updated hu

SVN revision: 14569
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2005-05-03 08:53:03 +00:00
parent 1ff0a027ee
commit 59e63f181c
1 changed files with 81 additions and 22 deletions

103
po/hu.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-26 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Last-Translator: Balázs Tóth <tbalazs@uhulinux.hu\n"
"Language-Team: HU <HU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült az Evas inicializálása.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:229
msgid ""
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a File rendszert.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:213
msgid ""
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült az IPC rendszer inicializálása.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:205
msgid ""
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a kapcsolat rendszer inicializálása.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:171
msgid ""
@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a HUP kezelő inicializálása.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:165
msgid ""
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a kilépési szgnál kezelő inicializáslása.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:278
msgid ""
@ -397,41 +397,43 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a képernyő beállítása.\n"
"Talán nincs elág memória?"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:294
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült az 'app' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:313
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült a 'bindings' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:257
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
msgstr """Nem sikerült a 'config' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:341
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
msgstr """Nem sikerült a 'dnd' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:268
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
msgstr """Nem sikerült a 'font' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:333
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
msgstr """Nem sikerült a 'module' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:301
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
msgstr """Nem sikerült a 'theme' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:249
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült az elérési útvonalak beállítása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359
msgid ""
@ -441,18 +443,26 @@ msgid ""
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Nem sikerült az IPC socket beállítása.\n"
"Ez előfordulhat, ha már fut egy példány.\n"
"Ha semmi más nem segít, akkor törölje a ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"könyvtárat és indítsa el újra az Enlightenmentet."
#: src/bin/e_main.c:189
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Nem sikerült a xinerama beállítása.\n"
"Ennek nem lett volna szabad megtörténnie."
#: src/bin/e_main.c:286
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nem sikerült az ablakkezelő beállítása.\n"
"Talán már fut egy másik?\n"
#: src/bin/e_error.c:350
msgid "Enlightenment: Error!"
@ -470,6 +480,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Telepmérő modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
@ -479,6 +492,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Óra modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
#, c-format
@ -488,6 +504,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Árnyék modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format
@ -497,6 +516,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az IBar modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
#, c-format
@ -506,6 +528,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült a Pager modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
@ -515,6 +540,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Hőmérséklet modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format
@ -524,6 +552,9 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az ProcFrek modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
@ -533,10 +564,13 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az test modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
msgid "Error loading Module"
msgstr ""
msgstr "Hiba a modul betöltése közben"
#: src/bin/e_border.c:3653
msgid ""
@ -545,6 +579,10 @@ msgid ""
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Nem sikerült az ikon szerkesztőt elindítani\n"
"\n"
"Telepítse az e_util_eapp_edit programot,\n"
"vagy tegye elérhetővé a PATH-ban\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:123
msgid "Exit Enlightenment"
@ -685,15 +723,15 @@ msgstr "Modul API hiba"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr ""
msgstr "Modul Config Menü Elem 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr ""
msgstr "Modul Config Menü Elem 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr ""
msgstr "Modul Config Menü Elem 3"
#: src/bin/e_int_menus.c:69
msgid "Modules"
@ -831,6 +869,8 @@ msgid ""
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) %s modult betölteni\n"
"A(z) %s nevű modul nem található modul könyvtárban\n"
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
#, c-format
@ -841,18 +881,26 @@ msgid ""
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s modul betöltése közben\n"
"A modul elérési útvonala:\n"
"%s\n"
"A hiba leírása:\n"
"%s"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Nem sikerült a processzor sebességét felügyelő modul\n"
"beállítása."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Nem sikerült a processzor sebességét beállítani."
#: src/bin/e_int_menus.c:218
#, c-format
@ -864,6 +912,12 @@ msgid ""
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Ez az Enlightenment %s.\n"
"Copyright 1999-2004, Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Reméljük legalább annyira élvezni fogja a használatát, mint amennyire mi élveztük az elkészítését.\n"
"\n"
"Kérjük gondoljon a földimalacokra. Nekik is szükségük van szeretetre."
#: src/bin/e_main.c:390
msgid "This is development code, so be warned."
@ -885,6 +939,8 @@ msgid ""
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Ez az IBar program indító modul.\n"
"Ez a modul aktív fejlesztés alatt áll, így gyakran változhat."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
msgid ""
@ -892,6 +948,8 @@ msgid ""
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Ez az Árnyék modul, mely lehetővé teszi, hogy az ablakok árnyékot\n"
"vethessenek a háttérre - speciális X szerver bővítmény nélkül."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
@ -899,6 +957,7 @@ msgid ""
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Teszt modul a modul alrendszer fejlesztésének megkönnyítésére."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:725
msgid "Tiny"
@ -906,7 +965,7 @@ msgstr "Apró"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
msgid "Very Dark"
msgstr "nagyon sötét"
msgstr "Nagyon sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
msgid "Very Far"
@ -951,7 +1010,7 @@ msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_init.c:34
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr ""
msgstr "Az X szerver szerint nincs 'root window' és %i képernyő!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
msgid ""