updating portuguese and italian translations

SVN revision: 61430
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-07-16 17:54:36 +00:00
parent f6e699bbb5
commit 08a8f1fd78
2 changed files with 198 additions and 181 deletions

252
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 19:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-16 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-16 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430 #: src/bin/e_desklock.c:1048 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
#: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141 #: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Sì"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
#: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143 #: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "Imposta come sfondo"
msgid "Color Selector" msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore" msgstr "Selettore colore"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1605 src/bin/e_config.c:2199 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1610 src/bin/e_config.c:2204
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530 #: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:520
#: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_config.c:967 src/bin/e_config.c:1000 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
msgid "" msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>" "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_config.c:984 #: src/bin/e_config.c:989
msgid "" msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -790,11 +790,11 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo " "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>" "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1592 src/bin/e_config.c:2186 #: src/bin/e_config.c:1597 src/bin/e_config.c:2191
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment" msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1595 #: src/bin/e_config.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%" "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%"
@ -805,19 +805,19 @@ msgstr ""
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è " "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>" "stato abortito per sicurezza.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2097 #: src/bin/e_config.c:2102
msgid "Settings Upgraded" msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate" msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: src/bin/e_config.c:2114 #: src/bin/e_config.c:2119
msgid "The EET file handle is bad." msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata." msgstr "La gestione del file EET è errata."
#: src/bin/e_config.c:2117 #: src/bin/e_config.c:2122
msgid "The file data is empty." msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati." msgstr "Il file non contiene dati."
#: src/bin/e_config.c:2120 #: src/bin/e_config.c:2125
msgid "" msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files." "permissions to your files."
@ -825,17 +825,17 @@ msgstr ""
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non " "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi." "si hanno più i propri permessi."
#: src/bin/e_config.c:2123 #: src/bin/e_config.c:2128
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "" msgstr ""
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega " "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria." "di liberare memoria."
#: src/bin/e_config.c:2126 #: src/bin/e_config.c:2131
msgid "This is a generic error." msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico." msgstr "Questo è un errore generico."
#: src/bin/e_config.c:2128 #: src/bin/e_config.c:2133
msgid "" msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)." "at most)."
@ -843,60 +843,60 @@ msgstr ""
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo " "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)." "(al massimo qualche centinaio di KB)."
#: src/bin/e_config.c:2131 #: src/bin/e_config.c:2136
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "" msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?" "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
#: src/bin/e_config.c:2134 #: src/bin/e_config.c:2139
msgid "You ran out of space while writing the file" msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file." msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
#: src/bin/e_config.c:2137 #: src/bin/e_config.c:2142
msgid "The file was closed on it while writing." msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva." msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
#: src/bin/e_config.c:2140 #: src/bin/e_config.c:2145
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita." msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
#: src/bin/e_config.c:2143 #: src/bin/e_config.c:2148
msgid "X509 Encoding failed." msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita." msgstr "La codifica X509 è fallita."
#: src/bin/e_config.c:2146 #: src/bin/e_config.c:2151
msgid "Signature failed." msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita." msgstr "Firma fallita."
#: src/bin/e_config.c:2149 #: src/bin/e_config.c:2154
msgid "The signature was invalid." msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida." msgstr "La firma non era valida."
#: src/bin/e_config.c:2152 #: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Not signed." msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato." msgstr "Non firmato."
#: src/bin/e_config.c:2155 #: src/bin/e_config.c:2160
msgid "Feature not implemented." msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata." msgstr "Funzionalità non implementata."
#: src/bin/e_config.c:2158 #: src/bin/e_config.c:2163
msgid "PRNG was not seeded." msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG." msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
#: src/bin/e_config.c:2161 #: src/bin/e_config.c:2166
msgid "Encryption failed." msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita." msgstr "Crittazione fallita."
#: src/bin/e_config.c:2164 #: src/bin/e_config.c:2169
msgid "Decruption failed." msgid "Decruption failed."
msgstr "Decrittazione fallita." msgstr "Decrittazione fallita."
