now zh_CN has been finished over 60% :)

SVN revision: 14374
This commit is contained in:
Emfox Zhou 2005-04-26 06:23:10 +00:00
parent 9affc8485c
commit 321f9ae1e2
1 changed files with 114 additions and 47 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-25 21:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-25 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 11:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -163,123 +163,123 @@ msgstr "电池电量低"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module" msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "" msgstr "CPU频率控制模块"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
msgid "CPU Frequency ERROR" msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "" msgstr "CPU频率错误"
#: src/bin/e_gadman.c:512 #: src/bin/e_gadman.c:512
msgid "Center Horizontally" msgid "Center Horizontally"
msgstr "" msgstr "水平居中"
#: src/bin/e_gadman.c:559 #: src/bin/e_gadman.c:559
msgid "Center Vertically" msgid "Center Vertically"
msgstr "" msgstr "垂直居中"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "Charging" msgid "Charging"
msgstr "" msgstr "充电中"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "" msgstr "频繁检查每0.5秒)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)" msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "" msgstr "频繁检查每1秒"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval" msgid "Check Interval"
msgstr "" msgstr "间歇检查"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
msgid "Check Medium (1 sec)" msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "" msgstr "一般检查每1秒"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)" msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "" msgstr "一般检查每5秒"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)" msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "" msgstr "一般检查每10秒"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
msgid "Check Normal (2 sec)" msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "" msgstr "一般检查每2秒"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)" msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "" msgstr "缓慢检查每30秒"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
msgid "Check Slow (5 sec)" msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "" msgstr "缓慢检查每5秒"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "" msgstr "极缓慢检查每30秒"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "" msgstr "极缓慢检查每60秒"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "" msgstr "时钟"
#: src/bin/e_border.c:3498 #: src/bin/e_border.c:3498
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "关闭"
#: src/bin/e_module.c:395 #: src/bin/e_module.c:395
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "" msgstr "配置"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq" msgid "CpuFreq"
msgstr "" msgstr "CPU频率"
#: src/bin/e_border.c:3592 #: src/bin/e_border.c:3592
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "" msgstr "创建图标"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
msgid "Danger" msgid "Danger"
msgstr "" msgstr "危险"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
msgid "Dark" msgid "Dark"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:78 #: src/bin/e_int_menus.c:78
msgid "Desktops" msgid "Desktops"
msgstr "" msgstr "桌面"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
msgid "Dropshadow" msgid "Dropshadow"
msgstr "" msgstr "阴影"
#: src/bin/e_border.c:3566 #: src/bin/e_border.c:3566
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "" msgstr "编辑图标"
#: src/bin/e_int_menus.c:522 src/modules/clock/e_mod_main.c:309 #: src/bin/e_int_menus.c:522 src/modules/clock/e_mod_main.c:309
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/battery/e_mod_main.c:561 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 src/modules/pager/e_mod_main.c:420 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 src/modules/pager/e_mod_main.c:420
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
msgid "Edit Mode" msgid "Edit Mode"
msgstr "" msgstr "编辑模式"
#: src/bin/e_module.c:384 #: src/bin/e_module.c:384
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "有效"
#: src/bin/e_gadman.c:571 #: src/bin/e_gadman.c:571
msgid "End Edit Mode" msgid "End Edit Mode"
msgstr "" msgstr "结束编辑模式"
#: src/bin/e_main.c:373 #: src/bin/e_main.c:373
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
@ -287,15 +287,15 @@ msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module" msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "" msgstr "Enlightenment电池模块"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module" msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "" msgstr "Enlightenment时钟模块"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "" msgstr "Enlightenment阴影模块"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module" msgid "Enlightenment IBar Module"
@ -303,19 +303,19 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:358 #: src/bin/e_main.c:358
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "" msgstr "Enlightenment IPC设置错误"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:137 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:137
msgid "Enlightenment Pager Module" msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "" msgstr "Enlightenment Pager模块"
#: src/bin/e_main.c:375 #: src/bin/e_main.c:375
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module" msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "" msgstr "Enlightenment 温度模块"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66 #: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module" msgid "Enlightenment Test Module"
@ -326,94 +326,116 @@ msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Ecore\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:241 #: src/bin/e_main.c:241
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
"可能您没有主目录或者磁盘已满?"
#: src/bin/e_main.c:182 #: src/bin/e_main.c:182
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法启动X连接。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗"
#: src/bin/e_main.c:221 #: src/bin/e_main.c:221
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:229 #: src/bin/e_main.c:229
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:213 #: src/bin/e_main.c:213
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:205 #: src/bin/e_main.c:205
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
"可能您的内存用完了?<"
#: src/bin/e_main.c:171 #: src/bin/e_main.c:171
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:165 #: src/bin/e_main.c:165
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:278 #: src/bin/e_main.c:278
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:294 #: src/bin/e_main.c:294
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
#: src/bin/e_main.c:313 #: src/bin/e_main.c:313
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
#: src/bin/e_main.c:257 #: src/bin/e_main.c:257
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
#: src/bin/e_main.c:341 #: src/bin/e_main.c:341
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
#: src/bin/e_main.c:268 #: src/bin/e_main.c:268
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
#: src/bin/e_main.c:333 #: src/bin/e_main.c:333
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
#: src/bin/e_main.c:301 #: src/bin/e_main.c:301
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "" msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
#: src/bin/e_main.c:249 #: src/bin/e_main.c:249
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n"
"\"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359 #: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359
msgid "" msgid ""
@ -423,22 +445,31 @@ msgid ""
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again." "and try running again."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
"看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
"请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行\n"
"如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
"然后再试着运行一遍。"
#: src/bin/e_main.c:189 #: src/bin/e_main.c:189
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
"这种情况不该发生。"
#: src/bin/e_main.c:286 #: src/bin/e_main.c:286
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment 在您的所有的screen上建立窗口管理失败。\n"
"可能有另外一个窗口管理器在运行?"
#: src/bin/e_error.c:350 #: src/bin/e_error.c:350
msgid "Enlightenment: Error!" msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "" msgstr "Enlightenment错误"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
msgid "Enormous" msgid "Enormous"
@ -452,6 +483,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误:电池\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format #, c-format
@ -461,6 +496,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误:时钟\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
#, c-format #, c-format
@ -470,6 +509,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误:阴影\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format #, c-format
@ -479,6 +522,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误IBar\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
#, c-format #, c-format
@ -488,6 +535,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误Pager\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format #, c-format
@ -497,6 +548,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误:温度\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format #, c-format
@ -506,6 +561,10 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误CPU频率\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format #, c-format
@ -515,10 +574,14 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module." "Aborting module."
msgstr "" msgstr ""
"启动模块错误:测试模块\n"
"要求最小的模块API版本号%i 。\n"
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。"
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130 #: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
msgid "Error loading Module" msgid "Error loading Module"
msgstr "" msgstr "装入模块错误"
#: src/bin/e_border.c:3666 #: src/bin/e_border.c:3666
msgid "" msgid ""
@ -527,10 +590,14 @@ msgid ""
"please install e_util_eapp_edit\n" "please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n" "or make sure it is in your PATH\n"
msgstr "" msgstr ""
"启动图标编辑器错误\n"
"\n"
"请安装 e_util_eapp_edit\n"
"或者确认它已经在你的路径设置中"
#: src/bin/e_int_menus.c:123 #: src/bin/e_int_menus.c:123
msgid "Exit Enlightenment" msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "" msgstr "退出 Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
msgid "Extremely Large" msgid "Extremely Large"