Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2020-07-12 10:40:28 +02:00
parent e820efd81d
commit 609c79de1f
1 changed files with 41 additions and 46 deletions

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment\n" "Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 08:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-12 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -1335,9 +1335,9 @@ msgid ""
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/" "enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr "" msgstr ""
"Ce module veut exécuter une application<ps/>externe qui n'existe pas.<ps/" "Ce module veut exécuter une application externe<ps/>qui n'existe pas.<ps/>Il "
">Veuillez installer l'application <b>Extra.</b>https://git.enlightenment.org/" "faudrait installer l'application <b>Extra</b>. Voir :<ps/>https://git."
"apps/extra.git/" "enlightenment.org/apps/extra.git/"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
msgid "Theme File Error" msgid "Theme File Error"
@ -4177,8 +4177,8 @@ msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort." "<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<ps/><ps/>ou <hilight>Échap</" "Composez votre séquence au clavier, <ps/><ps/>ou <hilight>Échap</hilight> "
"hilight> pour annuler." "pour annuler."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid "" msgid ""
@ -4186,9 +4186,9 @@ msgid ""
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:" "or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez choisir un bord,<ps/>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour " "Choisissez un bord,<ps/>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour "
"annuler.<ps/><ps/>Vous avez le choix entre spécifier un délai<ps/>pour cette " "annuler.<ps/><ps/>Vous avez le choix entre spécifier un délai<ps/> pour "
"action en utilisant le curseur,<ps/>ou l'activer par un clic :" "cette action en utilisant le curseur,<ps/>ou l'activer par un clic :"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings" msgid "Edge Bindings Settings"
@ -4272,7 +4272,7 @@ msgid ""
"action.<ps/>Please choose another edge to bind." "action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr "" msgstr ""
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par " "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Veuillez choisir un autre bord auquel " "l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Choisissez un autre bord auquel "
"attribuer un raccourci." "attribuer un raccourci."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
@ -4477,8 +4477,8 @@ msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>" "hilight> action.<ps/>"
msgstr "" msgstr ""
"Le signal et la source que vous avez choisis sont déjà utilisés par l'action " "Le signal et la source que vous avez choisis sont déjà utilisés par "
"<ps/><hilight>%s</hilight>.<ps/>" "l'action<ps/><hilight>%s</hilight>.<ps/>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding" msgid "Add Signal Binding"
@ -4511,7 +4511,7 @@ msgid ""
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination." "%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr "" msgstr ""
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par " "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Veuillez choisir une autre séquence de " "l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Choisissez une autre séquence de "
"raccourci clavier." "raccourci clavier."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
msgid "Please enter password" msgid "Please enter password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe" msgstr "Saisissez le mot de passe"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115 #: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 #: src/modules/wizard/page_010.c:216
@ -6650,11 +6650,11 @@ msgstr "Le mot de passe entré est invalide. Réessayez."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223 #: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN" msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Veuillez saisir votre code PIN" msgstr "Saisissez votre code PIN"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 #: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password" msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage" msgstr "Saisissez le mot de passe de déverrouillage"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752 #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770 #: src/modules/lokker/lokker.c:770
@ -6673,8 +6673,8 @@ msgid ""
"happening. Please report this bug." "happening. Please report this bug."
msgstr "" msgstr ""
"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<ps/>la session " "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<ps/>la session "
"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<ps/>Cette " "d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<ps/>Cela "
"erreur ne devrait pas se produire.<ps/>Merci de faire un rapport de bogue." "ne devrait pas se produire. Veuillez signaler ce bogue."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
@ -6783,7 +6783,7 @@ msgid ""
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module veut exécuter l'application externe EConnMan qui n'existe pas.<ps/" "Ce module veut exécuter l'application externe EConnMan qui n'existe pas.<ps/"
">Veuillez installer l'application <b>EConnMan</b>." ">Il faudrait installer l'application <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On" msgid "Wifi On"
@ -7023,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"fermeture,<ps/>à l'instar des terminaux déroulants de type Quake.<ps/>Soit " "fermeture,<ps/>à l'instar des terminaux déroulants de type Quake.<ps/>Soit "
"l'application sélectionnée n'est pas un terminal, soit<ps/>l'option de la " "l'application sélectionnée n'est pas un terminal, soit<ps/>l'option de la "
"commande permettant de changer le nom de la fenêtre est inconnue.<ps/" "commande permettant de changer le nom de la fenêtre est inconnue.<ps/"
