forked from enlightenment/enlightenment
parent
c89d42f211
commit
8d7052272e
166
po/pt.po
166
po/pt.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 07:01-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:10-0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 16:02-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 11:40-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2685
|
||||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar para estado sem contornos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2690
|
||||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar para estado fixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2697
|
||||
|
@ -648,11 +648,11 @@ msgstr "Enlightenment : Modo"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2928
|
||||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar para o modo de demonstração"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2933
|
||||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar para o modo \"off-line\""
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2937
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2941
|
||||
|
@ -911,16 +911,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/bin/e_desklock.c:1069
|
||||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:96
|
||||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||||
msgstr "Ativar o modo de apresentação?"
|
||||
msgstr "Ativar o modo de demonstração?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_desklock.c:1072
|
||||
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desbloqueou o ambiente de trabalho muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o modo de<b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_desklock.c:1082
|
||||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:109
|
||||
msgid "No, but increase timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_desklock.c:1084
|
||||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:111
|
||||
|
@ -1618,11 +1618,11 @@ msgstr "Bloqueios gerais"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
||||
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear esta janela de modo a que apenas faça o que eu quiser"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||||
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proteger esta janela de eventuais alterações acidentais"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||||
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||||
|
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhumas propriedades definidas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
||||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
|
||||
|
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Tipo de janela"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:691
|
||||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "as \"wildcards\" são permitidas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693
|
||||
msgid "Transience"
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Móvel"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:99
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||||
msgid "Module Settings"
|
||||
msgstr "Definições do módulo"
|
||||
|
||||
|
@ -2173,11 +2173,11 @@ msgid "Unload"
|
|||
msgstr "Descarregar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:307
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:588
|
||||
msgid "No modules selected."
|
||||
msgstr "Nenhum módulo selecionado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:587
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:586
|
||||
msgid "More than one module selected."
|
||||
msgstr "Mais que um módulo selecionado."
|
||||
|
||||
|
@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "Definições de \"shelf\""
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
||||
msgid "Above Everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
||||
msgid "Below Windows"
|
||||
|
@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "Mostrar ao clicar com o rato"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||||
msgid "Hide timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar tempo limite"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
||||
|
@ -2435,72 +2435,96 @@ msgid ""
|
|||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de saída.\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal do HUP.\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de UTILIZADOR.\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o X.\n"
|
||||
"Configurou a variável DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de alertas.\n"
|
||||
"Configurou a variável DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n"
|
||||
"Não é suposto isto acontecer."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n"
|
||||
"Não é suposto isto acontecer."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n"
|
||||
"Será que a memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2893,7 +2917,7 @@ msgstr "Pretende desativar este módulo?"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:99
|
||||
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o modo de<b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:163
|
||||
msgid "Shelf #"
|
||||
|
@ -3066,7 +3090,7 @@ msgstr "Definir o conteúdo da barra de ferramentas"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_utils.c:279
|
||||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode sair- janelas não termináveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_utils.c:280
|
||||
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||||
|
@ -3410,7 +3434,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Apresentação"
|
||||
msgstr "Demonstração"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
|
@ -3522,7 +3546,7 @@ msgstr "Alfabética"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
|
||||
msgid "Window stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camada de empilhamento da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
||||
msgid "Most recently used"
|
||||
|
@ -3598,7 +3622,7 @@ msgstr "Título do menu"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
|
||||
msgid "Menu Title Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do menu - ativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
|
||||
|
@ -3607,11 +3631,11 @@ msgstr "Item de menu"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
|
||||
msgid "Menu Item Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Item do menu - ativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
||||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do menu - inativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
||||
|
@ -3951,7 +3975,7 @@ msgstr "Sugerir se desativado antes de"
|
|||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
|
||||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr "Modo de apresentação"
|
||||
msgstr "Modo de demonstração"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
|
||||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
|
||||
|
@ -4238,12 +4262,12 @@ msgstr "Por favor, selecione um limite<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight>
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
||||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições da associação de limites"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
||||
msgid "Edge Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Associação de limites"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
|
||||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
|
||||
|
@ -4297,7 +4321,7 @@ msgstr "Permitir associação com janelas de ecrã completo"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
||||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequência de associação de limites"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4310,7 +4334,7 @@ msgstr "Limite clicável"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
|
||||
msgid "Binding Edge Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro na associação de limites"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4410,11 +4434,11 @@ msgstr "Sobre o texto"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
||||
msgid "Desklock Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do bloqueio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
||||
msgid "Desklock Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha do bloqueio"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
||||
msgid "Dialog Error"
|
||||
|
@ -4536,7 +4560,7 @@ msgstr "%d pixeis"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
|
||||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar classes personalizadas de letras"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
|
||||
|
@ -4566,11 +4590,11 @@ msgstr "Antevisão avançada de texto.. 我真的会写中文"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugestões"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
|
||||
msgid "Bytecode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Bytecode\""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
|
||||
|
@ -4593,7 +4617,7 @@ msgstr "Ativar opções de recurso"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
|
||||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugestões/Recursos"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
|
||||
msgid "Icon Theme Settings"
|
||||
|
@ -4659,15 +4683,15 @@ msgstr "Selecione a definição do método..."
