enlightenment-module-photo/po/pl.po

390 lines
11 KiB
Plaintext

# Polish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrzej MoST (Marcin Ostajewski) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_main.c:53 ../src/e_mod_main.c:60 ../src/e_mod_main.c:67
#: ../src/e_mod_main.c:74 ../src/e_mod_main.c:81 ../src/e_mod_main.c:88
msgid "Photo Module"
msgstr "Moduł zdjęć"
#: ../src/e_mod_main.c:53
msgid "E Canvas init failed !"
msgstr "Inicializacja E Canvas nie powiodła się!"
#: ../src/e_mod_main.c:60
msgid "Theme init failed !"
msgstr "Inicializacja motywu zawiodła!"
#: ../src/e_mod_main.c:67
msgid "Config init failed"
msgstr "Inicializacja konfiguracji zawiodła!"
#: ../src/e_mod_main.c:74
msgid "Picture subsystem init failed"
msgstr "Inicializacja podsystemu obrazków nie powiodła się!"
#: ../src/e_mod_main.c:81
msgid "Popup warn subsystem init failed"
msgstr "Inicializacja podsystemu ostrzerzeń zawiodła"
#: ../src/e_mod_main.c:88
msgid "Popup info subsystem init failed"
msgstr "Inicializacja podsystemu informowania nie powiodła się"
#: ../src/e_mod_main.c:181
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: ../src/photo_config.c:65
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Photo module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of photo module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Moduł zdjęć : konfiguracja zaktualizowana</hilight><br><br>Twoja "
"konfiguracja modułu zdjęć<br>była zaktualizowana<br>Twoja ustawienia były "
"usunięte<br>Przepraszamy ze niedogodności<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/photo_config.c:71 ../src/photo_config.c:85
msgid "Photo Module version "
msgstr "Wersja modułu zdjęć "
#: ../src/photo_config.c:79
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Photo module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Photo module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Moduł zdjęć : konfiguracja dezaktualizowana</hilight><br><br>Twoja "
"konfiguracja modułu zdjęć<br>była dezaktualizowana<br>Twoja ustawienia były "
"usunięte<br>Przepraszamy ze niedogodności<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/photo_config_dialog.c:64
msgid "Photo Configuration"
msgstr "Konfiguracja zdjęcia"
#: ../src/photo_config_dialog.c:220
msgid "Picture directories"
msgstr "Foldery obrazków"
#: ../src/photo_config_dialog.c:235
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/photo_config_dialog.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/photo_config_dialog.c:239
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: ../src/photo_config_dialog.c:242
msgid "Reload picture directories"
msgstr "Odśwież foldery obrazków"
#: ../src/photo_config_dialog.c:245
msgid "Stop loading"
msgstr "Przestań ładować"
#: ../src/photo_config_dialog.c:252 ../src/photo_config_dialog_item.c:127
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../src/photo_config_dialog.c:254 ../src/photo_config_dialog_item.c:136
msgid "Always show label"
msgstr "Zawsze pokazuj etykiete"
#: ../src/photo_config_dialog.c:256
msgid "Nice transitions"
msgstr "Ładne przejścia"
#: ../src/photo_config_dialog.c:262
msgid "Default Mouse actions"
msgstr "Domyślne akcje myszy"
#: ../src/photo_config_dialog.c:264 ../src/photo_config_dialog_item.c:191
msgid "Over"
msgstr "Nad"
#: ../src/photo_config_dialog.c:268 ../src/photo_config_dialog_item.c:195
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: ../src/photo_config_dialog.c:270 ../src/photo_config_dialog.c:276
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:197 ../src/photo_config_dialog_item.c:203
msgid "click"
msgstr "klik"
#: ../src/photo_config_dialog.c:274 ../src/photo_config_dialog_item.c:201
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: ../src/photo_config_dialog.c:279 ../src/photo_config_dialog_item.c:142
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/photo_config_dialog.c:318
msgid "Popups"
msgstr "Okienka"
#: ../src/photo_config_dialog.c:320
msgid "Picture loader popup"
msgstr "Okienko ładowania obrazka"
#: ../src/photo_config_dialog.c:323
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/photo_config_dialog.c:325
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: ../src/photo_config_dialog.c:327
msgid "Verbose"
msgstr "Dokłady opis"
#: ../src/photo_config_dialog.c:332
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: ../src/photo_config_dialog.c:334
msgid "Remove generated backgrounds"
msgstr "Usuń wygenerowane tła"
#: ../src/photo_config_dialog.c:338
msgid "Pictures viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazków"
#: ../src/photo_config_dialog.c:344
msgid "Images Quality"
msgstr "Jakość zdjęć"
#: ../src/photo_config_dialog.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f pix"
msgstr "%1.0f pikseli"
#: ../src/photo_config_dialog.c:353
msgid "Automaticly reload directories"
msgstr "Automatycznie odświeżaj foldery"
#: ../src/photo_config_dialog.c:356
msgid "when add / modify directory list"
msgstr "przy dodaniu / modyfikacji listy folderów"
#: ../src/photo_config_dialog.h:36
msgid "Show label"
msgstr "Pokaż etykiete"
#: ../src/photo_config_dialog.h:38
msgid "Show informations"
msgstr "Pokaż informacje"
#: ../src/photo_config_dialog.h:40 ../src/photo_menu.c:44
msgid "Previous picture"
msgstr "Poprzedni obrazek"
#: ../src/photo_config_dialog.h:42 ../src/photo_menu.c:40
msgid "Next picture"
msgstr "Następny obrazek"
#: ../src/photo_config_dialog.h:44
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: ../src/photo_config_dialog.h:46 ../src/photo_menu.c:58
msgid "Set as background"
msgstr "Ustaw jako tło"
#: ../src/photo_config_dialog.h:48
msgid "Open viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę"
#: ../src/photo_config_dialog.h:50
msgid "Show menu"
msgstr "Pokaż menu"
#: ../src/photo_config_dialog_dir.c:38
msgid "Photo Directory Configuration"
msgstr "Konfiguracja folderu zdjęcia"
#: ../src/photo_config_dialog_dir.c:118
msgid "Directory"
msgstr "Folder"
#: ../src/photo_config_dialog_dir.c:127
msgid "Loading options"
msgstr "Opcje ładowania"
#: ../src/photo_config_dialog_dir.c:129
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursywny"
#: ../src/photo_config_dialog_dir.c:131
msgid "Read hidden files"
msgstr "Otwórz ukryte pliki"
#: ../src/photo_config_dialog_dir.c:158
msgid "Photo Module Warning"
msgstr "Ostrzeżenie modułu zdjęć"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:48
msgid "Photo Item Configuration"
msgstr "Konfiguracja przedmiotu zdjęcia"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:112
msgid "Timer between pictures change"
msgstr "Czas przejścia zdjęcia"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:114
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:117
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:132
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:140
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:144 ../src/photo_config_dialog_item.c:206
msgid "Default setting"
msgstr "Domyślne ustawienie"
#: ../src/photo_config_dialog_item.c:189
msgid "Mouse actions"
msgstr "Akcje myszy"
#: ../src/photo_item.c:389
#, c-format
msgid ""
"<hilight>File %s doesnt exists.</hilight><br><br>This file is in Photo "
"module picture list, but it seems you removed it from the disk<br>It cant be "
"set as background, sorry."
