forked from enlightenment/enlightenment
parent
fc6f9fbb8c
commit
a1d8a2defe
244
po/sv.po
244
po/sv.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 21:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 09:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 14:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 15:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -48,21 +48,20 @@ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har bett om att avsluta Enlightenment.<br>"
|
||||
"<br>"
|
||||
"Är du säker på att du vill avsluta?"
|
||||
"Du har bett om att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
|
||||
"avsluta?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:543
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:544
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:544
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:545
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1787 src/bin/e_fileman_file.c:354
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:223
|
||||
msgid "Run Error"
|
||||
msgstr "Körfel"
|
||||
|
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:1784
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Grundinställningar"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_module.c:403
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_module.c:404
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Verkställ"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:374
|
||||
#: src/bin/e_config.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
||||
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
||||
|
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n"
|
||||
"Beklagar detta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:388
|
||||
#: src/bin/e_config.c:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
||||
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
||||
|
@ -152,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n"
|
||||
"konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1982
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2002
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
|
||||
|
||||
|
@ -197,18 +196,66 @@ msgstr "Ikon"
|
|||
msgid "Basic Info"
|
||||
msgstr "Grund Info"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:233
|
||||
msgid "App name"
|
||||
msgstr "Program namn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:243
|
||||
msgid "Executable"
|
||||
msgstr "Exekverbar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:272 src/bin/e_fileman_smart.c:1243
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:275
|
||||
msgid "Generic Info"
|
||||
msgstr "Almänn Information"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:284
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:296
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fönster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:298
|
||||
msgid "Window Name"
|
||||
msgstr "Fönsternamn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:307
|
||||
msgid "Window Class"
|
||||
msgstr "Fönsterklass"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:314
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Fönstertitel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:470
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Fönsterroll"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
|
||||
msgid "Icon Class"
|
||||
msgstr "Ikonklass"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:343
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Sökväg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:356
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Övrigt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:358
|
||||
msgid "Startup Notify"
|
||||
msgstr "Uppstartsindikering"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:362
|
||||
msgid "Wait Exit"
|
||||
msgstr "Vänta på avslut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:352
|
||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||
msgstr "Enlightenment: Fel!"
|
||||
|
@ -367,8 +414,7 @@ msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
|
|||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
|
||||
msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
|
||||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||||
|
@ -516,11 +562,11 @@ msgstr "Minimera"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:290
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:292
|
||||
msgid "Input Method Error"
|
||||
msgstr "Inmatningsfel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:291
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error starting the input method executable\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -557,16 +603,16 @@ msgid ""
|
|||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||||
"sure and nothing will be affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så som "
|
||||
"storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte har"
|
||||
"unika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper för "
|
||||
"Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
||||
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
|
||||
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
|
||||
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
|
||||
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
||||
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
|
||||
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning för"
|
||||
"att bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
|
||||
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och dina "
|
||||
"inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är "
|
||||
"säker, då kommer enget att ändras."
|
||||
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
|
||||
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
|
||||
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
|
||||
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
|
||||
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer enget att ändras."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
|
@ -579,10 +625,10 @@ msgid ""
|
|||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||||
"way of remembering this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så som "
|
||||
"storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan "
|
||||
"att specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera minst ett "
|
||||
"sätt att minnas detta fönster."
|
||||
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
|
||||
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
|
||||
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
|
||||
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -600,19 +646,19 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
||||
"affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så som "
|
||||
"storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte har"
|
||||
"unika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper för "
|
||||
"Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
||||
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
|
||||
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
|
||||
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
|
||||
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
||||
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
|
||||
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske aktivera "
|
||||
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att denna"
|
||||
"instansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser inte "
|
||||
"ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning för"
|
||||
"att bekräfta att detta var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
|
||||
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och dina "
|
||||
"inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är "
|
||||
"säker, då kommer enget att ändras."
|
||||
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att "
|
||||
"dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser "
|
||||
"inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta "
|
||||
"var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
|
||||
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och "
|
||||
"dina inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om "
|
||||
"du<br>inte är säker, då kommer enget att ändras."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
|
@ -646,10 +692,6 @@ msgstr "Fönsternamn och klass"
|
|||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Fönsterroll"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
|
||||
msgid "Window type"
|
||||
msgstr "Fönstertyp"
|
||||
|
@ -782,7 +824,7 @@ msgstr "Kör kommando"
|
|||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:477
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
|
@ -814,11 +856,11 @@ msgstr "Ny skrivbords kolumn"
|
|||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Ta bort skrivbords kolumn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:983
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:981
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr "(Inga fönster)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:997
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:995
|
||||
msgid "No name!!"
|
||||
msgstr "Inget namn!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -878,8 +920,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||||
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard "
|
||||
"eller bara \"default\".\n"
|
||||
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard eller "
|
||||
"bara \"default\".\n"
|
||||
"\t-good\n"
|
||||
"\t\tVar snäll.\n"
|
||||
"\t-evil\n"
|
||||
|
@ -940,8 +982,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\""
|
||||
"Detta borde inte hända."
