerba 2014-05-19 22:45:39 +02:00
parent 0550f22df7
commit a694c51aea
2 changed files with 257 additions and 275 deletions

250
po/eo.po
View File

@ -1,46 +1,45 @@
# Esperanto tranlation of news.
# Copyright (C) 2008 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the news package.
# Olivier M. <olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Esperanto translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"Language: eo\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Pravalorizado de agordoj fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de agordoj malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Pravalorizado de sintaksa analizilo fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de legilo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Pravalorizado de abonfluoj fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de abonfluoj malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Pravalorizado de legilo fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de vidigilo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Pravalorizado de subsistemo de ŝprucfenestro fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de ŝprucfenestra sub-sistemo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Novaĵoj"
msgstr "Aktualaĵoj"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -49,9 +48,9 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de novaĵoj: agordoj promociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj pri modulo de novaĵoj<br>estis promociitaj<br>Viaj eksagordoj estis "
"forviŝitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj ĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis ĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -60,127 +59,127 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de novaĵoj: agordoj malpromociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj pri modulo de novaĵoj<br>estis malpromociitaj<br>Viaj eksagordoj "
"estis forviŝitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj malĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis malĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Ĉefaj agordoj de la novaĵoj"
msgstr "Ĉefaj agordoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malŝalti Movi-agon)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malebligas movon)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Novaĵlegilo"
msgstr "Vidigilo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Tipargrando"
msgstr "Tipara grando"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Tiparkoloro"
msgstr "Tipara koloro"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Tempmezurilo"
msgstr "Tempomezurilo"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Ĝi uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
msgstr "Uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Spruĉfenestri novaĵojn"
msgstr "Ŝprucfenestro por novaj aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Nur en urĝaj abonfluoj"
msgstr "Nur en ĉiuj urĝaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "En ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Spruĉfenestri averton / eraron"
msgstr "Ŝprucfenestroj por averto aŭ eraro"
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Ĉu montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Nelegitaj abonfluoj unue"
msgstr "Montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Nelegitaj artikoloj unue"
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Nelegataj abonfluoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi artikolojn laŭ dato"
msgid "Unread articles first"
msgstr "Nelegataj aktualaĵoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi aktualaĵoj laŭ dato"
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Tiparombro"
msgstr "Ombro de tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:336
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Prokurilo"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Enŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Gastiga komputilo"
msgid "Enable"
msgstr "Ŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Servilo"
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Konektejo"
msgstr "Pordo"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Agordoj pri la kategorioj de novaĵoj"
msgstr "Agordoj de aktualaĵaj kategorioj"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
@ -204,11 +203,11 @@ msgstr "Rezigni"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vi devas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
msgstr "Vi bezonas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Agordoj pri la abonfluo"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
@ -220,11 +219,11 @@ msgstr "Nomo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Abonflua adreso:"
msgstr "Adreso de abonfluo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marki kiel grava abonfluo"
msgstr "Marki kiel gravan abonfluon"
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
@ -236,27 +235,28 @@ msgstr "Lingvo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Plidetalaj informoj"
msgstr "Detalaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgstr "Priksribo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Hejma URL"
msgstr "Adreso de hejmpaĝo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informoj pri serviloj"
msgstr "Informoj pri servilo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Ĉu permesi la servilon anstataŭigi la informojn, kiujn vi tajpis?"
msgstr ""
"Ĉu vi permesas ke servilo anstataŭigas la informojn kiujn vi entajpis?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Agordoj pri la abonfluoj"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
@ -298,27 +298,27 @@ msgstr "Elekti"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Vakigi la listojn"
msgstr "Malplenigi la listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restarigi apriorajn listojn"
msgstr "Restaŭrigi apriorajn listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Ĉeestas <hilight>abonfluoj</hilight> en ĉi tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>forigi ilin unue</hilight>"
"Estas <hilight>abonfluoj</hilight> en tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>unue forigi ilin</hilight>."
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modulo de novaĵoj - Ĉu vi certas?"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj - Ĉu vi certas?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Agordoj pri la akcesoraĵo de novaĵoj"
msgstr "Agordoj de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Vida reĝimo"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Vidigi unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
msgstr "Montri unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
@ -334,23 +334,23 @@ msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Montri nelegitajn abonfluojn"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Montri ĉiujn markitajn abonfluojn kiel gravaj"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Montri markitajn nelegitajn abonfluojn kiel gravaj"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Malfermi abonfluon en"
msgstr "Abonfluo malfermata en"
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "la abonfluo-legilo"
msgstr "la vidigo de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
@ -358,27 +358,27 @@ msgstr "mia preferata retumilo"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Retumilo malfermas la adreson de la ĉefpaĝo"
msgstr "Retumilo malfermas adreson de hejmo"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "anstataŭ la abonflua adreso"
msgstr "anstataŭ de adreso de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Apliki tion al ĉiuj novaĵo-akcesoraĵoj"
msgstr "Apliki por ĉiuj akcesoraĵoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Agordoj pri la enhavo de novaĵo-akcesoraĵoj"
msgstr "Agordoj de enhavo de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
msgstr "Disponeblaj fluoj"
msgstr "Disponeblaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Aldoni ĉi tiun abonfluon"
msgstr "Aldoni tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
@ -386,27 +386,27 @@ msgstr "Elektitaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Forigi ĉi tiun abonfluon"
msgstr "Forigi tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Agordoj de la lingvo de la abonfluoj"
msgstr "Agordoj de lingvo de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bonvenon en la modulo de novaĵoj!"
msgstr "Bonvenon en la modulo de aktualaĵoj!"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Bonvole elektu la lingvojn, kiujn vi scipovas"
msgstr "Bonvole elekti lingvojn kiujn vi scipovas legi."
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "La <hilight>nomo</hilight>, kiun vi tajpis, ne estas korekta"
msgstr "La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "La neceso <hilight>elekti kategorion</hilight>."
msgstr "La bezono <hilight>elekti kategorion</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
@ -415,17 +415,17 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Abonfluo <hilight>nomata</hilight> %s <hilight>jam ekzistas</hilight><br>en "
"la kategorio %s<br><br>Ne eblas havi abonfluojn kun sama nomo<br>en sama "
"kategorio."
"Abonfluo kun la <hilight>nomo</hilight> %s <hilight>jam "
"ekzistas</hilight><br>en la kategorio \"%s\"<br><br>Ne eblas havi pluraj "
"abonfluoj kun sama nomon<br>en unu kategorio."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vi devas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
msgstr "Vi bezonas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "La <hilight>URL-adreso</hilight>, kiun vi tajpis, ne estas korekta"
msgstr "La <hilight>adreson</hilight> vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
@ -436,12 +436,12 @@ msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"La <hilight>nomo</hilight>, kiun vi tajpis, <hilight>jam estas "
"uzata</hilight><br>de alia kategorio"
"La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis <hilight>jam estas "
"uzita</hilight><br>de alia kategorio."
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Difini ĉiujn kiel legitajn"
msgstr "Difini ĉiujn kiel legatajn"
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
@ -461,28 +461,28 @@ msgstr "Agordoj"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Enhavo de akcesoraĵo"
msgstr "Enhavoj de akcesoraĵo"
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Sencimiga versio de la modulo pri novaĵoj"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Modulo pri novaĵoj"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Eraro de la modulo pri novaĵoj"
msgstr "Eraro de modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Abonfluoj en ĉi tiu akcesoraĵo"
msgstr "Abonfluoj en tiu akcesoraĵo"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Difini kiel legitan"
msgstr "Difini kiel legata"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Artikoloj en la elektita abonfluo"
msgstr "Aktualaĵoj en elektita abonfluo"

282
po/fr.po
View File

@ -1,48 +1,45 @@
# News module (e17), French translation.
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010, 2011.
# French translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: News module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:54+0000\n"
"Last-Translator: batden <Unknown>\n"
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-09 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "L'initialisation de la configuration du module a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "L'initialisation de l'analyseur syntaxique a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "L'initialisation des flux a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "L'initialisation du lecteur a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "L'initialisation du sous-système de pop-up a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgstr "Actualités"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -51,9 +48,6 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration actualisée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été mise à jour<br>Vos réglages "
"ont dû être supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -62,209 +56,204 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration rétrogradée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été ramenée à un état "
"antérieur<br>Vos réglages ont dû être supprimés<br>Désolé pour le "
"désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Configuration principale du module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr ""
"Classer les listes par ordre alphabétique (désactive l'action déplacer)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Lecteur de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
msgstr "Taille de police"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Utilise le script xdg-open, de freedesktop.org"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Pop-up à la réception"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Uniquement pour les flux urgents"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "Pour tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Pop-up pour Avertissement / Erreur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Afficher pour délai d'attente dépassé ?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "FLux non lus d'abord"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Articles non lus d'abord"
msgid "Unread feeds first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Classer les articles par ordre chronologique"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgstr "Police de caractères"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombre de la police"
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Configuration de la catégorie des nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Sélectionner un icone"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "O.K."
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vous devez d'abord <hilight>créer une catégorie</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Configuration du flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Informations basiques"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Url du flux :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marquer comme important"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Informations avancées"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Url de démarrage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informations du serveur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Autoriser le serveur à modifier vos informations ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Configuration des flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
@ -278,103 +267,101 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Vider les listes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaurer les listes par défaut"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Il y a des <hilight>flux</hilight> dans cette catégorie.<br>Vous devez "
"<hilight>d'abord les supprimer</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modules de nouvelles : êtes-vous sûr ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Configuration du gadget de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Afficher un seul icone pour tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Afficher tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Afficher les flux non lus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Afficher tous les flux marqués comme importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Afficher les flux non lus marqués comme importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Ouvir le flux dans"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "Le lecteur de flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "Mon navigateur préféré"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Le navigateur ouvre l'url de démarrage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "à la place de l'url du flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Appliquer à tous les gadgets de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Configuration du contenu du gadget de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
@ -382,35 +369,35 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Ajouter ce flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Flux sélectionnés"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Supprimer ce flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Configuration de la langue des flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bienvenue dans le module des nouvelles !"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Veuillez sélectionner les langues que vous pouvez lire"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est incorrect"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Il est nécessaire de <hilight>sélectionner une catégorie</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
@ -419,45 +406,40 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Un flux du <hilight>nom</hilight> %s <hilight>existe déjà</hilight><br>dans "
"la catégorie %s<br><br>Il n'est pas possible d'avoir deux flux de même "
"nom<br>dans une catégorie."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vous devez sélectionner une <hilight>langue</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "L' <hilight>url</hilight> spécifiée est incorrecte"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vous devez entrer un <hilight>nom</hilight> !"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est <hilight>déjà "
"utilisé</hilight>par une autre catégorie"
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Marquer tout comme lu"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Gadget"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
@ -465,23 +447,23 @@ msgstr "Configuration"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Contenu du gadget"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Module des nouvelles DÉBOGAGE DÉBOGAGE DÉBOGAGE"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Erreur du module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Flux dans ce gadget"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
@ -489,4 +471,4 @@ msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Articles du flux sélectionné"
msgstr ""