#: src/bin/e_config.c:2167 #: src/bin/e_config.c:2172
msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment." msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2189 #: src/bin/e_config.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%" "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Applica"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1814
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni" msgstr "Estensioni"
@ -947,22 +947,22 @@ msgstr "Preferenze"
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
msgstr "Contenitore %d" msgstr "Contenitore %d"
#: src/bin/e_desklock.c:170 #: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support" msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Errore - supporto PAM mancante" msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
#: src/bin/e_desklock.c:171 #: src/bin/e_desklock.c:172
msgid "" msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il " "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
"blocco dello schermo viene disabilitato." "blocco dello schermo viene disabilitato."
#: src/bin/e_desklock.c:235 #: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed" msgid "Lock Failed"
msgstr "Blocco non riuscito" msgstr "Blocco non riuscito"
#: src/bin/e_desklock.c:236 #: src/bin/e_desklock.c:237
msgid "" msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
@ -971,15 +971,15 @@ msgstr ""
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può " "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
"riappropiarsene." "riappropiarsene."
#: src/bin/e_desklock.c:321 #: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password" msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Inserire la password di sblocco" msgstr "Inserire la password di sblocco"
#: src/bin/e_desklock.c:660 #: src/bin/e_desklock.c:710
msgid "Authentication System Error" msgid "Authentication System Error"
msgstr "Errore del sistema di autenticazione" msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
#: src/bin/e_desklock.c:661 #: src/bin/e_desklock.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr ""
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è " "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug." "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
#: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132 #: src/bin/e_desklock.c:1039 src/bin/e_screensaver.c:132
msgid "Activate Presentation Mode?" msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?" msgstr "Attivare modalità presentazione?"
#: src/bin/e_desklock.c:992 #: src/bin/e_desklock.c:1042
msgid "" msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
@ -1004,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, " "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?" "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
#: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "No, but increase timeout" msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione" msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
#: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No, and stop asking" msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più" msgstr "No, e non chiedere più"
@ -1110,26 +1110,26 @@ msgstr "Seleziona un'icona"
msgid "Select an Executable" msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleziona un'eseguibile" msgstr "Seleziona un'eseguibile"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697 #: src/bin/e_entry.c:498 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Elimina" msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088 #: src/bin/e_entry.c:508 src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Taglia" msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Incolla" msgstr "Incolla"
#: src/bin/e_entry.c:529 #: src/bin/e_entry.c:534
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto" msgstr "Seleziona tutto"
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "Mobile"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:718 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:718 src/modules/connman/e_mod_main.c:1285
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
@ -2997,21 +2997,27 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:1038 #: src/bin/e_main.c:1044
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ambienti desktop."
#: src/bin/e_main.c:1050
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file" msgstr "Ordinamento dei file"
#: src/bin/e_main.c:1042 #: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file." "sistema di ordinamento file."
#: src/bin/e_main.c:1057 #: src/bin/e_main.c:1069
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli" msgstr "Carica moduli"
#: src/bin/e_main.c:1074 #: src/bin/e_main.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3022,11 +3028,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è " "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato." "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: src/bin/e_main.c:1079 src/bin/e_main.c:1096 #: src/bin/e_main.c:1091 src/bin/e_main.c:1108
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato" msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: src/bin/e_main.c:1080 #: src/bin/e_main.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3037,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo " "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato." "è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: src/bin/e_main.c:1089 #: src/bin/e_main.c:1101
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3050,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli." "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: src/bin/e_main.c:1097 #: src/bin/e_main.c:1109
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3063,11 +3069,11 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli." "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: src/bin/e_main.c:1126 #: src/bin/e_main.c:1138
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget" msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_main.c:1137 #: src/bin/e_main.c:1149
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto" msgstr "Quasi fatto"
@ -3169,12 +3175,12 @@ msgstr "Avvio"
msgid "Checking System Permissions" msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema" msgstr "Controllo permessi del sistema"
#: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229 #: src/bin/e_sys.c:217 src/bin/e_sys.c:228 src/bin/e_sys.c:237
#: src/bin/e_sys.c:238 #: src/bin/e_sys.c:246
msgid "System Check Done" msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito" msgstr "Controllo sistema eseguito"
#: src/bin/e_sys.c:305 #: src/bin/e_sys.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
@ -3186,35 +3192,35 @@ msgstr ""
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura " "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
"automatica tra %d secondi." "automatica tra %d secondi."
