updating various translations

SVN revision: 59371
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-05-13 20:41:31 +00:00
parent d705653ead
commit 5d5e3e4065
3 changed files with 1791 additions and 1795 deletions

3122
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

237
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 09:36+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 12:10+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 16:25+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 16:35+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3018
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:638
#: src/bin/e_main.c:647
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "<title>Notre Équipe</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non encore enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
@ -779,8 +779,8 @@ msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleur"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#: src/bin/e_config.c:1587
#: src/bin/e_config.c:2174
#: src/bin/e_config.c:1601
#: src/bin/e_config.c:2195
#: src/bin/e_config_dialog.c:262
#: src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921
@ -827,106 +827,106 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_config.c:949
#: src/bin/e_config.c:982
#: src/bin/e_config.c:963
#: src/bin/e_config.c:996
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
#: src/bin/e_config.c:966
#: src/bin/e_config.c:980
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis une machine sur laquelle<br>une version plus récente était en cours. Ce n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1574
#: src/bin/e_config.c:2161
#: src/bin/e_config.c:1588
#: src/bin/e_config.c:2182
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1577
#: src/bin/e_config.c:1591
#, c-format
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2072
#: src/bin/e_config.c:2093
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Configuration mise à niveau"
#: src/bin/e_config.c:2089
#: src/bin/e_config.c:2110
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Traitement du fichier EET incorrect."
#: src/bin/e_config.c:2092
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "The file data is empty."
msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
#: src/bin/e_config.c:2095
#: src/bin/e_config.c:2116
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté<br>en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
#: src/bin/e_config.c:2098
#: src/bin/e_config.c:2119
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire."
#: src/bin/e_config.c:2101
#: src/bin/e_config.c:2122
msgid "This is a generic error."
msgstr "Erreur générique."
#: src/bin/e_config.c:2103
#: src/bin/e_config.c:2124
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser quelques centaines de Ko."
#: src/bin/e_config.c:2106
#: src/bin/e_config.c:2127
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
#: src/bin/e_config.c:2109
#: src/bin/e_config.c:2130
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Plus assez d'espace disponible pour l'écriture."
#: src/bin/e_config.c:2112
#: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Le fichier s'est fermé pendant l'écriture."
#: src/bin/e_config.c:2115
#: src/bin/e_config.c:2136
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
#: src/bin/e_config.c:2118
#: src/bin/e_config.c:2139
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Échec de l'encodage X509."
#: src/bin/e_config.c:2121
#: src/bin/e_config.c:2142
msgid "Signature failed."
msgstr " Échec de la signature."
#: src/bin/e_config.c:2124
#: src/bin/e_config.c:2145
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signature invalide."
#: src/bin/e_config.c:2127
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "Not signed."
msgstr "Non signé."
#: src/bin/e_config.c:2130
#: src/bin/e_config.c:2151
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
#: src/bin/e_config.c:2133
#: src/bin/e_config.c:2154
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Impossible de générer un germe PRNG."
#: src/bin/e_config.c:2136
#: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Encryption failed."
msgstr " Échec du cryptage."
#: src/bin/e_config.c:2139
#: src/bin/e_config.c:2160
msgid "Decruption failed."
msgstr "Échec du décryptage."
#: src/bin/e_config.c:2142
#: src/bin/e_config.c:2163
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
#: src/bin/e_config.c:2164
#: src/bin/e_config.c:2185
#, c-format
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>"
@ -2683,15 +2683,19 @@ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
#: src/bin/e_main.c:571
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son environnement."
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
#: src/bin/e_main.c:579
#: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage."
#: src/bin/e_main.c:588
#: src/bin/e_main.c:597
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2699,15 +2703,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:606
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:617
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:631
#: src/bin/e_main.c:640
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2715,15 +2719,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:644
#: src/bin/e_main.c:653
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue"
#: src/bin/e_main.c:649
#: src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:658
#: src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2731,12 +2735,12 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:667
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats"
#: src/bin/e_main.c:678
#: src/bin/e_main.c:738
#: src/bin/e_main.c:687
#: src/bin/e_main.c:747
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2744,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n"
"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:689
#: src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:698
#: src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2760,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
#: src/bin/e_main.c:716
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2768,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:718
#: src/bin/e_main.c:727
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2776,15 +2780,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
#: src/bin/e_main.c:728
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Check SVG Support"
msgstr "Vérification du support SVG"
#: src/bin/e_main.c:758
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans"
#: src/bin/e_main.c:763
#: src/bin/e_main.c:772
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2792,222 +2796,222 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:769
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: src/bin/e_main.c:774
#: src/bin/e_main.c:783
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:779
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:784
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:789
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:794
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:807
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:824
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:829
#: src/bin/e_main.c:838
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:834
#: src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:839
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:843
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:848
#: src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:856
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:861
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:876
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:881
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:886
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:891
#: src/bin/e_main.c:900
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:896
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:901
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:906
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:911
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:916
#: src/bin/e_main.c:925
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:921
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:926
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:931
#: src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:936
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:941
#: src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:946
#: src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:953
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:958
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:963
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:967
#: src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:972
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:977
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:982
#: src/bin/e_main.c:991
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:987
#: src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:992
#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:997
#: src/bin/e_main.c:1006
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1002
#: src/bin/e_main.c:1011
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1007
#: src/bin/e_main.c:1016
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1012
#: src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1017
#: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1022
#: src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1026
#: src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1041
#: src/bin/e_main.c:1050
msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1058
#: src/bin/e_main.c:1067
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1063
#: src/bin/e_main.c:1080
#: src/bin/e_main.c:1072
#: src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1064
#: src/bin/e_main.c:1073
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1073
#: src/bin/e_main.c:1082
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1081
#: src/bin/e_main.c:1090
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1110
#: src/bin/e_main.c:1119
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1121
#: src/bin/e_main.c:1130
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..."
@ -4374,7 +4378,7 @@ msgstr "Sélecteur de langue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:146
#: src/modules/wizard/page_030.c:128
#: src/modules/wizard/page_030.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Système (par défaut)"
@ -4484,9 +4488,8 @@ msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Commutateurs matériels"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
@ -4494,12 +4497,12 @@ msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramétrage du menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#: src/modules/wizard/page_030.c:133
#: src/modules/wizard/page_030.c:134
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment (par défaut)"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#: src/modules/wizard/page_030.c:138
#: src/modules/wizard/page_030.c:139
msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel (par défaut)"
@ -4648,6 +4651,10 @@ msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
msgid "Search Directories"
msgstr "Recherche de dossiers"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Paramétrage du moteur"
@ -5181,6 +5188,10 @@ msgstr "Cadre"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

227
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 11:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 13:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Chiudi"
#: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:3010
#: ../src/bin/e_actions.c:3014 ../src/bin/e_actions.c:3018
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:638
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:647
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 ../src/bin/e_config.c:1587
#: ../src/bin/e_config.c:2174 ../src/bin/e_config_dialog.c:262
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 ../src/bin/e_config.c:1601
#: ../src/bin/e_config.c:2195 ../src/bin/e_config_dialog.c:262
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 ../src/bin/e_eap_editor.c:921
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62 ../src/bin/e_exec.c:361
#: ../src/bin/e_fm.c:8679 ../src/bin/e_fm.c:9323 ../src/bin/e_fm_prop.c:507
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/bin/e_config.c:949 ../src/bin/e_config.c:982
#: ../src/bin/e_config.c:963 ../src/bin/e_config.c:996
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:966
#: ../src/bin/e_config.c:980
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1574 ../src/bin/e_config.c:2161
#: ../src/bin/e_config.c:1588 ../src/bin/e_config.c:2182
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config.c:1577
#: ../src/bin/e_config.c:1591
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%"
@ -810,19 +810,19 @@ msgstr ""
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2072
#: ../src/bin/e_config.c:2093
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: ../src/bin/e_config.c:2089
#: ../src/bin/e_config.c:2110
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata."
#: ../src/bin/e_config.c:2092
#: ../src/bin/e_config.c:2113
msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati."
#: ../src/bin/e_config.c:2095
#: ../src/bin/e_config.c:2116
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
@ -830,17 +830,17 @@ msgstr ""
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi."
#: ../src/bin/e_config.c:2098
#: ../src/bin/e_config.c:2119
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria."
#: ../src/bin/e_config.c:2101
#: ../src/bin/e_config.c:2122
msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico."
#: ../src/bin/e_config.c:2103
#: ../src/bin/e_config.c:2124
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
@ -848,61 +848,61 @@ msgstr ""
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)."
#: ../src/bin/e_config.c:2106
#: ../src/bin/e_config.c:2127
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
#: ../src/bin/e_config.c:2109
#: ../src/bin/e_config.c:2130
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
#: ../src/bin/e_config.c:2112
#: ../src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
#: ../src/bin/e_config.c:2115
#: ../src/bin/e_config.c:2136
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2118
#: ../src/bin/e_config.c:2139
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2121
#: ../src/bin/e_config.c:2142
msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2124
#: ../src/bin/e_config.c:2145
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida."
#: ../src/bin/e_config.c:2127
#: ../src/bin/e_config.c:2148
msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato."
#: ../src/bin/e_config.c:2130
#: ../src/bin/e_config.c:2151
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata."
#: ../src/bin/e_config.c:2133
#: ../src/bin/e_config.c:2154
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
#: ../src/bin/e_config.c:2136
#: ../src/bin/e_config.c:2157
msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2139
#: ../src/bin/e_config.c:2160
msgid "Decruption failed."
msgstr "Decrittazione fallita."
#. if we get here eet added errors we don't know
#: ../src/bin/e_config.c:2142
#: ../src/bin/e_config.c:2163
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
#: ../src/bin/e_config.c:2164
#: ../src/bin/e_config.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%"
@ -2678,19 +2678,23 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
#: ../src/bin/e_main.c:571
#: ../src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
#: ../src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling."
#: ../src/bin/e_main.c:579
#: ../src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore."
#: ../src/bin/e_main.c:588
#: ../src/bin/e_main.c:597
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2698,19 +2702,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:606
#: ../src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
#: ../src/bin/e_main.c:617
#: ../src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
#: ../src/bin/e_main.c:631
#: ../src/bin/e_main.c:640
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2718,17 +2722,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:644
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
#: ../src/bin/e_main.c:649
#: ../src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: ../src/bin/e_main.c:658
#: ../src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2736,11 +2740,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:667
#: ../src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
#: ../src/bin/e_main.c:678 ../src/bin/e_main.c:738
#: ../src/bin/e_main.c:687 ../src/bin/e_main.c:747
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2749,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:689
#: ../src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2757,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:698
#: ../src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:707
#: ../src/bin/e_main.c:716
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2773,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:718
#: ../src/bin/e_main.c:727
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
@ -2783,15 +2787,15 @@ msgstr ""
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:728
#: ../src/bin/e_main.c:737
msgid "Check SVG Support"
msgstr "Controlla supporto SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:758
#: ../src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
#: ../src/bin/e_main.c:763
#: ../src/bin/e_main.c:772
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2800,75 +2804,75 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:769
#: ../src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
#: ../src/bin/e_main.c:774
#: ../src/bin/e_main.c:783
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X."
#: ../src/bin/e_main.c:779
#: ../src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
#: ../src/bin/e_main.c:784
#: ../src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo."
#: ../src/bin/e_main.c:789
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
#: ../src/bin/e_main.c:794
#: ../src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
#: ../src/bin/e_main.c:807
#: ../src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi"
#: ../src/bin/e_main.c:824
#: ../src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:829
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
#: ../src/bin/e_main.c:834
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
#: ../src/bin/e_main.c:839
#: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
#: ../src/bin/e_main.c:843
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
#: ../src/bin/e_main.c:848
#: ../src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"."
#: ../src/bin/e_main.c:856
#: ../src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup FM"
msgstr "Impostazione file manager"
#: ../src/bin/e_main.c:861
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
@ -2881,155 +2885,155 @@ msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:876
#: ../src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
#: ../src/bin/e_main.c:881
#: ../src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
#: ../src/bin/e_main.c:886
#: ../src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
#: ../src/bin/e_main.c:891
#: ../src/bin/e_main.c:900
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
#: ../src/bin/e_main.c:896
#: ../src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
#: ../src/bin/e_main.c:901
#: ../src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato."
#: ../src/bin/e_main.c:906
#: ../src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:911
#: ../src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:916
#: ../src/bin/e_main.c:925
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
#: ../src/bin/e_main.c:921
#: ../src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
#: ../src/bin/e_main.c:926
#: ../src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
#: ../src/bin/e_main.c:931
#: ../src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore."
#: ../src/bin/e_main.c:936
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:941
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:946
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
#: ../src/bin/e_main.c:953
#: ../src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:958
#: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS."
#: ../src/bin/e_main.c:963
#: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Modi risparmio energetico"
#: ../src/bin/e_main.c:967
#: ../src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico."
#: ../src/bin/e_main.c:972
#: ../src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
#: ../src/bin/e_main.c:977
#: ../src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop."
#: ../src/bin/e_main.c:982
#: ../src/bin/e_main.c:991
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:987
#: ../src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse."
#: ../src/bin/e_main.c:992
#: ../src/bin/e_main.c:1001
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:997
#: ../src/bin/e_main.c:1006
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
#: ../src/bin/e_main.c:1002
#: ../src/bin/e_main.c:1011
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1007
#: ../src/bin/e_main.c:1016
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di mensole porta-gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:1012
#: ../src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
#: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1022
#: ../src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file"
#: ../src/bin/e_main.c:1026
#: ../src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
@ -3037,11 +3041,11 @@ msgstr ""
#. ecore_x_ungrab();
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1041
#: ../src/bin/e_main.c:1050
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:1058
#: ../src/bin/e_main.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3052,11 +3056,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1063 ../src/bin/e_main.c:1080
#: ../src/bin/e_main.c:1072 ../src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: ../src/bin/e_main.c:1064
#: ../src/bin/e_main.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3067,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1073
#: ../src/bin/e_main.c:1082
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3080,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1081
#: ../src/bin/e_main.c:1090
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3093,11 +3097,11 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1110
#: ../src/bin/e_main.c:1119
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1121
#: ../src/bin/e_main.c:1130
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
@ -4638,7 +4642,7 @@ msgstr "Selettore lingua"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:146 ../src/modules/wizard/page_030.c:128
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:146 ../src/modules/wizard/page_030.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema"
@ -4762,9 +4766,8 @@ msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Controlli hardware"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
@ -4772,12 +4775,12 @@ msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:133
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:134
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:138
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:139
msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente"
@ -4925,6 +4928,10 @@ msgstr "Directory definite dall'utente"
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
@ -5479,6 +5486,10 @@ msgstr "Cornice"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"