updating esperanto translation

This commit is contained in:
maxerba 2013-06-20 21:09:41 +02:00
parent fb4ed8554e
commit 5cc6881829
1 changed files with 34 additions and 358 deletions

392
po/eo.po
View File

@ -7,382 +7,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: photo 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 20:07+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
"Language: eo\n"
#: src/e_mod_main.c:53 src/e_mod_main.c:60 src/e_mod_main.c:67
#: src/e_mod_main.c:74 src/e_mod_main.c:81 src/e_mod_main.c:88
msgid "Photo Module"
msgstr "Modulo pri fotoj"
#: src/e_mod_config.c:43
msgid "Mem Settings"
msgstr "Agordoj de memoro"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "E Canvas init failed !"
msgstr "Pravalorizado de E-Canvas fiaskis!"
#: src/e_mod_config.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: src/e_mod_main.c:60
msgid "Theme init failed !"
msgstr "Pravalorizado de etoso fiaskis!"
#: src/e_mod_config.c:94
msgid "Always Show Text"
msgstr "Ĉiam montri tekson"
#: src/e_mod_main.c:67
msgid "Config init failed"
msgstr "Pravalorizado de agordoj fiaskis"
#: src/e_mod_config.c:96
msgid "Show Text On Mouse Over"
msgstr "Montri tekston kiam muso supras"
#: src/e_mod_main.c:74
msgid "Picture subsystem init failed"
msgstr "Pravalorizado de la bilda subsistemo fiaskis"
#: src/e_mod_config.c:99
msgid "Show Text As Percent"
msgstr "Montri tekston kiel procento"
#: src/e_mod_main.c:81
msgid "Popup warn subsystem init failed"
msgstr "Pravalorizado de la subsistemo de ŝprucfenestro por avertoj fiaskis"
#: src/e_mod_config.c:104
msgid "Ignore Buffers"
msgstr "Ignori bufrojn"
#: src/e_mod_main.c:88
msgid "Popup info subsystem init failed"
msgstr ""
"Pravalorizado de la ŝprucfenestroj pri la informoj de subsitemo fiaskis"
#: src/e_mod_config.c:108
msgid "Ignore Cached"
msgstr "Ignori kaŝmemoron"
#: src/e_mod_main.c:181
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/e_mod_config.c:112
msgid "Check Interval:"
msgstr "Kontroli intervalon:"
#: src/photo_config.c:65
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Photo module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of photo module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de fotoj: Agordoj ĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj agordoj "
"de la modulo pri fotoj<br>estas ĝisdatigitaj<br>Viaj agordoj estis "
"forigitaj<br>Pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
#: src/photo_config.c:71 src/photo_config.c:85
msgid "Photo Module version "
msgstr "Versio de la modulo de fotoj "
#: src/photo_config.c:79
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Photo module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Photo module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de fotoj: Agordoj malĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de fotoj<br>estas malĝisdatigitaj<br>Viaj agordoj estis "
"forigitaj<br>Pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
#: src/photo_config_dialog.c:64
msgid "Photo Configuration"
msgstr "Agordoj de fotoj"
#: src/photo_config_dialog.c:220
msgid "Picture directories"
msgstr "Dosierujoj por bildoj"
#: src/photo_config_dialog.c:235
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/photo_config_dialog.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/photo_config_dialog.c:239
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: src/photo_config_dialog.c:242
msgid "Reload picture directories"
msgstr "Reŝargi la dosierujojn de bildoj"
#: src/photo_config_dialog.c:245
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesigi ŝargadon"
#: src/photo_config_dialog.c:252 src/photo_config_dialog_item.c:127
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/photo_config_dialog.c:254 src/photo_config_dialog_item.c:136
msgid "Always show label"
msgstr "Ĉiam montri etikedon"
#: src/photo_config_dialog.c:256
msgid "Nice transitions"
msgstr "Agrablaj transpasoj"
#: src/photo_config_dialog.c:262
msgid "Default Mouse actions"
msgstr "Aprioraj agadoj de muso"
#: src/photo_config_dialog.c:264 src/photo_config_dialog_item.c:191
msgid "Over"
msgstr "Supre"
#: src/photo_config_dialog.c:268 src/photo_config_dialog_item.c:195
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: src/photo_config_dialog.c:270 src/photo_config_dialog.c:276
#: src/photo_config_dialog_item.c:197 src/photo_config_dialog_item.c:203
msgid "click"
msgstr "alklaki"
#: src/photo_config_dialog.c:274 src/photo_config_dialog_item.c:201
msgid "Middle"
msgstr "Meza"
#: src/photo_config_dialog.c:279 src/photo_config_dialog_item.c:142
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/photo_config_dialog.c:318
msgid "Popups"
msgstr "Ŝprucfenestroj"
#: src/photo_config_dialog.c:320
msgid "Picture loader popup"
msgstr "Ŝprucfenestro de bildoŝargilo"
#: src/photo_config_dialog.c:323
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/photo_config_dialog.c:325
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/photo_config_dialog.c:327
msgid "Verbose"
msgstr "Detaleme"
#: src/photo_config_dialog.c:332
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Aliaĵoj"
#: src/photo_config_dialog.c:334
msgid "Remove generated backgrounds"
msgstr "Forigi kreitajn ekranfonojn"
#: src/photo_config_dialog.c:338
msgid "Pictures viewer"
msgstr "Montrilo de bildoj"
#: src/photo_config_dialog.c:344
msgid "Images Quality"
msgstr "Kvalito de bildoj"
#: src/photo_config_dialog.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f pix"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/photo_config_dialog.c:353
msgid "Automaticly reload directories"
msgstr "Aŭtomate reŝargi la dosierujojn de bildoj"
#: src/photo_config_dialog.c:356
msgid "when add / modify directory list"
msgstr "post aldono/modifo de la listo de dosierujoj"
#: src/photo_config_dialog.h:36
msgid "Show label"
msgstr "Montri etikedon"
#: src/photo_config_dialog.h:38
msgid "Show informations"
msgstr "Montri informojn"
#: src/photo_config_dialog.h:40 src/photo_menu.c:72
msgid "Previous picture"
msgstr "Antaŭa bildo"
#: src/photo_config_dialog.h:42 src/photo_menu.c:68
msgid "Next picture"
msgstr "Sekva bildo"
#: src/photo_config_dialog.h:44
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzigi"
#: src/photo_config_dialog.h:46 src/photo_menu.c:92
msgid "Set as background"
msgstr "Agordi kiel ekranfono"
#: src/photo_config_dialog.h:48
msgid "Open viewer"
msgstr "Malfermi rigardilon"
#: src/photo_config_dialog.h:50
msgid "Show menu"
msgstr "Montri menuon"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:38
msgid "Photo Directory Configuration"
msgstr "Agordoj pri la dosiero de bildoj"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:118
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:127
msgid "Loading options"
msgstr "Ŝargado de opcioj"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:129
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursie"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:131
msgid "Read hidden files"
msgstr "Legi kaŝitajn dosierojn"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:158
msgid "Photo Module Warning"
msgstr "Averto pri la modulo de fotoj"
#: src/photo_config_dialog_item.c:48
msgid "Photo Item Configuration"
msgstr "Agordoj pri eroj de fotoj"
#: src/photo_config_dialog_item.c:112
msgid "Timer between pictures change"
msgstr "Tempo inter ŝanĝoj de bildoj"
#: src/photo_config_dialog_item.c:114
msgid "Activate"
msgstr "Enŝalti"
#: src/photo_config_dialog_item.c:117
#: src/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/photo_config_dialog_item.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfo"
#: src/e_mod_main.c:108
msgid "Mem"
msgstr "Memoro"
#: src/photo_config_dialog_item.c:132
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/photo_config_dialog_item.c:140
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/photo_config_dialog_item.c:144 src/photo_config_dialog_item.c:206
msgid "Default setting"
msgstr "Aprioraj agordoj"
#: src/photo_config_dialog_item.c:189
msgid "Mouse actions"
msgstr "Agoj de muso"
#: src/photo_item.c:389 src/photo_item.c:452
#, c-format
msgid ""
"<hilight>File %s doesn't exist.</hilight><br><br>This file is in the picture "
"list, but it seems you removed<br>it from disk. It can't be set as "
"background, sorry."
msgstr ""
"<hilight>La dosiero %s ne ekzistas.</hilight><br><br>La dosiero estas en la "
"listo da bildoj sed vi verŝajne<br>forigis ĝin el la disko. Bedaŭrinde, ĝi "
"ne agordeblas kiel ekranfono."
#: src/photo_item.c:392 src/photo_item.c:417 src/photo_item.c:455
#: src/photo_item.c:475 src/photo_picture_local.c:259
msgid "Photo Module Error"
msgstr "Eraro pri la modulo de fotoj"
#: src/photo_item.c:413
#, c-format
msgid ""
"<hilight>e17setroot needed</hilight><br><br>%s is not an edje file "
"!<br>Photo module needs e17setroot util from e_utils package to set you're "
"picture as backgroundPlease install it and try again."
msgstr ""
"<hilight>e17setroot estas bezonata</hilight><br><br>%s ne estas dosiero de "
"edje!<br>La modulo de fotoj postulas la utilaĵon e17setroot el la pakaĝo "
"e_utils por difini vian bildon kiel ekranfonon. Bonvole instalu ĝin kaj "
"provu denove."
#: src/photo_item.c:472
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Viewer %s not found !</hilight><br><br>You can change the viewer "
"for images in the Photo module configuration panel (Advanced view)"
msgstr ""
"<hilight>Rigardilo %s ne estas trovita!</hilight><br><br>Vi povas ŝanĝi la "
"montrilon por bildoj en la agordoj de la modulo por fotoj (detalvide)"
#: src/photo_menu.c:41
msgid "Module Settings"
msgstr "Agordoj de modulo"
#: src/photo_menu.c:47
#: src/e_mod_main.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/photo_menu.c:58
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Paŭzigi la bildoprezenton"
#: src/photo_menu.c:63
msgid "Resume slideshow"
msgstr "Daŭrigi la bildoprezenton"
#: src/photo_menu.c:78
msgid "Historic"
msgstr "Kronologia"
#: src/photo_menu.c:88
msgid "Picture informations"
msgstr "Informoj pri la bildo"
#: src/photo_menu.c:96
msgid "Open in"
msgstr "Malfermi en"
#: src/photo_picture_local.c:253
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Directory %s doesnt exists.</hilight><br><br>You can change the "
"picture's folders in main configuration panel<br>They can be jpeg or "
"png<br><br>After import, if you can remove these files and the pictures "
"still can<br>be viewed, but you wont be able to set them as wallpaper "
"anymore<br><br>"
msgstr ""
"<hilight>La dosierujo %s ne ekzistas.</hilight><br><br>Vi povas ŝanĝi la "
"dosierujojn de bildoj en la ĉefa panelo de agordoj.<br> Ili povas esti "
"aranĝitaj kiel jpeg aŭ png<br><br>Post importado, se vi forigis ĉi tiujn "
"dosierojn kaj se la bildoj<br>ĉiam videblas, sed vi ne plu povos uzi ilin "
"kiel ekranfono<br><br>"
#: src/photo_picture_local.c:591
msgid "Photo Module Information"
msgstr "Informo pri la modulo de fotoj"
#: src/photo_picture_local.c:592
msgid ""
"<hilight>Creating thumbs</hilight><br><br>Some pictures are being thumbed in "
"a <hilight>background task</hilight>.<br>It can take a while, but after, "
"loading will be faster and lighter :)<br><br>Each time wou will load "
"pictures that haven't been loaded in Photo module before,<br>they will be "
"thumbed.<br><br>While creating popups, you will not be able to see any "
"picture in Photo.<br>I hope i'll be able to change that :)"
msgstr ""
"<hilight>Kreado de miniaturoj</hilight><br><br> Kelkaj bildoj estas "
"miniaturigotaj en <hilight>fona tasko</hilight>.<br> Tio povas malŝpari "
"tempon sed poste, ŝargado estos pli rapida kaj malpeza :)<br><br> Ĉiufoje "
"kiam vi ŝargos bildojn, kiuj ne estis antaŭe ŝargitaj en la modulo de fotoj, "
"ili estos<br> miniaturigitaj.<br><br>Dum kreado de ŝprucfenestroj, vi ne "
"povas vidi iun ajn<br>bildon en Foto.<br>Mi esperas, ke mi povos ŝanĝi tion "
":)"