enlightenment/po/sk.po

1709 lines
46 KiB
Plaintext

# Enlightenment Slovakian translation.
# This file is put in the public domain.
# hrobar <0367742402@karneval.cz>, 2005.
#
# fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: hrobar <0367742402@karneval.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:80
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_menus.c:97
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:104
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:111
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:118
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciálne Možnosti"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:355
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:140
msgid "Run Command"
msgstr "Spusti Príkaz"
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_module.c:408
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: src/bin/e_int_menus.c:156
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:161
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Ukončiť Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:356
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Toto je Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, od Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Veríme že ťa používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho písať.\n"
"\n"
"Prosím mysli na hrabáčov.Aj oni potrebujú trocha lásky."
#: src/bin/e_int_menus.c:427
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:509
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nový Riadok Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:513
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Odstrániť Riadok Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:517
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nový Stĺpec Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:521
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Odstrániť Stĺpec Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguračný Panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:641 src/bin/e_int_menus.c:908
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:656 src/bin/e_int_menus.c:922
msgid "No name!!"
msgstr "Žiadne meno!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:672
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:745 src/modules/ibar/e_mod_main.c:666
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:945
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:611
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:920
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editačný Mód"
#: src/bin/e_int_menus.c:751
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nepoužité)"
#: src/bin/e_int_menus.c:852
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
#: src/bin/e_apps.c:282 src/bin/e_apps.c:1071 src/bin/e_utils.c:200
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_apps.c:283 src/bin/e_utils.c:201
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže forknúť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Príkaz nenájdený\n"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Zablokovať uvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
#: src/bin/e_main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
"selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n"
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n"
"\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n"
"\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n"
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť diabolský.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
#: src/bin/e_main.c:272
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:282
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:288
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:299
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:307
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:314
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
"K tomu by nemalo dochádzať."
#: src/bin/e_main.c:330
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n"
"softvérové vykresľovanie cez X11."
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:373
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek."
#: src/bin/e_main.c:410
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#: src/bin/e_main.c:421
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:440
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:449
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéru okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:456
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#: src/bin/e_main.c:463
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže obnoviť uložené nastavenia.\n"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"a zkúste spustiť znova.\n"
"\n"
"Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link z\n"
"~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sockety."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
#: src/bin/e_main.c:502
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop."
#: src/bin/e_main.c:509
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
#: src/bin/e_main.c:516
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:523
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien "
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"a zkúste spustiť znova."
#: src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:548
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#: src/bin/e_module.c:101 src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_module.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n"
"v adresároch s modulmi\n"
#: src/bin/e_module.c:113 src/bin/e_module.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Úplná cesta k modulu je:\n"
"%s\n"
"Došlo k chybe:\n"
"%s"
#: src/bin/e_module.c:337
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Žiadne Moduly)"
#: src/bin/e_module.c:393
msgid "About..."
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_module.c:397
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťam %s"
#: src/bin/e_container.c:129
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajnér %d"
#: src/bin/e_actions.c:902
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:904
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:909
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/bin/e_actions.c:910
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_config.c:322
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n"
"bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n"
"Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n"
"hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n"
"konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n"
"dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n"
"predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny v konfigurácii.\n"
#: src/bin/e_config.c:336
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"
"Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n"
"bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n"
"bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n"
"Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n"
#: src/bin/e_config.c:1425
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná"
#: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_error.c:367
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#: src/bin/e_gadman.c:600
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatická Šírka"
#: src/bin/e_gadman.c:611
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:617
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Šířka Celej Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:629
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Vystrediť Horizontálne"
#: src/bin/e_gadman.c:647
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatická Výška"
