Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2019-06-14 23:02:49 +02:00
parent b54ab5292d
commit 4d6a47374f
2 changed files with 33 additions and 35 deletions

View File

@ -4,12 +4,14 @@ Name=Tiling (Standard Enlightenment)
Name[ca]=Mosaic (Standard Enlightenment)
Name[de]=Kacheln (Vorgabe Enlightenment)
Name[fi]=Limittävä (Tavallinen Enlightenment)
Name[fr]=Pavage (Enlightenment standard)
Name[it]=Tiling (a piastrelle)
Name[ms]=Penjubinan (Enlightenment Piawai)
Name[ru]=Мозаичный режим (Стандартный Enlightenment)
Name[tr]=Döşeme (Standard Enlightenment)
Comment=Tiling window management configuration for devices with keyboards and mice<br>like your average PC Desktop, Laptop or Netbook<br>with Enlightenment's traditional keyboard bindings<br>and mouse controls.<br>Default tiling bindings are: Win-key + Space, arrows, and left mouse button.<br>See the module settings for more information.
Comment[ca]=Mosaic per la configuració de la gestió de finestres per dispositius amb teclats i ratolins <br>com ara PC d'escriptori, portàtil o netbook<br>amb associacions de tecles típiques d'Enlightenment<br>Tecles d'accés ràpid per defecte són: Tecla Win + Espai, fletxes i botó esquerre del ratolí <br>Veure la configuració del mòdul per obtenir més informació.
Comment [fr]=Gestion de la mosaïque des fenêtres pour les machines avec clavier et<br>souris comme les PC de bureau et les portables,<br>offrant raccourcis et contrôles traditionnels.<br>Les raccourcis de pavage par défaut sont : Win+Barre d'espace, flèches, et bouton gauche de la souris.<br>Voir les paramètres du module pour plus d'information.
Comment[it]=Configurazione con finestre in griglia per dispositivi con tastiere e mouse<br>come i normali PC Desktop, Laptop o Netbook<br>con le tradizionali scorciatoie di tastiera e controlli<br>del mouse di Enlightenment.<br>Le associazioni di tasti predefinite proprie di questa modalità sono:<br>Tasto-windows + spazio, frecce, e tasto sinistro del mouse.<br>Vedere le impostazioni del modulo Tiling per maggiori informazioni.
Comment[ms]=Konfigurasi pengurusan tetingkap berjubin untuk peranti dengan papan kekunci dan tetikus<br>seperti Komputer Desktop, Komputer Riba atau Netbook anda<br>dengan pengikatan papan kekunci tradisional Enlightenment<br>dan kawalan tetikus.<br>Pengikatan penjubinan lalai adalah: Win-key + Space, anak panah, dan butang tetikus kiri.<br>Sila rujuk tetapan modul untuk maklumat lanjut.
Comment[ru]=Конфигурация с мозаичным режимом управления окнами<br>пригодная для устройств с клавиатурой и мышью,<br>таких как обычный компьютер или ноутбук,<br>с традиционными для Enlightenment'а сочетаниями<br>клавиш и управлением мышью.<br>Комбинации клавиш для мозаичного режима по умолчанию:<br>Кнопка Win + пробел, стрелки и левая кнопка мыши.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# French translation for Enlightenment DR 0.17 to DR 0.23 series.
# French translation for Enlightenment DR 0.23 series.
# This file is put in the public domain.
#
# Vincent 'Caro' Torri <vtorri at univ-evry dot fr>, 2005.
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 07:40+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -1411,25 +1411,22 @@ msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/bin/e_exec.c:446
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment est dans l'incapacité de déterminer le dossier courant"
msgstr "Enlightenment est incapable de déterminer le dossier courant"
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment est dans l'incapacité de changer de dossier vers :<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment est incapable de changer de dossier vers :<ps/><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment est dans l'incapacité de revenir au dossier :<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment est incapable de revenir au dossier :<ps/><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment est dans l'incapacité de cloner un processus fils :<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment est incapable de cloner un processus fils :<ps/><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application run error"
@ -1441,8 +1438,8 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment est dans l'incapacité d'exécuter l'application :<ps/><ps/>"
"%s<ps/><ps/>Son lancement a échoué."
"Enlightenment est incapable d'exécuter l'application :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/"
">Son lancement a échoué."
