enlightenment/po/sk.po

1709 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Slovakian translation.
# This file is put in the public domain.
# hrobar <0367742402@karneval.cz>, 2005.
#
# fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: hrobar <0367742402@karneval.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:80
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_menus.c:97
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:104
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:111
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:118
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciálne Možnosti"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:355
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:140
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Run Command"
msgstr "Spusti Príkaz"
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_module.c:408
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: src/bin/e_int_menus.c:156
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:161
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Ukončiť Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:356
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Toto je Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, od Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Veríme že ťa používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho písať.\n"
"\n"
"Prosím mysli na hrabáčov.Aj oni potrebujú trocha lásky."
#: src/bin/e_int_menus.c:427
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:509
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nový Riadok Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:513
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Odstrániť Riadok Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:517
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nový Stĺpec Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:521
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Odstrániť Stĺpec Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguračný Panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:641 src/bin/e_int_menus.c:908
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:656 src/bin/e_int_menus.c:922
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "Žiadne meno!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:672
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:745 src/modules/ibar/e_mod_main.c:666
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:945
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:611
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:920
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editačný Mód"
#: src/bin/e_int_menus.c:751
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nepoužité)"
#: src/bin/e_int_menus.c:852
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
#: src/bin/e_apps.c:282 src/bin/e_apps.c:1071 src/bin/e_utils.c:200
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_apps.c:283 src/bin/e_utils.c:201
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže forknúť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1072
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Príkaz nenájdený\n"
#: src/bin/e_init.c:38
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Zablokovať uvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
#: src/bin/e_main.c:204
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
"selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n"
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n"
"\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n"
"\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n"
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť diabolský.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
#: src/bin/e_main.c:272
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:282
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:288
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:299
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:307
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:314
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
"K tomu by nemalo dochádzať."
#: src/bin/e_main.c:330
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:338
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:346
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:352
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n"
"softvérové vykresľovanie cez X11."
#: src/bin/e_main.c:361
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:373
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:381
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:388
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:396
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:403
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek."
#: src/bin/e_main.c:410
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#: src/bin/e_main.c:421
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:440
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:449
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéru okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:456
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#: src/bin/e_main.c:463
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže obnoviť uložené nastavenia.\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:479
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"a zkúste spustiť znova.\n"
"\n"
"Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link z\n"
"~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sockety."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:495
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
#: src/bin/e_main.c:502
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop."
#: src/bin/e_main.c:509
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
#: src/bin/e_main.c:516
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:523
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien "
#: src/bin/e_main.c:529
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"a zkúste spustiť znova."
#: src/bin/e_main.c:546
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:548
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#: src/bin/e_module.c:101 src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_module.c:102
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n"
"v adresároch s modulmi\n"
#: src/bin/e_module.c:113 src/bin/e_module.c:135
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Úplná cesta k modulu je:\n"
"%s\n"
"Došlo k chybe:\n"
"%s"
#: src/bin/e_module.c:337
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Žiadne Moduly)"
#: src/bin/e_module.c:393
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "About..."
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_module.c:397
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťam %s"
#: src/bin/e_container.c:129
#, c-format
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajnér %d"
#: src/bin/e_actions.c:902
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:904
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:909
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/bin/e_actions.c:910
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_config.c:322
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n"
"bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n"
"Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n"
"hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n"
"dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n"
"predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny v konfigurácii.\n"
#: src/bin/e_config.c:336
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"
"Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n"
"bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n"
"bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n"
"Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n"
#: src/bin/e_config.c:1425
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná"
#: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_error.c:367
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#: src/bin/e_gadman.c:600
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatická Šírka"
#: src/bin/e_gadman.c:611
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:617
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Šířka Celej Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:629
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Vystrediť Horizontálne"
#: src/bin/e_gadman.c:647
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatická Výška"
#: src/bin/e_gadman.c:658
