enlightenment/src/modules/notification/po/eo.po

228 lines
7.0 KiB
Plaintext

# translation of eo.po to Esperanto
# Esperanto tranlation of news.
# This file is distributed under the same license as the news package.
#
# Olivier M. <olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <haikara90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Kesto de atentigo"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>prezenta</b> reĝimo.<br>Dum prezenta reĝimo, "
"ekrankurteno, ekranŝlosilo kaj energiŝparo estos malaktivigitaj, tiel vi ne "
"estos interrompita."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Prezenta reĝimo finiĝis"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezenta reĝimo finiĝis.<br>Nun, agordoj de ekrankurteno, ekranŝlosilo kaj "
"energiŝparo estos restaŭrigitaj."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Startigi senretan reĝimon"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, "
"moduloj, kiuj uzas reton, ĉesos peti forajn servojn."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Senreta reĝimo finiĝis"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nun en <b>reta</b> reĝimo.<br>Nun, moduloj, kiuj uzas reton, denove agos "
"kiel kutime."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Etendaĵoj"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Atentigo"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Agordoj de atentigo ĝisdatigitaj"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La agordo de la modulo Atentigo bezonas ĝisdatigon. Viaj malnovaj "
"agordoj<br> estis viŝitaj kaj nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. "
"Tio okazos ofte dum<br> la programado, do ne raportu cimon. Tio simple "
"signifas, ke la modulo<br> Atentigo bezonas novajn datumojn de agordo "
"defaŭlte por uzebla funkcieco,<br> kiuj viaj agordoj mankas. Tiu nova aro da "
"defaŭltoj korektos tion aldoniĝante<br> Vi povas reagordi nun kiel vi volas. "
"Pardonu por la malagrablaĵoj.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo de la modulo Agordoj estas PLI NOVA ol la modulo mem. Tio estas "
"ege<br> strange. Tio ne devus okazi krom se vi antaŭdatiĝis la modulon aŭ "
"kopiis la agordon<br> el loko kie nova versio de la modulo funkciis. Tio "
"estas malbone kaj viaj<br> agordoj estis restaŭritaj al defaŭltoj, kiel "
"antaŭzorgo. Pardonu por la malagrablaĵoj.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Eraro dum pravalorizo de DBus! Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas instalata kaj "
"funkcianta."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Agordo de la modulo Atentigo"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urĝeco"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Ŝprucfenestrendaj niveloj de urĝeco: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "malalta"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritika"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Defaŭlta tempolimo"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Lokado"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Direkto en kiuj ŝprucfenestroj stakiĝos: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Intervalo"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Intervalo inter du ŝprucfenestroj: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Agordo de la kesto de atentigo"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri piktograman etikedon"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum la muso supras"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Fokusigi la fontan fenestron dum alklako"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Memorendaj niveloj de urĝeco: "