|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 07:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:42+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
@ -287,19 +287,19 @@ msgstr "Maximisation en mode « remplissage »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers le haut"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers le bas"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers la gauche"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3362
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'ombre vers la droite"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3364
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Déplacer au centre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
|
|
|
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer/redimensionner vers quadrant en haut à gauche"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3601
|
|
|
|
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
|
|
|
@ -975,11 +975,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
|
|
|
|
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre pilote d'affichage ne supporte pas OpenGL, les nuanceurs (shaders)<ps/"
|
|
|
|
|
"> GLSL ou aucun moteur OpenGL n'est compilé ou installé<ps/>pour Evas ou "
|
|
|
|
|
"Ecore-Evas. Retour au moteur logiciel.<ps/><ps/>Il vous faut un GPU prenant "
|
|
|
|
|
"en charge OpenGL 2.0 (ou OpenGL ES 2.0)<ps/>pour tirer profit de la "
|
|
|
|
|
"composition avec OpenGL."
|
|
|
|
|
"Votre pilote d'affichage ne supporte pas OpenGL, les nuanceurs<ps/>GLSL, ou "
|
|
|
|
|
"aucun moteur OpenGL n'est compilé ou installé<ps/>pour Evas ou Ecore-Evas. "
|
|
|
|
|
"Retour au moteur logiciel.<ps/><ps/>Il vous faut un GPU prenant en charge "
|
|
|
|
|
"OpenGL 2.0 (ou OpenGL ES 2.0)<ps/>pour tirer profit de la composition avec "
|
|
|
|
|
"OpenGL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5636
|
|
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
|
|
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Tri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9133
|
|
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafraîchir l'affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8995 src/bin/e_fm.c:9145
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Étirer"
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
|
msgstr "Au centre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Ancrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Enroulée"
|
|
|
|
|
msgstr "Enrouler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
|
@ -4403,35 +4403,35 @@ msgstr "Vertical(e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Top-left Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin gauche supérieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin supérieur gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Top-right Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin droit supérieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin supérieur droit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Bottom-left Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin gauche inférieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin inférieur gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Bottom-right Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin droit inférieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin inférieur droit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Left-top Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin gauche supérieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin supérieur gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Right-top Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin droit supérieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin supérieur droit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Left-bottom Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin gauche inférieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin inférieur gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Right-bottom Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin droit inférieur"
|
|
|
|
|
msgstr "Coin inférieur droit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Auto-masquage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2379
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafraîchissement"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5783,11 +5783,11 @@ msgstr "Coin gauche en bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
|
|
|
|
msgid "(left clickable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(cliquable à gauche)"
|
|
|
|
|
msgstr "(répond au clic gauche)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
|
|
|
|
msgid "(clickable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(cliquable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(répond au clic)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "(drag only)"
|
|
|
|
@ -7454,7 +7454,7 @@ msgstr "Selon l'ordre d'empilement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
|
|
|
msgstr "Le plus récemment utilisé"
|
|
|
|
|
msgstr "Selon l'utilisation récente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "Plus de rebond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombrage"
|
|
|
|
|
msgstr "Enroulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -7900,11 +7900,11 @@ msgstr "Suivi du redimensionnement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Follow Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivi de la mise au-dessus"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivi du placement au-dessus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Follow Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivi de la mise au-dessous"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivi du placement au-dessous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Follow Layer"
|
|
|
|
@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr "Manuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de plus faible puissance"
|
|
|
|
|
msgstr "Basse puissance automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Interactive"
|
|
|
|
@ -8084,11 +8084,11 @@ msgstr "Mode automatique interactif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fréquence minimale"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse minimale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fréquence maximale"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse maximale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -10304,7 +10304,7 @@ msgstr "Réarranger les boîtes de dialogue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Enable floating split-mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer le mode fluctuant de séparation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer le mode de séparation fluctuant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
|
|
|
@ -10320,7 +10320,7 @@ msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration du pavage"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration du pavage (tiling)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:874 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1870
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
|
|
|
@ -10615,7 +10615,7 @@ msgstr "Installer / Activer Connman pour le support de la gestion du réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Les modules Connman et Wireless sont désactivés"
|
|
|
|
|
msgstr "Les modules Connman et Sans fil sont désactivés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
|
|
|
|
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
|
|
|
@ -10657,20 +10657,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
|
|
|
|
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment peut vérifier la disponibilité de nouveautés,<ps/>de mises à "
|
|
|
|
|
"jour de sécurité et de corrections de bogues, <ps/>mais aussi d'extensions."
|
|
|
|
|
"<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous tenir informer des<ps/"
|
|
|
|
|
">correctifs disponibles dès leur parution. Pour ce faire,<ps/> Enlightenment "
|
|
|
|
|
"se connecte à enlightenment.org et échange<ps/>des données comme le fait "
|
|
|
|
|
"n'importe quel navigateur.<ps/>Aucune information personnelle telle que le "
|
|
|
|
|
"nom et le<ps/>mot de passe de l'utilisateur, ou quelque fichier personnel "
|
|
|
|
|
"que<ps/>ce soit, n'est transmis. Si vous n'en voulez vraiment pas,<ps/>alors "
|
|
|
|
|
"désactivez la fonctionnalité ci-dessous. Mais dans ce<ps/>cas, vous vous "
|
|
|
|
|
"exposez à des vulnérabilités et à devoir<ps/>vivre avec des bogues."
|
|
|
|
|
"Enlightenment peut vérifier la disponibilité de nouvelles versions,<ps/>de "
|
|
|
|
|
"mises à jour de sécurité et de corrections de bogues, mais<ps/>aussi "
|
|
|
|
|
"d'extensions.<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous tenir informer "
|
|
|
|
|
"des<ps/>correctifs disponibles dès leur parution. Pour ce faire,<ps/"
|
|
|
|
|
">Enlightenment se connecte à enlightenment.org et échange<ps/>des données "
|
|
|
|
|
"comme le fait n'importe quel navigateur.<ps/>Aucune information personnelle "
|
|
|
|
|
"telle que le nom et le mot de<ps/>passe de l'utilisateur, ou quelque fichier "
|
|
|
|
|
"personnel que ce<ps/>soit, n'est transmis. Si vous n'en voulez vraiment pas,"
|
|
|
|
|
"<ps/>alors désactivez la fonctionnalité ci-dessous. Mais dans ce<ps/>cas, "
|
|
|
|
|
"vous vous exposez à des vulnérabilités et à devoir<ps/>vivre avec des bogues."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Enable update checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la vérification de mise à jour"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la vérification des mises à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|