#: src/bin/e_exec.c:853
msgid "Application Execution Error"
@ -3367,7 +3364,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:682
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
@ -3507,7 +3504,7 @@ msgstr "À propos"
#: src/bin/e_int_menus.c:251 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "À propos de ce thème"
msgstr "À propos du thème"
#: src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Report Bug"
@ -3572,7 +3569,7 @@ msgstr "Supprimer un rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramètres du rayon"
msgstr "Paramètres du rayon (shelf)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
@ -3637,7 +3634,7 @@ msgstr "Ne pas ajuster les fenêtres lors du recouvrement du rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Masquage automatique"
msgstr "Auto-masquage"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
@ -3794,8 +3791,7 @@ msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à créer aucun dossier dans votre dossier "
"personnel.\n"
"Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre dossier personnel.\n"
"Peut-être n'avez-vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
@ -3913,7 +3909,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son écran d'initialisation.\n"
"Enlightenment ne parvient pas à configurer son écran d'initialisation.\n"
#: src/bin/e_main.c:783
msgid "Setup ACPI"
@ -4469,7 +4465,7 @@ msgstr "Il existe déjà un rayon avec ce nom !"
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fixer les gadgets"
msgstr "Figer les gadgets"
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
msgid "Begin Moving Gadgets"
@ -4506,7 +4502,7 @@ msgstr "Orientation"
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Masquer automatiquement"
msgstr "Auto-masquage"
#: src/bin/e_shelf.c:2379
msgid "Refresh"
@ -5352,12 +5348,12 @@ msgstr "Applications du lanceur"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications au démarrage"
msgstr "Applications à l'ouverture de session"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications au redémarrage"
msgstr "Applications à relancer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
@ -5751,7 +5747,7 @@ msgstr "Majuscule"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "Logo"
msgstr "Win"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
@ -6264,7 +6260,7 @@ msgstr "Basculer lors du glissement d'éléments au bord de l'écran"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Navigation circulaire entre le bureaux"
msgstr "Navigation circulaire entre les bureaux"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
msgid "Animation"
@ -6932,7 +6928,7 @@ msgstr "Échelle"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1086
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Restaurer la configuration au démarrage"
msgstr "Restaurer la configuration au lancement"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1095
msgid "Monitor hotplug"
@ -8685,7 +8681,7 @@ msgstr "Déplacement de %s (reste %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Suppression accomplie"
msgstr "Suppression terminée"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3063
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
@ -8889,7 +8885,7 @@ msgstr "EFM"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:271
msgid "No listable items"
msgstr "Aucun élément à lister"
msgstr "Afficher"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:365
msgid "GTK Bookmarks"
@ -8909,7 +8905,7 @@ msgstr "Racine"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:542
msgid "Navigate..."
msgstr "Naviguer…"
msgstr "Naviguer vers…"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
@ -9022,7 +9018,7 @@ msgstr "Afficher les étiquettes des icônes"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Fixer les icônes"
msgstr "Figer les icônes"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
@ -9254,7 +9250,7 @@ msgstr "Urgence"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Niveaux d'urgence à afficher:"
msgstr "Niveaux d'urgence à afficher :"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
@ -10223,7 +10219,7 @@ msgstr "Désactiver les prévisualisations vidéo"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Délai de masquage de la souris"
msgstr "Délai du masquage de la souris"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
@ -10596,14 +10592,14 @@ msgstr[0] ""
"<b>Déplacer</b> (bouton gauche)<ps/>* <b>Redimensionner</b> (bouton du "
"milieu / molette )<ps/>* <b>Afficher le menu</b> (bouton droit)<ps/>La "
"touche par défaut qu'il faut maintenir pour activer ces raccourcis<ps/>est « "
"%s ». Configurez le modificateur ci-dessous."
"%s ». Configurez les modificateurs si nécessaire."
msgstr[1] ""
"Enlightenment définit des raccourcis souris par défaut pour les objets.<ps/"
">Ces raccourcis fournissent trois opérations pour le clic :<ps/>* "
"<b>Déplacer</b> (bouton gauche)<ps/>* <b>Redimensionner</b> (bouton du "
"milieu / molette )<ps/>* <b>Afficher le menu</b> (bouton droit)<ps/>Les "
"touches par défaut qu'il faut maintenir pour activer ces raccourcis<ps/>sont "
"« %s ». Configurez les modificateurs ci-dessous."
"« %s ». Configurez les modificateurs si nécessaire."
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
msgid "Network Management"
@ -10747,7 +10743,7 @@ msgstr "Capitales"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:782
msgid "Alt win"
msgstr "Alt+Logo"
msgstr "Alt+Win"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1131
@ -10796,7 +10792,7 @@ msgstr "Changer d'agencement"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1120
msgid "Alternate win key"
msgstr "Touche Logo alternative"
msgstr "Touche Win alternative"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1362
msgid "Add New Configuration"