|
||||
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
|
||||
"hända."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1115,60 +1157,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110
|
||||
#: src/bin/e_module.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>"
|
||||
"Ingen modul med namnet %s kunde hittas i<br>"
|
||||
"sökvägarna för moduler.<br>"
|
||||
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
|
||||
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
|
||||
#: src/bin/e_module.c:115 src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:152
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
|
||||
#: src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>"
|
||||
"Den fulständiga sökvägen till denna modul är:<br> "
|
||||
"%s<br>Felet som raporterades är:<br>%s<br>"
|
||||
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
|
||||
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som raporterades är:<br>%s<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:165
|
||||
#: src/bin/e_module.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||||
"%i.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul API Fel<br>Fel vid initsiering av modul: %s<br>"
|
||||
"Den kräver minst version %i av modul API<br>"
|
||||
"Versionen på API som raporteras av Enlightenment är: "
|
||||
"%i.<br>"
|
||||
"Modul API Fel<br>Fel vid initsiering av modul: %s<br>Den kräver minst "
|
||||
"version %i av modul API<br>Versionen på API som raporteras av Enlightenment "
|
||||
"är: %i.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:170
|
||||
#: src/bin/e_module.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||||
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:387
|
||||
#: src/bin/e_module.c:388
|
||||
msgid "(No Loaded Modules)"
|
||||
msgstr "(Inga moduler laddade)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:461
|
||||
#: src/bin/e_module.c:462
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:465
|
||||
#: src/bin/e_module.c:466
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:538
|
||||
#: src/bin/e_module.c:539
|
||||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||||
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
|
||||
|
||||
|
@ -1390,9 +1429,9 @@ msgid ""
|
|||
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
|
||||
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din AC"
|
||||
" nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är endast<br>"
|
||||
"lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
|
||||
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din AC "
|
||||
"nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
|
||||
"endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
|
||||
|
@ -1456,8 +1495,7 @@ msgid ""
|
|||
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||||
"switch to an AC source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batterinivå låg<br>"
|
||||
"Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
|
||||
"Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:765 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
|
||||
|
@ -1528,8 +1566,8 @@ msgid ""
|
|||
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||||
"especially useful to save power on laptops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En enkel modul för att kotrollera frekvensen på din system CPU.<br>"
|
||||
"Det är speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
|
||||
"En enkel modul för att kotrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det är "
|
||||
"speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||||
msgid "Restore Controller on Startup"
|
||||
|
@ -1548,16 +1586,16 @@ msgid ""
|
|||
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
|
||||
"module's setfreq utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>"
|
||||
"governor via modulens setfreq verktyg."
|
||||
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
|
||||
"verktyg."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
|
||||
"module's setfreq utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>"
|
||||
"inställningar via modulens setfreq verktyg."
|
||||
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
|
||||
"setfreq verktyg."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
|
||||
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||||
|
@ -1623,9 +1661,8 @@ msgid ""
|
|||
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
||||
"acceleration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>"
|
||||
"skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg eller<br>"
|
||||
"hårdvaruaccelaretion."
|
||||
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>skrivbordsbakgrunden "
|
||||
"- utan speciella X server tilllägg eller<br>hårdvaruaccelaretion."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298
|
||||
msgid "Very Fuzzy"
|
||||
|
@ -1711,10 +1748,10 @@ msgid ""
|
|||
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
||||
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>"
|
||||
"Det är ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>"
|
||||
"i Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>"
|
||||
"förvänta dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
|
||||
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är ett "
|
||||
"första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
|
||||
"Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>förvänta "
|
||||
"dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
|
||||
|
@ -1778,9 +1815,8 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
|
||||
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>"
|
||||
"som inte har någon matchande applikations fil.<br>"
|
||||
"Ikonen kan inte läggas till i IBar."
|
||||
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
|
||||
"matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151
|
||||
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||||
|
@ -1791,8 +1827,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
||||
"hold minimized applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>"
|
||||
"Den kommer att innehålla minimerade applikationer."
|
||||
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer att "
|
||||
"innehålla minimerade applikationer."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:165
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
|
@ -1876,8 +1912,8 @@ msgid ""
|
|||
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||||
"resolution %dx%d in %d seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
||||
"Återställer tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
|
||||
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
|
||||
"tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1885,8 +1921,8 @@ msgid ""
|
|||
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||||
"resolution %dx%d NOW!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
||||
"Återställer tidigare upplösning %dx%d NU!"
|
||||
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
|
||||
"tidigare upplösning %dx%d NU!"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:78
|
||||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||||
|
@ -1906,9 +1942,9 @@ msgid ""
|
|||
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
||||
"generate a lot of heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur sensorer</hilight> på Linux.<br>"
|
||||
"Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba<br>processorer"
|
||||
"som alstrar mycket värme."
|
||||
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur sensorer</hilight> på Linux."
|
||||
"<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med "
|
||||
"snabba<br>processorersom alstrar mycket värme."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798
|
||||
|
@ -2000,7 +2036,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
|
||||
"unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa grundgränssnittet<br>"
|
||||
"på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och ignorera denna modul<br>"
|
||||
"om du inte jobbar med modulsystemet."
|
||||
"Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
|
||||
"grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
|
||||
"ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue