Updating french and italian translations

This commit is contained in:
maxerba 2019-06-21 19:31:54 +02:00
parent 33ed53298c
commit e131745fb7
9 changed files with 64 additions and 55 deletions

100
po/fr.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 07:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -287,19 +287,19 @@ msgstr "Maximisation en mode « remplissage »"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers le haut"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le haut"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers le bas"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le bas"
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers la gauche"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers la droite"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la droite"
#: src/bin/e_actions.c:3364
msgid "Shade Mode Toggle"
@ -632,19 +632,19 @@ msgstr "Déplacer au centre"
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Déplacer/redimensionner vers quadrant en haut à gauche"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Déplacer/redimensionner vers quadrant haut droit"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut droit"
#: src/bin/e_actions.c:3606
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Déplacer/redimensionner vers quadrant bas gauche"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant bas gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3611
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Déplacer/redimensionner vers quadrant bas droit"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant bas droit"
#: src/bin/e_actions.c:3616
msgid "Move To Coordinates..."
@ -975,11 +975,11 @@ msgid ""
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Votre pilote d'affichage ne supporte pas OpenGL, les nuanceurs (shaders)<ps/"
"> GLSL ou aucun moteur OpenGL n'est compilé ou installé<ps/>pour Evas ou "
"Ecore-Evas. Retour au moteur logiciel.<ps/><ps/>Il vous faut un GPU prenant "
"en charge OpenGL 2.0 (ou OpenGL ES 2.0)<ps/>pour tirer profit de la "
"composition avec OpenGL."
"Votre pilote d'affichage ne supporte pas OpenGL, les nuanceurs<ps/>GLSL, ou "
"aucun moteur OpenGL n'est compilé ou installé<ps/>pour Evas ou Ecore-Evas. "
"Retour au moteur logiciel.<ps/><ps/>Il vous faut un GPU prenant en charge "
"OpenGL 2.0 (ou OpenGL ES 2.0)<ps/>pour tirer profit de la composition avec "
"OpenGL."
#: src/bin/e_comp_x.c:5636
msgid "Lock Failed"
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Tri"
#: src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9133
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir"
msgstr "Rafraîchir l'affichage"
#: src/bin/e_fm.c:8995 src/bin/e_fm.c:9145
msgid "New..."
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Étirer"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgstr "Au centre"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Ancrée"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Enroulée"
msgstr "Enrouler"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
@ -4403,35 +4403,35 @@ msgstr "Vertical(e)"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Coin gauche supérieur"
msgstr "Coin supérieur gauche"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Coin droit supérieur"
msgstr "Coin supérieur droit"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Coin gauche inférieur"
msgstr "Coin inférieur gauche"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Coin droit inférieur"
msgstr "Coin inférieur droit"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Coin gauche supérieur"
msgstr "Coin supérieur gauche"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Coin droit supérieur"
msgstr "Coin supérieur droit"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Coin gauche inférieur"
msgstr "Coin inférieur gauche"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Coin droit inférieur"
msgstr "Coin inférieur droit"
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
#, c-format
@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Auto-masquage"
#: src/bin/e_shelf.c:2379
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchissement"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/bin/e_startup.c:82
#, c-format
@ -5783,11 +5783,11 @@ msgstr "Coin gauche en bas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(cliquable à gauche)"
msgstr "(répond au clic gauche)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliquable)"
msgstr "(répond au clic)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
@ -7454,7 +7454,7 @@ msgstr "Selon l'ordre d'empilement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
msgstr "Selon l'utilisation récente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "Plus de rebond"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
msgstr "Enroulement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
@ -7900,11 +7900,11 @@ msgstr "Suivi du redimensionnement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Suivi de la mise au-dessus"
msgstr "Suivi du placement au-dessus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Suivi de la mise au-dessous"
msgstr "Suivi du placement au-dessous"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr "Manuel"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Mode de plus faible puissance"
msgstr "Basse puissance automatique"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic Interactive"
@ -8084,11 +8084,11 @@ msgstr "Mode automatique interactif"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Fréquence minimale"
msgstr "Vitesse minimale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Fréquence maximale"
msgstr "Vitesse maximale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
#, c-format
@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "Ajouter un autre gadget"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Voir/Cacher les gadgets"
msgstr "Voir / Cacher les gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
msgid "Change Gadgets"
@ -10304,7 +10304,7 @@ msgstr "Réarranger les boîtes de dialogue"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr "Activer le mode fluctuant de séparation"
msgstr "Activer le mode de séparation fluctuant"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
@ -10320,7 +10320,7 @@ msgstr "Aide"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuration du pavage"
msgstr "Configuration du pavage (tiling)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:874 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1870
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
@ -10615,7 +10615,7 @@ msgstr "Installer / Activer Connman pour le support de la gestion du réseau"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Les modules Connman et Wireless sont désactivés"
msgstr "Les modules Connman et Sans fil sont désactivés"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install one of these modules for network management support"
@ -10657,20 +10657,20 @@ msgid ""
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Enlightenment peut vérifier la disponibilité de nouveautés,<ps/>de mises à "
"jour de sécurité et de corrections de bogues, <ps/>mais aussi d'extensions."
"<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous tenir informer des<ps/"
">correctifs disponibles dès leur parution. Pour ce faire,<ps/> Enlightenment "
"se connecte à enlightenment.org et échange<ps/>des données comme le fait "
"n'importe quel navigateur.<ps/>Aucune information personnelle telle que le "
"nom et le<ps/>mot de passe de l'utilisateur, ou quelque fichier personnel "
"que<ps/>ce soit, n'est transmis. Si vous n'en voulez vraiment pas,<ps/>alors "
"désactivez la fonctionnalité ci-dessous. Mais dans ce<ps/>cas, vous vous "
"exposez à des vulnérabilités et à devoir<ps/>vivre avec des bogues."
"Enlightenment peut vérifier la disponibilité de nouvelles versions,<ps/>de "
"mises à jour de sécurité et de corrections de bogues, mais<ps/>aussi "
"d'extensions.<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous tenir informer "
"des<ps/>correctifs disponibles dès leur parution. Pour ce faire,<ps/"
">Enlightenment se connecte à enlightenment.org et échange<ps/>des données "
"comme le fait n'importe quel navigateur.<ps/>Aucune information personnelle "
"telle que le nom et le mot de<ps/>passe de l'utilisateur, ou quelque fichier "
"personnel que ce<ps/>soit, n'est transmis. Si vous n'en voulez vraiment pas,"
"<ps/>alors désactivez la fonctionnalité ci-dessous. Mais dans ce<ps/>cas, "
"vous vous exposez à des vulnérabilités et à devoir<ps/>vivre avec des bogues."
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
msgid "Enable update checking"
msgstr "Activer la vérification de mise à jour"
msgstr "Activer la vérification des mises à jour"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"

View File

@ -1,7 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Type=Link
Name=Geolocation
Name[fr]=Géolocalisation
Comment=Geolocation information
Comment[fr]=Informations de géolocalisation
Comment[it]=Informazioni sulla geolocalizzazione
Icon=e-module-geolocation
X-Enlightenment-ModuleType=utils

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Name[el]=Μενού εκκίνησης
Name[eo]=Starto
Name[es]=Inicio
Name[fi]=Käynnistä
Name[fr]=Démarrer
Name[fr]=Commencer
Name[gl]=Inicio
Name[hu]=Start menü
Name[ja]=スタート
@ -27,7 +27,7 @@ Comment[el]=Το κουμπί για το μενού εκκίνησης του E
Comment[eo]=Ekvivalenta "starto"-butono por Enlightenment.
Comment[es]=El equivalente al botón "Inicio" en Enlightenment.
Comment[fi]=Enlightenmentin vastike "Käynnistä"-napille.
Comment[fr]=La version Enlightenment du menu de démarrage.
Comment[fr]=L'équivalent du bouton de démarrage pour Enlightenment.
Comment[gl]=O equivalente ó botón "Inicio" en Enlightenment.
Comment[hu]=Enlightenment Start menü gombja.
Comment[it]=L'equivalente del bottone "Avvio" in Enlightenment.

View File

@ -14,6 +14,7 @@ Comment[ca]=Enlightenment és un jugador d'equip
Comment[de]=Enlightenment ist ein Mannschaftsspieler
Comment[eo]=Enlightenment estas skipa ludanto
Comment[fi]=Enlightenment on tiimipelaaja
Comment[fr]=Enlightenment joue en équipe
Comment[it]=Enlightenment è giocatore in un team
Comment[ms]=Enlightenment Adalah Pemain Pasukan
Comment[ru]=Enlightenment — командный игрок

View File

@ -21,7 +21,7 @@ Comment[de]=Positionierung und Größenänderung der Fensterkacheln
Comment[eo]=Poziciigi kaj regrandigi viajn fenestrojn kaheligante.
Comment[es]=Posicione/redimensione sus ventanas en mosaicos.
Comment[fi]=Asettelee ikkunasi limittäen.
Comment[fr]=Place/Redimensionne les fenêtres sans les superposer.
Comment[fr]=Réarrange les fenêtres par juxtaposition, sans les superposer.
Comment[gl]=Posicione/redimensione as súas xanelas en mosaicos.
Comment[it]=Posiziona/ridimensiona le finestre disponendole in griglia.
Comment[ms]=Posisi/Saiz semula penjubinan tetingkap anda.

View File

@ -1,7 +1,9 @@
[Desktop Entry]
Type=Link
Name=Time
Name[fr]=Temps
Comment=Time-related gadgets and utilities
Comment[fr]=Gadgets et utilitaires liés au temps
Comment[it]=Gadget e utilità correlate al tempo
Icon=e-module-time
X-Enlightenment-ModuleType=utils

View File

@ -1,5 +1,7 @@
[Desktop Entry]
Type=Link
Name=Virtual Keyboard
Name[fr]=Clavier virtuel
Name[it]=Tastiera virtuale
Icon=e-module-vkbd
X-Enlightenment-ModuleType=mobile

View File

@ -1,8 +1,10 @@
[Desktop Entry]
Type=Link
Name=Wireless
Name[fr]=Sans fil
GenericName=Wireless
Comment=Manage wifi connections
Comment[it]=Gestisce le connessioni wifi
Comment[fr]=Gestion des connexions Wi-Fi
Icon=e-module-wireless
X-Enlightenment-ModuleType=system

View File

@ -5,7 +5,7 @@ Name[ca]=Escriptori shell Wayland
Name[de]=Wayland-Schreibtischschale
Name[eo]=Labortabla ĉelo de Wayland
Name[fi]=Wayland-työpöytäliittymä
Name[fr]=Interface système de bureau Wayland
Name[fr]=Protocole d'affichage Wayland
Name[it]=Desktop shell per Wayland
Name[ms]=Shell Desktop Wayland
Name[sr]=Шкољка радне површи Вејленда
@ -15,7 +15,7 @@ Comment[ca]=Escriptori Shell Enlightenment Wayland
Comment[de]=Enlightenment-Wayland-Schreibtischschale
Comment[eo]=Labortabla ŝelo de Enlightenment por Wayland
Comment[fi]=Enlightenmentin Wayland-työpöytäliittymä
Comment[fr]=Interface système de bureau Wayland pour Enlightenment
Comment[fr]=Implémentation du protocole Wayland pour Enlightenment
Comment[it]=Desktop shell per Wayland di Enlightenment
Comment[ms]=Shell Desktop Wayland Enlightenment
Comment[sr]=Шкољка Просвећења радне површи Вејланда