*** empty log message ***

SVN revision: 22803
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2006-05-21 11:39:48 +00:00
parent 2fcc7a1c49
commit af8ebeeebf
1 changed files with 207 additions and 156 deletions

363
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 19:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 19:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -198,24 +198,40 @@ msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Contents Settings"
msgstr "Impostazioni dei contenuti"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:365
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:391
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aggiungi gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:399
msgid "Selected"
msgstr "Selezionati"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:438
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Elimina gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:577
msgid "Available Items"
msgstr "Oggetti disponibili"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:212
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:606
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:215 src/bin/e_int_config_modules.c:276
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:609 src/bin/e_int_config_modules.c:276
#: src/bin/e_module.c:479
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 src/bin/e_int_config_modules.c:281
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:613 src/bin/e_int_config_modules.c:281
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
@ -252,8 +268,7 @@ msgid "About This Theme"
msgstr "Informazioni su questo tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_gadget.c:209
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:302 src/modules/ibar/e_mod_main.c:869
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:303 src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:639
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173
@ -301,7 +316,7 @@ msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
#: src/bin/e_int_menus.c:806 src/bin/e_gadget.c:215
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:472 src/modules/itray/e_mod_main.c:423
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità modifica"
@ -314,6 +329,7 @@ msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:344
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:740
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
@ -448,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:151 src/bin/e_fileman_smart.c:907
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_config_background_import.c:202
#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1171
#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1177
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid "OK"
@ -458,7 +474,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configurazione di Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:926
#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:937
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
@ -685,7 +701,7 @@ msgstr "Questo desktop"
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#: src/bin/e_int_config_background.c:309 src/bin/e_int_config_desklock.c:722
#: src/bin/e_int_config_background.c:309 src/bin/e_int_config_desklock.c:724
msgid "Theme Background"
msgstr "Sfondo del tema"
@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:199
#: src/bin/e_main.c:203
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -1221,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
#: src/bin/e_main.c:268
#: src/bin/e_main.c:272
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1229,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:281
#: src/bin/e_main.c:285
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1237,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:292
#: src/bin/e_main.c:296
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1245,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:298
#: src/bin/e_main.c:302
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1253,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:309
#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1261,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:317
#: src/bin/e_main.c:321
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1270,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:324
#: src/bin/e_main.c:328
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -1278,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:340
#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1286,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:348
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1294,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:356
#: src/bin/e_main.c:360
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1302,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:362
#: src/bin/e_main.c:366
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1312,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:369
#: src/bin/e_main.c:373
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1322,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:382
#: src/bin/e_main.c:386
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -1331,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#: src/bin/e_main.c:396
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -1339,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:401
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -1347,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:410
#: src/bin/e_main.c:414
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -1355,17 +1371,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
#: src/bin/e_main.c:426
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:431
#: src/bin/e_main.c:435
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:442
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -1373,13 +1389,13 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:450
#: src/bin/e_main.c:454
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:457
#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1387,43 +1403,43 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:465
#: src/bin/e_main.c:469
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: src/bin/e_main.c:472
#: src/bin/e_main.c:476
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:479
#: src/bin/e_main.c:483
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:486
#: src/bin/e_main.c:490
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:497
#: src/bin/e_main.c:501
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:507
#: src/bin/e_main.c:511
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:516
#: src/bin/e_main.c:520
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1431,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:525
#: src/bin/e_main.c:529
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -1440,19 +1456,19 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:532
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di applicazioni."
#: src/bin/e_main.c:539
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
#: src/bin/e_main.c:555
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1473,71 +1489,71 @@ msgstr ""
"simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n"
"possibile creare dei socket."
#: src/bin/e_main.c:571
#: src/bin/e_main.c:575
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
#: src/bin/e_main.c:578
#: src/bin/e_main.c:582
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
#: src/bin/e_main.c:585
#: src/bin/e_main.c:589
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato."
