adding serbian + one french po files

SVN revision: 84542
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2013-04-29 22:01:35 +00:00 committed by Tom Hacohen
parent ea886cbc2f
commit fb4ed8554e
1 changed files with 382 additions and 0 deletions

382
po/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,382 @@
#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"Language: \n"
#: src/e_mod_main.c:53 src/e_mod_main.c:60 src/e_mod_main.c:67
#: src/e_mod_main.c:74 src/e_mod_main.c:81 src/e_mod_main.c:88
msgid "Photo Module"
msgstr "Јединица слика"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "E Canvas init failed !"
msgstr "Нисам успео да покренем Е-слику !"
#: src/e_mod_main.c:60
msgid "Theme init failed !"
msgstr "Нисам успео да покренем тему !"
#: src/e_mod_main.c:67
msgid "Config init failed"
msgstr "Нисам успео да покренем поставке"
#: src/e_mod_main.c:74
msgid "Picture subsystem init failed"
msgstr "Нисам успео да покренем подсистем за слике"
#: src/e_mod_main.c:81
msgid "Popup warn subsystem init failed"
msgstr "Нисам успео да покренем подсистем искакања упозорења"
#: src/e_mod_main.c:88
msgid "Popup info subsystem init failed"
msgstr "Нисам успео да покренем подсистем искакања описа"
#: src/e_mod_main.c:181
msgid "Photo"
msgstr "Слика"
#: src/photo_config.c:65
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Photo module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of photo module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица слика : поставке су надограђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јединице слика<br>су надограђене<br>Ваше поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)"
#: src/photo_config.c:71 src/photo_config.c:85
msgid "Photo Module version "
msgstr "Издање јединице слика "
#: src/photo_config.c:79
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Photo module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Photo module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица слика : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јединице слика<br>су разграђене<br>Ваше поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)"
#: src/photo_config_dialog.c:64
msgid "Photo Configuration"
msgstr "Поставке слика"
#: src/photo_config_dialog.c:220
msgid "Picture directories"
msgstr "Фасцикле слика"
#: src/photo_config_dialog.c:235
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: src/photo_config_dialog.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/photo_config_dialog.c:239
msgid "Configure"
msgstr "Подесите"
#: src/photo_config_dialog.c:242
msgid "Reload picture directories"
msgstr "Опт учитај фасцикле слика"
#: src/photo_config_dialog.c:245
msgid "Stop loading"
msgstr "Прекини учитавање"
#: src/photo_config_dialog.c:252 src/photo_config_dialog_item.c:127
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: src/photo_config_dialog.c:254 src/photo_config_dialog_item.c:136
msgid "Always show label"
msgstr "Увек прикажи натписе"
#: src/photo_config_dialog.c:256
msgid "Nice transitions"
msgstr "Лепи прелази"
#: src/photo_config_dialog.c:262
msgid "Default Mouse actions"
msgstr "Основне радње мишем"
#: src/photo_config_dialog.c:264 src/photo_config_dialog_item.c:191
msgid "Over"
msgstr "Преко"
#: src/photo_config_dialog.c:268 src/photo_config_dialog_item.c:195
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: src/photo_config_dialog.c:270 src/photo_config_dialog.c:276
#: src/photo_config_dialog_item.c:197 src/photo_config_dialog_item.c:203
msgid "click"
msgstr "клик"
#: src/photo_config_dialog.c:274 src/photo_config_dialog_item.c:201
msgid "Middle"
msgstr "Средњи"
#: src/photo_config_dialog.c:279 src/photo_config_dialog_item.c:142
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/photo_config_dialog.c:318
msgid "Popups"
msgstr "Искачући прозори"
#: src/photo_config_dialog.c:320
msgid "Picture loader popup"
msgstr "Искакање читаоца слика"
#: src/photo_config_dialog.c:323
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: src/photo_config_dialog.c:325
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: src/photo_config_dialog.c:327
msgid "Verbose"
msgstr "Опширно"
#: src/photo_config_dialog.c:332
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: src/photo_config_dialog.c:334
msgid "Remove generated backgrounds"
msgstr "Уклони створене позадине"
#: src/photo_config_dialog.c:338
msgid "Pictures viewer"
msgstr "Прегледник слика"
#: src/photo_config_dialog.c:344
msgid "Images Quality"
msgstr "Каквоћа слика"
#: src/photo_config_dialog.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f pix"
msgstr "%1.0f тач"
#: src/photo_config_dialog.c:353
msgid "Automaticly reload directories"
msgstr "Самостално учитај опет фасцикле"
#: src/photo_config_dialog.c:356
msgid "when add / modify directory list"
msgstr "Кад се додаје / измењује списак фасцикли"
#: src/photo_config_dialog.h:36
msgid "Show label"
msgstr "Прикажи натписе"
#: src/photo_config_dialog.h:38
msgid "Show informations"
msgstr "Прикажи описе"
#: src/photo_config_dialog.h:40 src/photo_menu.c:72
msgid "Previous picture"
msgstr "Иде на претходну слику"
#: src/photo_config_dialog.h:42 src/photo_menu.c:68
msgid "Next picture"
msgstr "Иде на наредну слику"
#: src/photo_config_dialog.h:44
msgid "Pause"
msgstr "Застој"
#: src/photo_config_dialog.h:46 src/photo_menu.c:92
msgid "Set as background"
msgstr "Постави за позадину"
#: src/photo_config_dialog.h:48
msgid "Open viewer"
msgstr "Отворите прегледник"
#: src/photo_config_dialog.h:50
msgid "Show menu"
msgstr "Прикажи изборник"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:38
msgid "Photo Directory Configuration"
msgstr "Поставке фасцикле слика"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:118
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:127
msgid "Loading options"
msgstr "Могућности учитавања"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:129
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:131
msgid "Read hidden files"
msgstr "Учитавај скривене датотеке"
#: src/photo_config_dialog_dir.c:158
msgid "Photo Module Warning"
msgstr "Упозорење јединице слика"
#: src/photo_config_dialog_item.c:48
msgid "Photo Item Configuration"
msgstr "Поставке ставки слика"
#: src/photo_config_dialog_item.c:112
msgid "Timer between pictures change"
msgstr "Време између промене слика"
#: src/photo_config_dialog_item.c:114
msgid "Activate"
msgstr "Покрени"
#: src/photo_config_dialog_item.c:117
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f секунди"
#: src/photo_config_dialog_item.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: src/photo_config_dialog_item.c:132
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/photo_config_dialog_item.c:140
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/photo_config_dialog_item.c:144 src/photo_config_dialog_item.c:206
msgid "Default setting"
msgstr "Подразумевана подешавања"
#: src/photo_config_dialog_item.c:189
msgid "Mouse actions"
msgstr "Радње мишем"
#: src/photo_item.c:389 src/photo_item.c:452
#, c-format
msgid ""
"<hilight>File %s doesn't exist.</hilight><br><br>This file is in the picture "
"list, but it seems you removed<br>it from disk. It can't be set as "
"background, sorry."
msgstr ""
"<hilight>Датотека %s не постоји.</hilight><br><br>Ова датотека је на списку "
"слика, али, изгледа да сте је<br>уклонили са диска. Жалим, не може бити "
"постављена за позадину."
#: src/photo_item.c:392 src/photo_item.c:417 src/photo_item.c:455
#: src/photo_item.c:475 src/photo_picture_local.c:259
msgid "Photo Module Error"
msgstr "Грешка јединице слика"
#: src/photo_item.c:413
#, c-format
msgid ""
"<hilight>e17setroot needed</hilight><br><br>%s is not an edje file!<br>Photo "
"module needs e17setroot util from e_utils package to set your picture as "
"background. Please install it and try again."
msgstr ""
"<hilight>e17setroot је потребан</hilight><br><br>%s није у едје "
"датотеци!<br>Једниница слика захтева e17setroot алатку из пакета e_utils да "
"би поставила Вашу слику као позадину. Молим, уградите је и покушајте поново."
#: src/photo_item.c:472
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Viewer %s not found !</hilight><br><br>You can change the viewer "
"for images in the Photo module configuration panel (Advanced view)"
msgstr ""
"<hilight>Пргледник %s није пронађен !</hilight><br><br>Можете променити "
"прегледник за слике у плочи поставки јединице слика (напредни преглед)"
#: src/photo_menu.c:41
msgid "Module Settings"
msgstr "Поставке јединице"
#: src/photo_menu.c:47
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: src/photo_menu.c:58
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Застани са покретним приказом"
#: src/photo_menu.c:63
msgid "Resume slideshow"
msgstr "Настави са покретним приказом"
#: src/photo_menu.c:78
msgid "Historic"
msgstr "Временски"
#: src/photo_menu.c:88
msgid "Picture informations"
msgstr "Описи слике"
#: src/photo_menu.c:96
msgid "Open in"
msgstr "Отвори у"
#: src/photo_picture_local.c:253
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Directory %s doesnt exists.</hilight><br><br>You can change the "
"picture's folders in main configuration panel<br>They can be jpeg or "
"png<br><br>After import, if you can remove these files and the pictures "
"still can<br>be viewed, but you wont be able to set them as wallpaper "
"anymore<br><br>"
msgstr ""
"<hilight>Фасцикла %s не постоји.</hilight><br><br>Можете променити фасциклу "
"слика у главној плочи поставки<br>Могу бити јпег или пнг<br><br>Псле уноса, "
"ако уклоните ове датотеке, слике могу још увек буду видљиве,<br>али их више "
"нећете моћи поставити за позадину."
#: src/photo_picture_local.c:591
msgid "Photo Module Information"
msgstr "Подаци јединице слика"
#: src/photo_picture_local.c:592
msgid ""
"<hilight>Creating thumbs</hilight><br><br>Some pictures are being thumbed in "
"a <hilight>background task</hilight>.<br>It can take a while, but after, "
"loading will be faster and lighter :)<br><br>Each time wou will load "
"pictures that haven't been loaded in Photo module before,<br>they will be "
"thumbed.<br><br>While creating popups, you will not be able to see any "
"picture in Photo.<br>I hope i'll be able to change that :)"
msgstr ""
"<hilight>Стварање умањених сличица</hilight><br><br>Неке слике се учитавају "
"у позадинском процесу</hilight>.<br>То може потрајати, али, касније, "
"учитавање ће бити брже и лакше :)<br><br>Сваки пут кад будете учитавали нове "
"слике у јединицу слика, ос њих ће с правити <br>умањени "
"прикази.<br><br>Приликом стварања искачућих прозора нећете моћи да видите ни "
"једну слику у Албуму.<br>Надам се да ћу то успети да променим :)"