#: src/bin/e_gadman.c:658
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:664
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Výška Celej Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:675
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#: src/bin/e_gadman.c:687
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Ukončiť Editačný Mód"
#: src/bin/e_winlist.c:115
msgid "Select a window"
msgstr "Vyber Okno"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"\n"
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nejaké okná su stále aktívne pretože majú aktivovaný Lifespan zámok. To "
"znamená,\n"
"že Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú \n"
"uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude deaktivovaný.\n"
#: src/bin/e_border.c:6231 src/bin/e_border.c:6244
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: src/bin/e_border.c:6232 src/bin/e_border.c:6245
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:949
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693
msgid "Size"
msgstr "Rozmery"
#: src/bin/e_border.c:6233 src/bin/e_border.c:6246 src/bin/e_border.c:6449
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_border.c:6234 src/bin/e_border.c:6247 src/bin/e_border.c:6385
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizuj"
#: src/bin/e_border.c:6236 src/bin/e_border.c:6249 src/bin/e_border.c:6438
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_border.c:6237 src/bin/e_border.c:6250
msgid "Shade"
msgstr "Schovaj"
#: src/bin/e_border.c:6238 src/bin/e_border.c:6251
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizuj"
#: src/bin/e_border.c:6239 src/bin/e_border.c:6252 src/bin/e_border.c:6471
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_border.c:6258
msgid "User"
msgstr "Uživateľ"
#: src/bin/e_border.c:6266
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_border.c:6276
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_border.c:6277 src/bin/e_border.c:6374
msgid "Close"
msgstr "Uzavrieť"
#: src/bin/e_border.c:6280
msgid "Lifespan"
msgstr "Lifespan"
#: src/bin/e_border.c:6294
msgid "Remember This Window"
msgstr "Zapamätaj si Toto Okno"
#: src/bin/e_border.c:6301
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Zapamätaj si iba Túto Inštanciu"
#: src/bin/e_border.c:6304
msgid "Match by Name"
msgstr "Podľa Mena"
#: src/bin/e_border.c:6305
msgid "Match by Class"
msgstr "Podľa Triedy"
#: src/bin/e_border.c:6306
msgid "Match by Title"
msgstr "Podľa Názvu"
#: src/bin/e_border.c:6307
msgid "Match by Role"
msgstr "Podľa Úlohy"
#: src/bin/e_border.c:6308
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Podľa Typu Okna"
#: src/bin/e_border.c:6309
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Podľa Stavu Transient"
#: src/bin/e_border.c:6312
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamätať Pozíciu"
#: src/bin/e_border.c:6313
msgid "Remember Size"
msgstr "Zapamätať Rozmery"
#: src/bin/e_border.c:6314
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Zapamätať Usporiadanie"
#: src/bin/e_border.c:6315
msgid "Remember Locks"
msgstr "Zapamätať Zámky"
#: src/bin/e_border.c:6316
msgid "Remember Border"
msgstr "Zapamätať Okraj"
#: src/bin/e_border.c:6317
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Zapamätať Lepkavosť"
#: src/bin/e_border.c:6318
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Zapamätať Plochu"
#: src/bin/e_border.c:6319
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Zapamätať Stav Schovania"
#: src/bin/e_border.c:6320
msgid "Remember Zone"
msgstr "Zapamätať Zónu"
#: src/bin/e_border.c:6321
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_border.c:6335
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy Navrchu"
#: src/bin/e_border.c:6345 src/modules/pager/e_mod_main.c:460
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_border.c:6355
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_border.c:6399
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: src/bin/e_border.c:6412
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_border.c:6425
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizované"
#: src/bin/e_border.c:6458
msgid "Borderless"
msgstr "Bez Okrajov"
#: src/bin/e_border.c:6485
msgid "Skip Window List"
msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_border.c:6499
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_border.c:6506
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_border.c:6516
msgid "Send To"
msgstr "Poslať Na"
#: src/bin/e_border.c:6538
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_border.c:6564
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_border.c:6652
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Chyba pri Editovaní Ikony"
#: src/bin/e_border.c:6653
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n"
"\n"
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
"a presvedčte sa že je v PATH\n"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:111
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:76
msgid "Module API Error"
msgstr "Chyba Modulu API"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n"
"aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:945
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Automaticky usporiadať ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
msgid "Follower"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopické"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi Malé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 src/modules/ibox/e_mod_main.c:639
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrémne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
msgid "Enormous"
msgstr "Enormne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBox\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBox\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox Modul"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n"
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: test\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Niečo Iné"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testovací Modul"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n"
"rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n"
"pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: cpufreq\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112
msgid "CpuFreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa najmä pri "
"šetrení energie na laptopoch."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Interval Aktualizácie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
msgid "Set Controller"
msgstr "Nastaviť Ovládač"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid "Set Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "CHYBA frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
"pomocou utility setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
"pomocou utility setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rýchlo (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normálne (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Pomaly (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:493
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:497
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:521
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
msgid "No Digital Display"
msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Hodinový"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Hodinový"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
msgid "Digital Display"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:167
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:168
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:399
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:407
msgid "Top"
msgstr "Na Vrchu"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:446
msgid "Very Slow"
msgstr "Veľmi Pomaly"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:453
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:467
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:474
msgid "Very Fast"
msgstr "Veľmi Rýchlo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:482 src/modules/pager/e_mod_main.c:616
msgid "Desktop Name"
msgstr "Meno Plochy"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 src/modules/pager/e_mod_main.c:620
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivuj Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:492
msgid "Popup Speed"
msgstr "Rýchlosť Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:626
msgid "Desktop Speed"
msgstr "Rýchlosť Desktopu"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:37
#,c-format
msgid ""
"Error initializing Module: randr\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
msgid "Randr"
msgstr "Randr"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
msgid "Module to change screen resolution for E17"
msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia v E17"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Obnov Rozlíšenie pri Štarte"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: start\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: start\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n"
"Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n"
"ktoré produkujú veľa tepla."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:788
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Aktualizácie"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:796
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:800
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:792
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:681
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:688
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:695
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:702
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:709
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:720
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:727
msgid "Celcius"
msgstr "Celzius"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:757
msgid "Temp1"
msgstr "Teplota1"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:764
msgid "Temp2"
msgstr "Teplota2"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:771
msgid "Temp3"
msgstr "Teplota3"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
msgid "Dropshadow"
msgstr "Tiene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene na pracovnej ploche bez\n"
"potreby špeciálnych rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veľmi Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
msgid "Fuzzy"
msgstr "Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veľmi Ostré"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi Tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
msgid "Very Light"
msgstr "Veľmi Svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
msgid "Very Far"
msgstr "Veľmi Vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
msgid "Far"
msgstr "Vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
msgid "Near"
msgstr "Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
msgid "Very Near"
msgstr "Veľmi Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrémne Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Presne Pod"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
msgid "Medium Quality"
msgstr "Stredná Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízka Kvalita"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n"
"ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n"
"adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a jeho\n"
"presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
msgid "Set Alarm"
msgstr "Nastaviť Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:407
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivovať"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
msgid "10 mins"
msgstr "10 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:421
msgid "20 mins"
msgstr "20 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:428
msgid "30 mins"
msgstr "30 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:435
msgid "40 mins"
msgstr "40 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
msgid "50 mins"
msgstr "50 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:461
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:468
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne rýchlo (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sec)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Batéria je takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:760
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Vaša batéria je už skoro vybitá.\n"
"Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:821
msgid "NO INFO"
msgstr "ŽIADNE INFO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:965 src/modules/battery/e_mod_main.c:1230
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1379
msgid "NO BAT"
msgstr "ŽIADNA BATÉRIA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 src/modules/battery/e_mod_main.c:1404
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ZLÝ OVLADAČ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 src/modules/battery/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1428
msgid "FULL"
msgstr "PLNÁ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488
msgid "High"
msgstr "Veľa Energie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492
msgid "Low"
msgstr "Málo Energie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 src/modules/battery/e_mod_main.c:1496
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečenstvo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 src/modules/battery/e_mod_main.c:1500
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1664
msgid "Charging"
msgstr "Nabíja sa"
msgid "100C"
msgstr "100 °C"
msgid "10C"
msgstr "10 °C"
msgid "20C"
msgstr "20 °C"
msgid "30C"
msgstr "30 °C"
msgid "40C"
msgstr "40 °C"
msgid "50C"
msgstr "50 °C"
msgid "60C"
msgstr "60 °C"
msgid "70C"
msgstr "70 °C"
msgid "80C"
msgstr "80 °C"
msgid "90C"
msgstr "90 °C"
msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "Pracovná Plocha %d, %d"
msgid "Fullscreen (Application)"
msgstr "Celá Obrazovka (Aplikácia)"
msgid "Fullscreen (User)"
msgstr "Celá Obrazovka (Užívateľ)"
msgid "Iconify (Application)"
msgstr "(Žiadne Aplikácia)"
msgid "Iconify (User)"
msgstr "Minimalizuj (Užívateľ)"
msgid "Maximize (Application)"
msgstr "Maximalizuj (Aplikácia)"
msgid "Maximize (User)"
msgstr "Maximalizuj (Užívateľ)"
msgid "Position (Application)"
msgstr "Umiestnenie (Aplikácia)"
msgid "Shade (Application)"
msgstr "Tiene (Aplikácia)"
msgid "Shade (User)"
msgstr "Tiene (Užívateľ)"
msgid "Size (Application)"
msgstr "Veľkosť (Aplikácia)"
msgid "Size (User)"
msgstr "Veĺkosť (Užívateľ)"
msgid "Stacking (Application)"
msgstr "Hromadenie (Aplikácia)"
msgid "Sticky (Application)"
msgstr "Lepkavosť (Aplikácia)"
msgid "Sticky (User)"
msgstr "Lepkavosť (Užívateľ)"
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Zámerne spomaľujem štart aby bolo možné všetko prečítať."
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "Väčšina funkcií zatiaľ nefunguje a tie ktoré fungujú sú chybové"
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "Toto je vývojový kód, bol si upozornený"
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
"Tento program je na začiatku vývoja. Takže je zatiaľ nekompletný.\n"
"Neočakávaj, že bude všetko fungovať tak ako má. Na programe sa neustále\n"
"pracuje.\n"
"Stlač \"OK\" pre uzavretie tohoto dialógu a pre pokračovanie v používaní Enlightenment 0.17."
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Vitajte v Enlightenment 0.17"
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
msgstr ""
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"