|
|||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
|
||||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
|
||||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao importar o método de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração.<br><br>Tem a certeza que esta é uma configuração válida?"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração<br>por erros de cópia."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||||
|
@ -4682,15 +4706,15 @@ msgstr "Definições de interação"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||||
msgid "Thumbscroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslocação com o dedo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar deslocação com o dedo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite para um arrastamento"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
|
||||
|
@ -4700,7 +4724,7 @@ msgstr "%1.0f pixeis"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite para aplicar o impulso do arrasto"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4709,7 +4733,7 @@ msgstr "%1.0f pixeis/seg"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||||
msgid "Friction slowdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diminuição da fricção"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4743,7 +4767,7 @@ msgstr "Idioma"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||||
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, escolha a sequência<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para abortar."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||||
msgid "Single key"
|
||||
|
@ -4834,7 +4858,7 @@ msgstr "Deslocamento automático"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
|
||||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade de deslocação do menu"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5002,7 +5026,7 @@ msgstr "Velocidade"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||||
msgid "Search Path Settings"
|
||||
|
@ -5245,11 +5269,11 @@ msgstr "Proteção de ecrã"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
|
||||
msgid "Initial timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo limite inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
|
||||
msgid "Alternation timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternação do tempo limite"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
||||
msgid "Blanking"
|
||||
|
@ -5480,7 +5504,7 @@ msgstr "Exibição de janela"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
|
||||
msgid "Move Geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geometria"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
|
||||
|
@ -5575,7 +5599,7 @@ msgstr "Janela por baixo do rato"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
||||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janelas mais recentes sobre o rato"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
|
||||
msgid "Click"
|
||||
|
@ -5646,7 +5670,7 @@ msgstr "Reverter focagem se perdida"
|
|||
#.
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
|
||||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslizar ponteiro para a nova janela focada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:23
|
||||
|
@ -5681,7 +5705,7 @@ msgstr "Resistência"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
|
||||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceitar alterações automaticamente após:"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
||||
msgid "Move by"
|
||||
|
@ -5758,7 +5782,7 @@ msgstr "Direção"
|
|||
#.
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
||||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir a manipulação de janelas maximizadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
||||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||||
|
@ -6154,28 +6178,28 @@ msgstr "Sombra na retaguarda"
|
|||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:79
|
||||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:195
|
||||
msgid "Everything Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciador do Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:80
|
||||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:196
|
||||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar janela Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:91
|
||||
msgid "Everything Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:385
|
||||
msgid "Everything Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:567
|
||||
msgid "Run Everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:79
|
||||
msgid "Everything Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:361
|
||||
msgid "Available Plugins"
|
||||
|
@ -6211,15 +6235,15 @@ msgstr "Caracteres mínimos para pesquisa"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:414
|
||||
msgid "Plugin Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invocador do \"plugin\""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||||
msgid "Default is plugin name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Default é o nome do \"plug-in\""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||||
msgid "Search only when triggered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas pesquisar se invocado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:429
|
||||
msgid "Plugin View"
|
||||
|
@ -6263,7 +6287,7 @@ msgstr "Deslocação animada"
|
|||
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:502
|
||||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cima/Baixo seleciona o seguinte item na visualização"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:507
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
|
@ -6384,7 +6408,7 @@ msgstr "Abrir aqui um terminal"
|
|||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
|
||||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
|
||||
msgid "Everything Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicações Everything"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
|
@ -6406,7 +6430,7 @@ msgstr "Corretor ortográfico"
|
|||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
|
||||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
|
||||
msgid "Everything Aspell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Everything Aspell"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
|
||||
msgid "Spell checker"
|
||||
|
@ -6462,7 +6486,7 @@ msgstr "Ficheiros recentes"
|
|||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1602
|
||||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1623
|
||||
msgid "Everything Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficheiros Everything"
|
||||
|
||||
#. ow = e_widget_check_add(evas, _("Show home directory"),
|
||||
#. * &(cfdata->show_homedir));
|
||||
|
@ -7064,7 +7088,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:371
|
||||
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, prima o botão do rato.<br>Prima <hilight>Escape</hilight> para abortar<br>ou <hilight>Del</hilight> para repor o botão."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:426
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
|
@ -7076,7 +7100,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
|
||||
msgid "Show Pager Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar alerta do paginador"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||||
|
@ -7196,7 +7220,7 @@ msgstr "Perfil"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:88
|
||||
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foram encontrados<br>os ficheiros de menu.<br>Por favor, veja a<br>documentação em<br>www.enlightenment.org<br>para mais detalhes<br> sobre fazer que <br>os menus da aplicação<br>funcionem."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:104
|
||||
msgid "Select application menu"
|
||||
|
@ -7232,7 +7256,7 @@ msgstr "Clique para focar as janelas"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
|
||||
msgid "Mouse over focuses windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Focar janelas se o rato estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
|
||||
msgid "Select Icons to Add"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue