Updating spanish translation

This commit is contained in:
maxerba 2024-04-01 18:35:16 +02:00
parent 5e25ae24f8
commit 4e32c90b7d
1 changed files with 186 additions and 195 deletions

381
po/es.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2012, 2013, 2016.
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.org>, 2019
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.org>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.22\n"
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 14:03+0200\n"
"Last-Translator: RWR\n"
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
"Language: es\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/adrian/trunk/e\n"
#: src/bin/e_about.c:17
@ -48,14 +48,13 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2020, por el Equipo de Desarrollo de "
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, por el Equipo de Desarrollo de "
"Enlightenment</><ps/><ps/>Esperamos que disfrute usando este software tanto "
"como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<ps/><ps/>Para contactar con "
"nosotros visite:<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>"
@ -199,9 +198,8 @@ msgid "Mouse to key"
msgstr "De ratón a tecla"
#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Selector de perfiles"
msgstr "Perfil: Cambiar"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
@ -625,30 +623,30 @@ msgstr "Enviar ratón una pantalla detrás"
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
# oscurecer
# oscurecer, atenuar
#: src/bin/e_actions.c:3800
msgid "Dim"
msgstr "Disminuir brillo"
msgstr "Atenuar"
#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Undim"
msgstr "Aumentar brillo"
msgstr "Restaurar"
#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr "Retroiluminación"
msgstr "Configurar retroiluminación"
#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr "Retroiluminación al mínimo"
msgstr "Retroiluminación mín"
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Retroiluminación a la mitad"
msgstr "Retroiluminación 50%"
#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr "Retroiluminación al máximo"
msgstr "Retroiluminación max"
#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
@ -662,20 +660,18 @@ msgstr "Aumentar retroiluminación"
msgid "Backlight Down"
msgstr "Disminuir retroiluminación"
# Blanking: "apagar" en Windows, Plasma; "en negro" en ajustes de XFCE.
#: src/bin/e_actions.c:3824
#, fuzzy
msgid "Blanking Off"
msgstr "Apagado de pantalla"
msgstr "Deshabilitar apagado de pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3826
#, fuzzy
msgid "Blanking On"
msgstr "Apagado de pantalla"
msgstr "Habilitar apagado de pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3828
#, fuzzy
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "Apagado de pantalla"
msgstr "Alternar apagado de pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
@ -728,9 +724,8 @@ msgid "Push in Direction..."
msgstr "Empujar hacia..."
#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Empujar hacia..."
msgstr "Expandir hacia..."
#: src/bin/e_actions.c:3892
msgid "Drag Icon..."
@ -1123,9 +1118,8 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema XSettings.\n"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
#, fuzzy
msgid "Screen setup Error"
msgstr "Error en la captura de pantalla"
msgstr "Error: configuración de pantalla"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
@ -1133,6 +1127,10 @@ msgid ""
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""
"Parece que no tiene ninguna pantalla<br>configurada para recibir los datos "
"de salida. <br>Se debe arreglar yendo a:<br><br><b>Preferencias -> Pantalla -"
"> Configuración de pantalla</><br><br>Y configurar al menos una pantalla a "
"estar encendida."
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
@ -1353,9 +1351,9 @@ msgstr "Preferencias"
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Escritorio"
msgstr "Escritorio %d,%d"
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
@ -2058,10 +2056,10 @@ msgstr "Tamaño:"
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Bloques ocupados en el disco:"
# Creo que refiere a cuando se ha montado o contectado al sistema
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
#, fuzzy
msgid "Taken on:"
msgstr "Capturar imagen"
msgstr "Conectado:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
@ -2181,7 +2179,6 @@ msgstr "Detener desplazamiento"
# Gadcon = "gadget control"
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
#, fuzzy
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr "Soporte insuficiente para gadcon"
@ -3156,10 +3153,10 @@ msgstr "'Swaps' de doble búfer"
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "'Swaps' de triple búfer"