msgstr ""
"<hilight>Plik %s nie istnieje.</hilight><br><br>Ten plik jest w liście "
"obrazków modułu zdjęć, ale wygląda na to że był usunięty<br>Przepraszamy, "
"ale nie można go ustawić jako tło."
#: ../src/photo_item.c:392 ../src/photo_item.c:417 ../src/photo_item.c:455
#: ../src/photo_item.c:475 ../src/photo_picture_local.c:259
msgid "Photo Module Error"
msgstr "Błąd modułu zdjęć"
#: ../src/photo_item.c:413
#, c-format
msgid ""
"<hilight>e17setroot needed</hilight><br><br>%s is not an edje file "
"!<br>Photo module needs e17setroot util from e_utils package to set you're "
"picture as backgroundPlease install it and try again"
msgstr ""
#: ../src/photo_item.c:452
#, c-format
msgid ""
"<hilight>File %s doesnt exists !</hilight><br><br>This file is in Photo's "
"module picture list, but it seems you removed it from the disk.<br>It cant "
"be set opened in a viewer, sorry."
msgstr ""
"<hilight>Plik %s nie istnieje.</hilight><br><br>Ten plik jest w liście "
"obrazków modułu zdjęć, ale wygląda na to że był usunięty<br>Przepraszamy, "
"ale nie można go otworzyć w przeglądarce."
#: ../src/photo_item.c:472
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Viewer %s not found !</hilight><br><br>You can change the viewer "
"for images in Photo module configuration panel (Advanced view)"
msgstr ""
"<hilight>Przeglądarka %s nieznaleziona!</hilight><br><br>Możesz zmienić "
"przeglądarkę dla obrazów w panelu konfiguracyjnym modułu zdjęć (zaawansowany "
"wygląd)"
#: ../src/photo_menu.c:30
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Wsztrzymaj pokaz slajdów"
#: ../src/photo_menu.c:35
msgid "Resume slideshow"
msgstr "Obnów pokaz slajdów"
#: ../src/photo_menu.c:54
msgid "Picture informations"
msgstr "Informacje o obrazku"
#: ../src/photo_menu.c:62
msgid "Open in"
msgstr "Otwórz w"
#: ../src/photo_menu.c:71
msgid "Configure Photo module"
msgstr "Skonfiguruj moduł zdjęć"
#: ../src/photo_menu.c:75
msgid "Configure this Photo gadget"
msgstr "Skonfiguruj gadżet zdjęc"
#: ../src/photo_menu.c:82
msgid "Configure Gadget and Shelf"
msgstr "Skonfiguruj gadżet i półkę"
#: ../src/photo_picture_histo.c:121
msgid "Historic"
msgstr "Historyczne"
#: ../src/photo_picture_local.c:253
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Directory %s doesnt exists.</hilight><br><br>You can change the "
"picture's folders in main configuration panel<br>They can be jpeg or "
"png<br><br>After import, if you can remove these files and the pictures "
"still can<br>be viewed, but you wont be able to set them as wallpaper "
"anymore<br><br>"
msgstr ""
"<hilight>Folder %s nie istnieje.</hilight><br><br>Możesz zmienić foldery "
"obrazka w głównym panelu konfiguracyjnym<br>Mogą być jpeg lub png<br><br>Po "
"importowaniu, możesz usunąć te pliki a obrazki będzie stale "
"można<br>przeglądać, ale nie będzie można je ustawić jako tapetę<br><br>"
#: ../src/photo_picture_local.c:593
msgid "Photo Module Information"
msgstr "Informacje o modułu zdjęć"
#: ../src/photo_picture_local.c:594
msgid ""
"<hilight>Creating thumbs</hilight><br><br>Some pictures are being thumbed in "
"a <hilight>background task</hilight>.<br>It can take a while, but after, "
"loading will be faster and lighter :)<br><br>Each time wou will load "
"pictures that haven't been loaded in Photo module before,<br>they will be "
"thumbed.<br><br>While creating popups, you will not be able to see any "
"picture in Photo.<br>I hope i'll be able to change that :)"
msgstr ""