#: src/bin/e_sys.c:366 #: src/bin/e_sys.c:373
msgid "Logout problems" msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione" msgstr "Problemi chiusura sessione"
#: src/bin/e_sys.c:368 #: src/bin/e_sys.c:375
msgid "Logout now" msgid "Logout now"
msgstr "Esci adesso" msgstr "Esci adesso"
#: src/bin/e_sys.c:369 #: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Wait longer" msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora" msgstr "Attendi ancora"
#: src/bin/e_sys.c:370 #: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Cancel Logout" msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura" msgstr "Annulla chiusura"
#: src/bin/e_sys.c:409 #: src/bin/e_sys.c:419
msgid "Logout in progress" msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso" msgstr "Chiusura in corso"
#: src/bin/e_sys.c:412 #: src/bin/e_sys.c:422
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>" msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499 #: src/bin/e_sys.c:449 src/bin/e_sys.c:499
msgid "Enlightenment is busy with another request" msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta" msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
#: src/bin/e_sys.c:444 #: src/bin/e_sys.c:454
msgid "" msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun." "begun."
@ -3222,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di " "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione." "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
#: src/bin/e_sys.c:452 #: src/bin/e_sys.c:460
msgid "" msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started." "has been started."
@ -3230,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di " "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema." "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:459 #: src/bin/e_sys.c:465
msgid "" msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun." "begun."
@ -3238,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di " "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema." "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:466 #: src/bin/e_sys.c:470
msgid "" msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions." "system actions."
@ -3246,63 +3252,63 @@ msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di " "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione." "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
#: src/bin/e_sys.c:473 #: src/bin/e_sys.c:475
msgid "" msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is " "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete." "complete."
msgstr "" msgstr ""
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di " "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione." "<br>finchè non è terminata questa procedura."
#: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:517
msgid "EEK! This should not happen" msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere" msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
#: src/bin/e_sys.c:506 #: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Power off failed." msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito." msgstr "Spegnimento fallito."
#: src/bin/e_sys.c:511 #: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Reset failed." msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito." msgstr "Riavvio fallito."
#: src/bin/e_sys.c:516 #: src/bin/e_sys.c:511
msgid "Suspend failed." msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita." msgstr "Sospensione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:521 #: src/bin/e_sys.c:514
msgid "Hibernate failed." msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita." msgstr "Ibernazione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:578 #: src/bin/e_sys.c:569
msgid "Power off" msgid "Power off"
msgstr "Spegnimento" msgstr "Spegnimento"
#: src/bin/e_sys.c:581 #: src/bin/e_sys.c:572
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>" msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:605 #: src/bin/e_sys.c:597
msgid "Resetting" msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio" msgstr "Riavvio"
#: src/bin/e_sys.c:608 #: src/bin/e_sys.c:600
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>" msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633 #: src/bin/e_sys.c:626
msgid "Suspending" msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione" msgstr "Sospensione"
#: src/bin/e_sys.c:636 #: src/bin/e_sys.c:629
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>" msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:661 #: src/bin/e_sys.c:655
msgid "Hibernating" msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso" msgstr "Ibernazione in corso"
#: src/bin/e_sys.c:664 #: src/bin/e_sys.c:658
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>" msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
@ -3633,7 +3639,7 @@ msgid "Auto Detect"
msgstr "Rileva automaticamente" msgstr "Rileva automaticamente"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:48
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
@ -3786,7 +3792,11 @@ msgstr "Nuova applicazione"
msgid "Default Applications" msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite" msgstr "Applicazioni predefinite"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:46 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambienti desktop"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:50
msgid "IBar Other" msgid "IBar Other"
msgstr "IBar, altri" msgstr "IBar, altri"
@ -7846,11 +7856,11 @@ msgstr ""
"per l'inconveniente." "per l'inconveniente."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1027 src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema" msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1019
msgid "ConnMan Daemon is not running." msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione" msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione"
@ -7879,105 +7889,105 @@ msgstr "Mostra passphrase come testo"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:561 src/modules/connman/e_mod_main.c:574
msgid "Disconnect from network service." msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Disconnetti dal servizio di rete" msgstr "Disconnetti dal servizio di rete"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/connman/e_mod_main.c:673
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:691 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:699
msgid "Service does not exist anymore" msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Il servizio non esiste più" msgstr "Il servizio non esiste più"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:618 src/modules/connman/e_mod_main.c:625
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:644 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:652
msgid "Connect to network service." msgid "Connect to network service."
msgstr "Connetti al servizio di rete" msgstr "Connetti al servizio di rete"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:713 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:721
msgid "Could not set service's passphrase" msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio" msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1215
msgid "Offline mode" msgid "Offline mode"
msgstr "Modalità disconnessa" msgstr "Modalità disconnessa"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1224
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Controlli" msgstr "Controlli"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
msgid "No ConnMan" msgid "No ConnMan"
msgstr "Nessun Connman" msgstr "Nessun Connman"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1397
msgid "No ConnMan server found." msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman" msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1410
msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate" msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
msgid "No Connection" msgid "No Connection"
msgstr "Nessuna connessione" msgstr "Nessuna connessione"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1439
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "Disconnesso" msgstr "Disconnesso"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1442 src/modules/connman/e_mod_main.c:1859
msgid "disconnect" msgid "disconnect"
msgstr "Disconnetti" msgstr "Disconnetti"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
msgid "Unknown Name" msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome sconosciuto" msgstr "Nome sconosciuto"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1474
msgid "No error" msgid "No error"
msgstr "Nessun errore" msgstr "Nessun errore"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
msgid "idle" msgid "idle"
msgstr "In attesa" msgstr "In attesa"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
msgid "association" msgid "association"
msgstr "Connessione" msgstr "Connessione"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
msgid "configuration" msgid "configuration"
msgstr "Configurazione" msgstr "Configurazione"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
msgid "ready" msgid "ready"
msgstr "Pronto" msgstr "Pronto"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1857
msgid "login" msgid "login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1858
msgid "online" msgid "online"
msgstr "Connesso" msgstr "Connesso"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1860
msgid "failure" msgid "failure"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1861
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "Abilitato" msgstr "Abilitato"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1862
msgid "available" msgid "available"
msgstr "Disponibile" msgstr "Disponibile"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1863
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "Connesso" msgstr "Connesso"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1864
msgid "offline" msgid "offline"
msgstr "Disconnesso" msgstr "Disconnesso"

127
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 02:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 16:02-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:45-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2208 #: ../src/bin/e_actions.c:2208
#: ../src/bin/e_actions.c:2271 #: ../src/bin/e_actions.c:2271
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: ../src/bin/e_desklock.c:998 #: ../src/bin/e_desklock.c:1048
#: ../src/bin/e_fm.c:9176 #: ../src/bin/e_fm.c:9176
#: ../src/bin/e_fm.c:9430 #: ../src/bin/e_fm.c:9430
#: ../src/bin/e_module.c:520 #: ../src/bin/e_module.c:520
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Sim"
#: ../src/bin/e_actions.c:2210 #: ../src/bin/e_actions.c:2210
#: ../src/bin/e_actions.c:2273 #: ../src/bin/e_actions.c:2273
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: ../src/bin/e_desklock.c:1000 #: ../src/bin/e_desklock.c:1050
#: ../src/bin/e_fm.c:9174 #: ../src/bin/e_fm.c:9174
#: ../src/bin/e_fm.c:9431 #: ../src/bin/e_fm.c:9431
#: ../src/bin/e_module.c:521 #: ../src/bin/e_module.c:521
@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "Seletor de cor"
#. buttons at the bottom #. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 #: ../src/bin/e_color_dialog.c:46
#: ../src/bin/e_config.c:1605 #: ../src/bin/e_config.c:1610
#: ../src/bin/e_config.c:2199 #: ../src/bin/e_config.c:2204
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:262 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:262
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:857
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:921 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:921
@ -858,107 +858,107 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../src/bin/e_config.c:967 #: ../src/bin/e_config.c:972
#: ../src/bin/e_config.c:1000 #: ../src/bin/e_config.c:1005
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>" msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:984 #: ../src/bin/e_config.c:989
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1592 #: ../src/bin/e_config.c:1597
#: ../src/bin/e_config.c:2186 #: ../src/bin/e_config.c:2191
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config.c:1595 #: ../src/bin/e_config.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>" msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>" msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2097 #: ../src/bin/e_config.c:2102
msgid "Settings Upgraded" msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Definições atualizadas" msgstr "Definições atualizadas"
#: ../src/bin/e_config.c:2114 #: ../src/bin/e_config.c:2119
msgid "The EET file handle is bad." msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado." msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado."
#: ../src/bin/e_config.c:2117 #: ../src/bin/e_config.c:2122
msgid "The file data is empty." msgid "The file data is empty."
msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios." msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios."
#: ../src/bin/e_config.c:2120 #: ../src/bin/e_config.c:2125
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files." msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros." msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros."
#: ../src/bin/e_config.c:2123 #: ../src/bin/e_config.c:2128
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória." msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória."
#: ../src/bin/e_config.c:2126 #: ../src/bin/e_config.c:2131
msgid "This is a generic error." msgid "This is a generic error."
msgstr "Este é um erro genérico." msgstr "Este é um erro genérico."
#: ../src/bin/e_config.c:2128 #: ../src/bin/e_config.c:2133
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)." msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)." msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)."
#: ../src/bin/e_config.c:2131 #: ../src/bin/e_config.c:2136
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?" msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?"
#: ../src/bin/e_config.c:2134 #: ../src/bin/e_config.c:2139
msgid "You ran out of space while writing the file" msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro" msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro"
#: ../src/bin/e_config.c:2137 #: ../src/bin/e_config.c:2142
msgid "The file was closed on it while writing." msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita." msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita."
#: ../src/bin/e_config.c:2140 #: ../src/bin/e_config.c:2145
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro." msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro."
#: ../src/bin/e_config.c:2143 #: ../src/bin/e_config.c:2148
msgid "X509 Encoding failed." msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Falha na codificação X509." msgstr "Falha na codificação X509."
#: ../src/bin/e_config.c:2146 #: ../src/bin/e_config.c:2151
msgid "Signature failed." msgid "Signature failed."
msgstr "Falha de assinatura" msgstr "Falha de assinatura"
#: ../src/bin/e_config.c:2149 #: ../src/bin/e_config.c:2154
msgid "The signature was invalid." msgid "The signature was invalid."
msgstr "A assinatura era inválida." msgstr "A assinatura era inválida."
#: ../src/bin/e_config.c:2152 #: ../src/bin/e_config.c:2157
msgid "Not signed." msgid "Not signed."
msgstr "Não assinado" msgstr "Não assinado"
#: ../src/bin/e_config.c:2155 #: ../src/bin/e_config.c:2160
msgid "Feature not implemented." msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funcionalidade não implementada." msgstr "Funcionalidade não implementada."
#: ../src/bin/e_config.c:2158 #: ../src/bin/e_config.c:2163
msgid "PRNG was not seeded." msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "O PRNG não foi semeado." msgstr "O PRNG não foi semeado."
#: ../src/bin/e_config.c:2161 #: ../src/bin/e_config.c:2166
msgid "Encryption failed." msgid "Encryption failed."
msgstr "Falha de encriptação." msgstr "Falha de encriptação."
#: ../src/bin/e_config.c:2164 #: ../src/bin/e_config.c:2169
msgid "Decruption failed." msgid "Decruption failed."
msgstr "Falha de decriptação." msgstr "Falha de decriptação."
#. if we get here eet added errors we don't know #. if we get here eet added errors we don't know
#: ../src/bin/e_config.c:2167 #: ../src/bin/e_config.c:2172
msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment." msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment."
#: ../src/bin/e_config.c:2189 #: ../src/bin/e_config.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
@ -1009,51 +1009,51 @@ msgstr "Preferências"
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
msgstr "Contentor %d" msgstr "Contentor %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:170 #: ../src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support" msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erro - sem suporte a PAM" msgstr "Erro - sem suporte a PAM"
#: ../src/bin/e_desklock.c:171 #: ../src/bin/e_desklock.c:172
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "O Enlightenment não foi compilado com suporte a PAM, logo<br>o bloqueio não é permitido." msgstr "O Enlightenment não foi compilado com suporte a PAM, logo<br>o bloqueio não é permitido."
#. everything failed - can't lock #. everything failed - can't lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:235 #: ../src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed" msgid "Lock Failed"
msgstr "Falha ao bloquear" msgstr "Falha ao bloquear"
#: ../src/bin/e_desklock.c:236 #: ../src/bin/e_desklock.c:237
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação<br>apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser quebrada." msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação<br>apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser quebrada."
#: ../src/bin/e_desklock.c:321 #: ../src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password" msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Por favor, indique a senha de desbloqueio" msgstr "Por favor, indique a senha de desbloqueio"
#: ../src/bin/e_desklock.c:660 #: ../src/bin/e_desklock.c:710
msgid "Authentication System Error" msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#: ../src/bin/e_desklock.c:661 #: ../src/bin/e_desklock.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão<br>através de PAM. O código do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não deveria acontecer. Por favor, reporte este erro." msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão<br>através de PAM. O código do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não deveria acontecer. Por favor, reporte este erro."
#: ../src/bin/e_desklock.c:989 #: ../src/bin/e_desklock.c:1039
#: ../src/bin/e_screensaver.c:132 #: ../src/bin/e_screensaver.c:132
msgid "Activate Presentation Mode?" msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ativar o modo de demonstração?" msgstr "Ativar o modo de demonstração?"
#: ../src/bin/e_desklock.c:992 #: ../src/bin/e_desklock.c:1042
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende ativar o modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?" msgstr "Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende ativar o modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1002 #: ../src/bin/e_desklock.c:1052
#: ../src/bin/e_screensaver.c:145 #: ../src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "No, but increase timeout" msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite" msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1004 #: ../src/bin/e_desklock.c:1054
#: ../src/bin/e_screensaver.c:147 #: ../src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No, and stop asking" msgid "No, and stop asking"
msgstr "Não e parar de perguntar" msgstr "Não e parar de perguntar"
@ -2798,9 +2798,6 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização"
#: ../src/bin/e_main.c:663 #: ../src/bin/e_main.c:663
#| msgid ""
#| "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
#| "Perhaps you are out of memory?"
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
@ -3064,48 +3061,53 @@ msgstr "Configurar miniaturas"
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1038 #: ../src/bin/e_main.c:1044
#| msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o ambiente de trabalho."
#: ../src/bin/e_main.c:1050
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configurar organização de ficheiros" msgstr "Configurar organização de ficheiros"
#: ../src/bin/e_main.c:1042 #: ../src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos ficheiros." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos ficheiros."
#. ecore_x_ungrab(); #. ecore_x_ungrab();
#. load modules #. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1057 #: ../src/bin/e_main.c:1069
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Carregar módulos" msgstr "Carregar módulos"
#: ../src/bin/e_main.c:1074 #: ../src/bin/e_main.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o<br>módulo: %s. Este módulo foi desativado<br>e não será carregado." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o<br>módulo: %s. Este módulo foi desativado<br>e não será carregado."
#: ../src/bin/e_main.c:1079 #: ../src/bin/e_main.c:1091
#: ../src/bin/e_main.c:1096 #: ../src/bin/e_main.c:1108
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado."
#: ../src/bin/e_main.c:1080 #: ../src/bin/e_main.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br> Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br><br>Este módulo foi desativado e não será carregado." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br> Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br><br>Este módulo foi desativado e não será carregado."
#: ../src/bin/e_main.c:1089 #: ../src/bin/e_main.c:1101
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas<br>dos módulos. O diálogo de configuração<br>dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas<br>dos módulos. O diálogo de configuração<br>dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar."
#: ../src/bin/e_main.c:1097 #: ../src/bin/e_main.c:1109
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br>Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo<br>a que você possa corrigir os problemas dos módulos.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br>Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo<br>a que você possa corrigir os problemas dos módulos.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar."
#: ../src/bin/e_main.c:1126 #: ../src/bin/e_main.c:1138
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurar painéis" msgstr "Configurar painéis"
#: ../src/bin/e_main.c:1137 #: ../src/bin/e_main.c:1149
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Quase terminado" msgstr "Quase terminado"
@ -3602,7 +3604,7 @@ msgid "Auto Detect"
msgstr "Deteção automática" msgstr "Deteção automática"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:44 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
@ -3732,7 +3734,12 @@ msgstr "Nova aplicação"
msgid "Default Applications" msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicações predefinidas" msgstr "Aplicações predefinidas"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:46 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#| msgid "Desktop Files"
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes de trabalho"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:50
msgid "IBar Other" msgid "IBar Other"
msgstr "Outras IBar" msgstr "Outras IBar"