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:664
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Výška Celej Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:675
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#: src/bin/e_gadman.c:687
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Ukončiť Editačný Mód"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/bin/e_winlist.c:115
msgid "Select a window"
msgstr "Vyber Okno"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
msgstr ""
"\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Nejaké okná su stále aktívne pretože majú aktivovaný Lifespan zámok. To "
"znamená,\n"
"že Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú \n"
"uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude deaktivovaný.\n"
#: src/bin/e_border.c:6231 src/bin/e_border.c:6244
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: src/bin/e_border.c:6232 src/bin/e_border.c:6245
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:949
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmery"
#: src/bin/e_border.c:6233 src/bin/e_border.c:6246 src/bin/e_border.c:6449
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_border.c:6234 src/bin/e_border.c:6247 src/bin/e_border.c:6385
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizuj"
#: src/bin/e_border.c:6236 src/bin/e_border.c:6249 src/bin/e_border.c:6438
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_border.c:6237 src/bin/e_border.c:6250
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Schovaj"
#: src/bin/e_border.c:6238 src/bin/e_border.c:6251
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizuj"
#: src/bin/e_border.c:6239 src/bin/e_border.c:6252 src/bin/e_border.c:6471
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_border.c:6258
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "User"
msgstr "Uživateľ"
#: src/bin/e_border.c:6266
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_border.c:6276
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_border.c:6277 src/bin/e_border.c:6374
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Uzavrieť"
#: src/bin/e_border.c:6280
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Lifespan"
msgstr "Lifespan"
#: src/bin/e_border.c:6294
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember This Window"
msgstr "Zapamätaj si Toto Okno"
#: src/bin/e_border.c:6301
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Zapamätaj si iba Túto Inštanciu"
#: src/bin/e_border.c:6304
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Match by Name"
msgstr "Podľa Mena"
#: src/bin/e_border.c:6305
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Match by Class"
msgstr "Podľa Triedy"
#: src/bin/e_border.c:6306
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Match by Title"
msgstr "Podľa Názvu"
#: src/bin/e_border.c:6307
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Match by Role"
msgstr "Podľa Úlohy"
#: src/bin/e_border.c:6308
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Podľa Typu Okna"
#: src/bin/e_border.c:6309
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Podľa Stavu Transient"
#: src/bin/e_border.c:6312
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamätať Pozíciu"
#: src/bin/e_border.c:6313
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Size"
msgstr "Zapamätať Rozmery"
#: src/bin/e_border.c:6314
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Zapamätať Usporiadanie"
#: src/bin/e_border.c:6315
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Locks"
msgstr "Zapamätať Zámky"
#: src/bin/e_border.c:6316
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Border"
msgstr "Zapamätať Okraj"
#: src/bin/e_border.c:6317
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Zapamätať Lepkavosť"
#: src/bin/e_border.c:6318
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Zapamätať Plochu"
#: src/bin/e_border.c:6319
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Zapamätať Stav Schovania"
#: src/bin/e_border.c:6320
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Zone"
msgstr "Zapamätať Zónu"
#: src/bin/e_border.c:6321
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_border.c:6335
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy Navrchu"
#: src/bin/e_border.c:6345 src/modules/pager/e_mod_main.c:460
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_border.c:6355
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_border.c:6399
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: src/bin/e_border.c:6412
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_border.c:6425
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizované"
#: src/bin/e_border.c:6458
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Borderless"
msgstr "Bez Okrajov"
#: src/bin/e_border.c:6485
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_border.c:6499
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_border.c:6506
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_border.c:6516
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Send To"
msgstr "Poslať Na"
#: src/bin/e_border.c:6538
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_border.c:6564
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_border.c:6652
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Chyba pri Editovaní Ikony"
#: src/bin/e_border.c:6653
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n"
"\n"
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
"a presvedčte sa že je v PATH\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:111
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:76
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Module API Error"
msgstr "Chyba Modulu API"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n"
"aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:945
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Automaticky usporiadať ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Follower"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopické"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi Malé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 src/modules/ibox/e_mod_main.c:639
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrémne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enormous"
msgstr "Enormne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Error initializing Module: IBox\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Chyba pri inicializácii modulu: IBox\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox Modul"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n"
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Chyba pri inicializácii modulu: test\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Niečo Iné"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testovací Modul"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n"
"rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n"
"pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Chyba pri inicializácii modulu: cpufreq\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "CpuFreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa najmä pri "
"šetrení energie na laptopoch."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Interval Aktualizácie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Controller"
msgstr "Nastaviť Ovládač"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "CHYBA frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
"pomocou utility setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
"pomocou utility setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rýchlo (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normálne (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Pomaly (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:493
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:497
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:521
#, c-format
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "%i Mhz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
#, c-format
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
msgid "No Digital Display"
msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Hodinový"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Hodinový"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
msgid "Digital Display"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:167
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:168
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:399
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:407
msgid "Top"
msgstr "Na Vrchu"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:446
msgid "Very Slow"
msgstr "Veľmi Pomaly"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:453
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:467
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:474
msgid "Very Fast"
msgstr "Veľmi Rýchlo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:482 src/modules/pager/e_mod_main.c:616
msgid "Desktop Name"
msgstr "Meno Plochy"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 src/modules/pager/e_mod_main.c:620
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivuj Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:492
msgid "Popup Speed"
msgstr "Rýchlosť Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:626
msgid "Desktop Speed"
msgstr "Rýchlosť Desktopu"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:37
#,c-format
msgid ""
"Error initializing Module: randr\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
msgid "Randr"
msgstr "Randr"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
msgid "Module to change screen resolution for E17"
msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia v E17"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Obnov Rozlíšenie pri Štarte"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: start\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: start\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
msgid "Start"
msgstr "Štart"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n"
"Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n"
"ktoré produkujú veľa tepla."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:788
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Aktualizácie"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:796
msgid "Low Temperature"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgstr "Nízka Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:800
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:792
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:681
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:688
msgid "Medium (5 sec)"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:695
msgid "Normal (10 sec)"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgstr "Normálne (10 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:702
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:709
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:720
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:727
msgid "Celcius"
msgstr "Celzius"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:757
msgid "Temp1"
msgstr "Teplota1"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:764
msgid "Temp2"
msgstr "Teplota2"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:771
msgid "Temp3"
msgstr "Teplota3"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
msgid "Dropshadow"
msgstr "Tiene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene na pracovnej ploche bez\n"
"potreby špeciálnych rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veľmi Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
msgid "Fuzzy"
msgstr "Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veľmi Ostré"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi Tmavé"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
msgid "Very Light"
msgstr "Veľmi Svetlé"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
msgid "Very Far"
msgstr "Veľmi Vzdialené"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
msgid "Far"
msgstr "Vzdialené"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
msgid "Near"
msgstr "Blízke"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
msgid "Very Near"
msgstr "Veľmi Blízke"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrémne Blízke"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Presne Pod"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
msgid "Medium Quality"
msgstr "Stredná Kvalita"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízka Kvalita"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77
#, c-format
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
msgid ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n"
"ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n"
"adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a jeho\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Alarm"
msgstr "Nastaviť Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:407
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivovať"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "10 mins"
msgstr "10 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:421
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "20 mins"
msgstr "20 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:428
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "30 mins"
msgstr "30 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:435
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "40 mins"
msgstr "40 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "50 mins"
msgstr "50 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:461
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:468
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne rýchlo (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:489
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sec)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Batéria je takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:760
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Vaša batéria je už skoro vybitá.\n"
"Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:821
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "NO INFO"
msgstr "ŽIADNE INFO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:965 src/modules/battery/e_mod_main.c:1230
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1379
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "NO BAT"
msgstr "ŽIADNA BATÉRIA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 src/modules/battery/e_mod_main.c:1404
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ZLÝ OVLADAČ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 src/modules/battery/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1428
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "FULL"
msgstr "PLNÁ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "High"
msgstr "Veľa Energie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Málo Energie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 src/modules/battery/e_mod_main.c:1496
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečenstvo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 src/modules/battery/e_mod_main.c:1500
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1664
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Charging"
msgstr "Nabíja sa"
msgid "100C"
msgstr "100 °C"
msgid "10C"
msgstr "10 °C"
msgid "20C"
msgstr "20 °C"
msgid "30C"
msgstr "30 °C"
msgid "40C"
msgstr "40 °C"
msgid "50C"
msgstr "50 °C"
msgid "60C"
msgstr "60 °C"
msgid "70C"
msgstr "70 °C"
msgid "80C"
msgstr "80 °C"
msgid "90C"
msgstr "90 °C"
msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "Pracovná Plocha %d, %d"
msgid "Fullscreen (Application)"
msgstr "Celá Obrazovka (Aplikácia)"
msgid "Fullscreen (User)"
msgstr "Celá Obrazovka (Užívateľ)"
msgid "Iconify (Application)"
msgstr "(Žiadne Aplikácia)"
msgid "Iconify (User)"
msgstr "Minimalizuj (Užívateľ)"
msgid "Maximize (Application)"
msgstr "Maximalizuj (Aplikácia)"
msgid "Maximize (User)"
msgstr "Maximalizuj (Užívateľ)"
msgid "Position (Application)"
msgstr "Umiestnenie (Aplikácia)"
msgid "Shade (Application)"
msgstr "Tiene (Aplikácia)"
msgid "Shade (User)"
msgstr "Tiene (Užívateľ)"
msgid "Size (Application)"
msgstr "Veľkosť (Aplikácia)"
msgid "Size (User)"
msgstr "Veĺkosť (Užívateľ)"
msgid "Stacking (Application)"
msgstr "Hromadenie (Aplikácia)"
msgid "Sticky (Application)"
msgstr "Lepkavosť (Aplikácia)"
msgid "Sticky (User)"
msgstr "Lepkavosť (Užívateľ)"
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Zámerne spomaľujem štart aby bolo možné všetko prečítať."
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "Väčšina funkcií zatiaľ nefunguje a tie ktoré fungujú sú chybové"
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "Toto je vývojový kód, bol si upozornený"
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
"Tento program je na začiatku vývoja. Takže je zatiaľ nekompletný.\n"
"Neočakávaj, že bude všetko fungovať tak ako má. Na programe sa neustále\n"
"pracuje.\n"
"Stlač \"OK\" pre uzavretie tohoto dialógu a pre pokračovanie v používaní Enlightenment 0.17."
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Vitajte v Enlightenment 0.17"
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
msgstr ""
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"