# Éste es un término estandarizado por Microsoft.
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Otras preferencias"
msgstr "Interpolación de colores"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
msgid "Rendering"
@ -3568,9 +3565,8 @@ msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/bin/e_int_menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Blanking Block"
msgstr "Apagado de pantalla"
msgstr "Bloquear apagado de pantalla"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
@ -3921,7 +3917,6 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones.\n"
#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de acceso del Sistema de "
@ -4047,7 +4042,7 @@ msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versión: %s\n"
#: src/bin/e_main.c:1272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -display DISPLAY\n"
@ -4081,8 +4076,8 @@ msgstr ""
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAgregar una pantalla xinerama falsa (en vez de las verdaderas)\n"
" \t\tdado la geometría. Agregue todas las que quiera. Todos\n"
"\t\treemplazen las verdaderas, si las haya. Se puede usar\n"
" \t\tdado la geometría. Agregue todas las que quiera. Todas\n"
"\t\treemplazen las verdaderas, si las hay. Se puede usar\n"
"\t\testo para simular xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
@ -4471,117 +4466,142 @@ msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr "Error del Enlightenment System Service"
#: src/bin/e_system.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque ecore_exe_run() ha fallado."
#: src/bin/e_system.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque su usuario no se encuentra en el archivo "
"passwd."
#: src/bin/e_system.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque su nombre está en blanco en el archivo passwd."
#: src/bin/e_system.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no ha podido asignar memoria."
#: src/bin/e_system.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no puede encontrar su grupo de usuario."
#: src/bin/e_system.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque su grupo de usuario está en blanco."
#: src/bin/e_system.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no se puede hacer administrador. ¿Falta el "
"bit setuid?"
#: src/bin/e_system.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no se puede hacer grupo administrador. ¿Falta "
"el bit setuid?"
#: src/bin/e_system.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no se encuentra ningún administrador en el "
"archivo passwd."
#: src/bin/e_system.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque el directorio home del administrador está en "
"blanco."
#: src/bin/e_system.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque la ruta al directorio home del administrador "
"no es completa."
#: src/bin/e_system.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no se puede encontrar el directorio home del "
"administrador."
#: src/bin/e_system.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no se puede cambiar el entorno HOME."
#: src/bin/e_system.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque no se puede cambiar el directorio activo al "
"home del administrador."
#: src/bin/e_system.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
"enlightenment_system<br>porque el usuario no tiene acceso a todos los "
"servicios.<br>Por favor vea /etc/enlightenment/system.conf."
#: src/bin/e_system.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system<br>por "
"un motivo desconocido."
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
@ -5021,29 +5041,26 @@ msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr "Margen"
msgstr "Cargandose"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
#, fuzzy
msgid "Discharging"
msgstr "Descartar"
msgstr "Descargandose"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr "Grande"
msgstr "Cargada"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "Batería"
msgstr "Batería: %s (%s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "Batería"
msgstr "Batería: %s"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
@ -5640,19 +5657,19 @@ msgstr "Tableta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr ""
msgstr "Siguiente medio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr ""
msgstr "Anterior medio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr ""
msgstr "Parar medio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr ""
msgstr "Reproducir medio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
@ -5998,46 +6015,41 @@ msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Preferencias de atajos de señales"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "Agregar atajo de señal"
msgstr "Agregar atajo de deslizamiento"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección"
msgstr "Sentido:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Error"
msgstr "Error:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr ""
msgstr "Dedos:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""
"Utilizando %d Dados<br> <b>Sentido</b> %f <b>Longitud</b> %f <b>Error</b> %f"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
msgstr "Dirección"
msgstr "Reconocimiento de deslizamiento"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Por favor, presionar una combinación de teclas,<ps/><ps/>o <hilight>Esc</"
"hilight> para abortar."
"Haga su gesto de deslizamiento.<br><br>Pulse <hilight>Esc</hilight> para "
"abortar."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "Configurar atajos"
msgstr "Ayuda para atajos de deslizamiento"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
@ -6048,16 +6060,22 @@ msgid ""
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment usa libinput para detectar el gesto de deslizamiento. Si hay "
"problemas:<br> 1. Prueba los gestos durante la ejecutación de \"libinput "
"debug-events\" en el terminal. La salida del terminal se dirá la precisión "
"de su equipo.<br>2. Esté atento para el error en el terminal, algunos "
"dispositivos libinput dan resultados erroneos. <br>3. Si su sesión está "
"dentro de Xorg, asegúrese de que su usurario pertenece al grupo de libinput."
"<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "Configurar atajos"
msgstr "Atajos de deslizamiento"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
msgstr ""
msgstr "Agregar por \"props\""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
@ -6065,14 +6083,12 @@ msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
#, fuzzy
msgid "Open input devices"
msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
msgstr "Abrir dispositivos de entrada"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "Preferencias de los atajos de teclado"
msgstr "Preferencias de los atajos de deslizamiento"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
@ -6221,7 +6237,7 @@ msgstr "Entrar con PIN (inseguro)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueando"
msgstr "Bloqueo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Keyboard Layout"
@ -6259,7 +6275,7 @@ msgstr "Cuadro de inicio de sesión"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr ""
msgstr "Bloquear después del apagado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
@ -6312,9 +6328,8 @@ msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "Clic para cambiar el fondo de pantalla"
msgstr "Clic para cambiar el fondo de pantalla y nombre"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
@ -6362,9 +6377,10 @@ msgstr "%3.0f"
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Retroiluminación suave"
# DDC: Canal de Datos de Visualización o Canal de Datos de Pantalla
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr ""
msgstr "Soporte de Datos de Pantalla (DDC)"
# ob = e_widget_check_add(evas, _("Idle Fade Time"), &(cfdata->enable_idle_dim));
# e_widget_on_change_hook_set(ob, _cb_disable, cfdata);
@ -6585,9 +6601,8 @@ msgstr "Aceleración"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
#, fuzzy
msgid "Flat acceleration"
msgstr "Aceleración"
msgstr "Aceleración constante"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
@ -6609,26 +6624,22 @@ msgstr "Botones"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "Botón central"
msgstr "Emulación del botón central"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Sondeo"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
#, fuzzy
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Animar desplazamiento"
msgstr "Desplazamiento natural"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
#, fuzzy
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr "Animar desplazamiento"
msgstr "Desplazamiento alta resolución"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
@ -6640,38 +6651,32 @@ msgid "Tap to click"
msgstr "Tocar para clic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
#, fuzzy
msgid "Clickpad"
msgstr "Clic"
msgstr "Panel clic (Clickpad)"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr ""
msgstr "Detectar palma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "Alineación horizontal"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#, fuzzy
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Animar desplazamiento"
msgstr "Desplazamiento por los bordes"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
#, fuzzy
msgid "2 finger scrolling"
msgstr "Animar desplazamiento"
msgstr "Desplazamiento por 2 dedos"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#, fuzzy
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Animar desplazamiento"
msgstr "Desplazamiento circular"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
#, fuzzy
msgid "Touchpad"
msgstr "Táctil"
msgstr "Panel táctil"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
@ -7137,9 +7142,8 @@ msgid "Laptop lid"
msgstr "Tapa de portátil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
#, fuzzy
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "Ignorar hint"
msgstr "Ignorar desconexión"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064
msgid "Priority"
@ -7180,7 +7184,7 @@ msgstr "Escala"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "Respuesta"
# Hay que encontrar algo más corto.
# Preguntar a Massimo sobre cadenas largas en italiano.
@ -7189,9 +7193,8 @@ msgid "Restore on start"
msgstr "Restaurar configuración al iniciar"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Comando"
msgstr "Usar comando"
# Controlar en vez de "pantalla", eso de hotplug de una pantalla externa:
# o = elm_check_add(win);
@ -7520,14 +7523,12 @@ msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#, fuzzy
msgid "Set Application DPI"
msgstr "Aplicación seleccionada"
msgstr "Seleccione DPI de la aplicación"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Application Base DPI"
msgstr "Aplicaciones"
msgstr "DPI de base de la aplicación"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
@ -7641,7 +7642,7 @@ msgstr "Transiciones"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr ""
msgstr "Multiplicador del periodo de animación"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
@ -7718,7 +7719,7 @@ msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
msgid "Palette"
msgstr ""
msgstr "Paleta"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
msgid "Application Theme"
@ -8215,9 +8216,10 @@ msgstr "Asegurar emplazamiento inicial de ventanas a la geometría útil"
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajustar las ventanas al ocultar el estante"
# ¿Demasiado largo?
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
msgstr ""
msgstr "Establecer estado escondido cuando no está en el escritorio actual"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
@ -8336,9 +8338,8 @@ msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/modules/connman/agent.c:311
#, fuzzy
msgid "Connman Error"
msgstr "Error de conexión"
msgstr "Error de Connman"
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
@ -8387,7 +8388,7 @@ msgstr "Ahorro de energía automático"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
msgstr "Intervalo de actualización"
# "clock tick" = impulsos del reloj que no tiene significado fijo en terminos del tiempo
# Antiguo: 0,01 segundo
@ -9114,7 +9115,7 @@ msgstr "Barra lateral"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""
msgstr "Muestra hora y fecha detalladas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
@ -9225,9 +9226,8 @@ msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Marcadores GTK"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Archivos recientes"
msgstr "Recientes"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
msgid "Current Directory"
@ -9252,9 +9252,10 @@ msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Procesando %d operación"
msgstr[1] "Procesando %d operaciones"
# 2024: inactivo en vez de no se está utilizando - por ser más corta
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "El gestor de archivos no se está utilizando"
msgstr "El gestor de archivos está inactivo"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
@ -9323,6 +9324,7 @@ msgstr "Opciones de fondo"
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Capa encima del escritorio"
# 2024: inicio en italiano; sólo move/resize en fr y pt
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Mover/Redimensionar"
@ -9433,19 +9435,18 @@ msgid "Lock icon move"
msgstr "Bloquear movimiento de los iconos"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Don't show active windows"
msgstr "No poner sobre ventanas"
msgstr "No mostrar ventanas activas"
# Al lanzar desde el iBar
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Seguir lanzamiento"
# it, fr, pt: sólo con miniatura (no vista)
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "Mostrar Menú al pasar el ratón"
msgstr "Vista en miniatura al pasar el ratón"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
@ -9620,28 +9621,25 @@ msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Silenciar la aplicación con foco"
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
#, fuzzy
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr "Subir volumen"
msgstr "Subir volumen del micro"
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
#, fuzzy
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr "Bajar volumen"
msgstr "Bajar volumen del micro"
# 2024: ?por qué "volumen"?
#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "Silenciar"
msgstr "Silenciar micro"
#: src/modules/mixer/backend.c:429
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenciar"
#: src/modules/mixer/backend.c:468
#, fuzzy
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "Silenciar"
msgstr "Silenciar micro"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
msgid "Playback"
@ -9849,9 +9847,9 @@ msgid "Security update"
msgstr "Actualización de seguridad"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr "Versión desconocida de PackageKit"
msgstr "PackageKit desconocido"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
@ -9883,21 +9881,19 @@ msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"
msgstr "Instalar actualizaciones"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "Instalar la actualización seleccionada"
msgstr[1] "Instalar %d actualizaciones seleccionadas"
msgstr[0] "Instalar la actualización"
msgstr[1] "Instalar %d actualizaciones"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
#, fuzzy
msgid "Manage packages"
msgstr "Gestor de paquetes"
msgstr "Gestionar paquetes"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
@ -10061,48 +10057,44 @@ msgstr "Introduzca su contraseña"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr ""
msgstr "Escribir contraseña de <b>%s</b>"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
msgstr ""
msgstr "Escribir contraseña de UID %u"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "KB"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr "KB"
msgstr "KiB"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr "MB"
msgstr "MiB"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr "GB"
msgstr "GiB"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "TiB"
msgstr ""
msgstr "TiB"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "PiB"
msgstr ""
msgstr "PiB"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "EiB"
msgstr ""
msgstr "EiB"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "ZiB"
msgstr ""
msgstr "ZiB"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
@ -10577,6 +10569,8 @@ msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""
"Esta imagen se subirá sin cifrado a enlightenment.org.<ps/>Todas la capturas "
"de pantalla subidas están<ps/>disponibles a todos sin restricciones."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254
msgid "Confirm"
@ -10654,9 +10648,8 @@ msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamaño de la previsualización:"
msgstr "Tamaño previsualización"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
msgid "Tasks"
@ -10819,19 +10812,17 @@ msgstr "Preferencias del conmutador de ventanas"
# Everything popup definido por un atajo de borde.
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Large Mode Size"
msgstr "Tamaño de la ventana emergente del borde"
msgstr "Tamaño de modo grande"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "List Mode Size"
msgstr "Última modificación:"
msgstr "Tamaño de modo listado"
# 2024: it = visualizar; fr, pt = cuadricula
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "Ventanas perdidas"
msgstr "Mostrar miniaturas de ventanas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"