">N'hésitez pas à soumettre un rapport de bogue si le terminal en question<ps/" ">N'hésitez pas à faire un rapport de bogue si le terminal en question<ps/"
">offre bien la possibilité de changer le nom de sa fenêtre. <ps/>Ou alors, " ">offre bien la possibilité de changer le nom de sa fenêtre. <ps/>Ou alors, "
"vous pouvez ajouter un data.item à %s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Comme " "vous pouvez ajouter un data.item à %s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Comme "
"ceci :<ps/>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" "ceci :<ps/>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
@ -7061,7 +7061,7 @@ msgstr ""
"La fenêtre sélectionnée créée avec le nom :<ps/>%s<ps/>et la classe :<ps/>" "La fenêtre sélectionnée créée avec le nom :<ps/>%s<ps/>et la classe :<ps/>"
"%s<ps/> est introuvable dans la base de données des<ps/>applications pour " "%s<ps/> est introuvable dans la base de données des<ps/>applications pour "
"les accès rapides.<ps/> Cela signifie que l'application est soit inconnue," "les accès rapides.<ps/> Cela signifie que l'application est soit inconnue,"
"<ps/>soit inutilisable dans ce cas de figure.<ps/> Veuillez choisir une " "<ps/>soit inutilisable dans ce cas de figure.<ps/>Veuillez choisir une "
"action à appliquer :" "action à appliquer :"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
@ -7671,9 +7671,9 @@ msgid ""
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<ps/><ps/>Veuillez vérifier " "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<ps/><ps/>Vérifiez que la "
"que la configuration du système<ps/>de saisie est correcte et que " "configuration du système<ps/>de saisie est correcte et que l'exécutable "
"l'exécutable est<ps/>dans votre PATH.<ps/>" "est<ps/>dans votre PATH.<ps/>"
#: src/bin/e_update.c:72 #: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later" msgid "Bother me later"
@ -7695,9 +7695,9 @@ msgid ""
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr "" msgstr ""
"Votre version d'Enlightenment<ps/>n'est pas la toute dernière publiée.<ps/" "Votre version d'Enlightenment<ps/>n'est pas la toute dernière publiée.<ps/"
">La dernière version est :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Veuillez visiter www." ">La dernière version est :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Visitez www.enlightenment."
"enlightenment.org<ps/>ou mettre à jour vos paquets système<ps/>afin " "org<ps/>ou mettez à jour vos paquets système<ps/>afin d'obtenir la nouvelle "
"d'obtenir la nouvelle version." "version."
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings" msgid "Toolbar Settings"
@ -7873,8 +7873,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2627 #: src/bin/e_config.c:2627
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "" msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<ps/>Libérez de la mémoire."
"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<ps/>Veuillez libérer de la mémoire."
#: src/bin/e_config.c:2631 #: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error." msgid "This is a generic error."
@ -8622,10 +8621,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge\n" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
"le rendu Wayland SHM dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "rendu Wayland SHM dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"installations de Evas et Ecore , et qu'elles supportent\n" "et Ecore , et qu'elles supportent le moteur de rendu Wayland SHM."
"le moteur de rendu Wayland SHM."
#: src/bin/e_main.c:521 #: src/bin/e_main.c:521
msgid "" msgid ""
@ -8633,10 +8631,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
"de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n" "rendu logiciel X11 dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"installations de Evas et Ecore, et qu'elles supportent\n" "et Ecore, et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel X11."
"le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:530 #: src/bin/e_main.c:530
msgid "" msgid ""
@ -8644,10 +8641,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supporte pas le moteur de\n" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "logiciel en mémoire dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas et\n"
"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n" "Ecore et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel en mémoire."
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:544 #: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
@ -8959,7 +8955,7 @@ msgid ""
">and will not be loaded." ">and will not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et<ps/> a été relancé. Le " "Enlightenment a planté en phase d'initialisation et<ps/> a été relancé. Le "
"module %s qui est à l'origine de<ps/> l'erreur a été désactivé. Il ne sera " "module %s qui est à l'origine de<ps/>l'erreur a été désactivé. Il ne sera "
"pas rechargé." "pas rechargé."
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717 #: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
@ -9271,7 +9267,7 @@ msgid ""
"shutdown has been started." "shutdown has been started."
msgstr "" msgstr ""
"Extinction en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " "Extinction en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<ps>pendant cette phase." "système<ps/>pendant cette phase."
#: src/bin/e_sys.c:888 #: src/bin/e_sys.c:888
msgid "" msgid ""
@ -10063,9 +10059,8 @@ msgid ""
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr "" msgstr ""
"Les modules suivants ne sont pas conformes au standard de<ps/>Enlightenment " "Les modules suivants ne sont pas conformes au standard de<ps/>Enlightenment "
"et pourraient entraîner des bogues ou des plantages.<ps>Veuillez les " "et peuvent provoquer bogues et plantages.<ps/>Désactivez-les avant tout "
"supprimer avant de signaler un bogue.<ps/><ps/>La liste des modules est la " "rapport de bogue.<ps/><ps/>La liste des modules est la suivante :<ps/><ps/>"
"suivante :<ps/><ps/>"
#: src/bin/e_module.c:704 #: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting" msgid "Unstable module tainting"