#: src/bin/e_main.c:592
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
#: src/bin/e_main.c:599
#: src/bin/e_main.c:603
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di window list (lista finestre)."
#: src/bin/e_main.c:606
#: src/bin/e_main.c:610
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi di colori."
#: src/bin/e_main.c:613
#: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
#: src/bin/e_main.c:620
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di barre portamoduli."
#: src/bin/e_main.c:627
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema exebuf (riga di comando)."
#: src/bin/e_main.c:635
#: src/bin/e_main.c:639
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco del desktop."
#: src/bin/e_main.c:641
#: src/bin/e_main.c:645
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:642
#: src/bin/e_main.c:646
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1551,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1690
#: src/bin/e_main.c:662 src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1690
#: src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1717 src/bin/e_actions.c:1725
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:660
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
@ -1690,21 +1706,21 @@ msgstr "Icone"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_shelf.c:784 src/bin/e_int_shelf_config.c:44
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configurazione barra porta moduli"
#: src/bin/e_shelf.c:784
msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
msgstr "Locazione e aspetto della barra"
#: src/bin/e_shelf.c:790
msgid "Stop editing items"
msgstr "Fine modifica oggetti"
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
#: src/bin/e_shelf.c:792
msgid "Begin editing items"
msgstr "Inizio modifica oggetti"
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
#: src/bin/e_shelf.c:797
msgid "Configure Contents"
msgstr "Configura contenuti"
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Configura contenuti della barra"
#: src/bin/e_shelf.c:802
msgid "Delete this Shelf"
@ -1719,7 +1735,7 @@ msgstr "Avvio di %s"
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/bin/e_int_config_display.c:439
#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/bin/e_int_config_display.c:441
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
@ -1800,12 +1816,12 @@ msgid ""
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprieta' "
"\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra.<br>"
"Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa icona, "
"sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perche' questo metodo "
"funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso ad<br>ogni "
"avvio della finestra e che non cambi."
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le "
"proprieta' \"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della "
"finestra.<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi "
"questa icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perche' "
"questo metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
"ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:33 src/bin/e_int_config_cursor.c:93
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:142
@ -2189,7 +2205,7 @@ msgstr "Esci"
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Blocco schermo"
#: src/bin/e_config.c:476
#: src/bin/e_config.c:477
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
@ -2209,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_config.c:490
#: src/bin/e_config.c:491
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -2224,15 +2240,87 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:512
#: src/bin/e_config.c:513
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Desktop %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1795
#: src/bin/e_config.c:1798
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione"
#: src/bin/e_config.c:1813
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della<br>configurazione di "
"Enlightenment. Non è stato<br>possibile determinare l'errore.<br>Il file "
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato "
"per evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"I file di configurazione di Enlightenment sono<br>troppo grandi per il "
"filesystem che li deve contenere.<br>Questo errore è molto strano poichè "
"i file dovrebbero<br>essere molto piccoli. Si prega di verificare le<br>"
"impostazioni della propria home directory.<br><br>Il file dove è avvenuto "
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>"
"corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1837
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Si è verificato un errore di output durante la scrittura<br>dei file di "
"configurazione di Enlightenment. Il vostro<br>disco ha problemi e "
"potrebbe esserci il bisogno di<br>sostituirlo.<br><br>Il file dove è "
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non può scrivere il suo file di<br>configurazione perchè "
"non ha spazio per farlo.<br>O è stato esaurito lo spazio su disco o è "
"stato<br>raggiunto il limite di quota.<br><br>Il file dove è avvenuto "
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>"
"corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1860
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ha avuto la chiusura inaspettata del<br>file di configurazione "
"che stava scrivendo. Questo è<br>molto insolito.<br><br>Il file dove è "
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1876
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Errore!"
@ -2331,19 +2419,19 @@ msgstr "Cambio risoluzione"
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni dello schermo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:333
#: src/bin/e_int_config_display.c:335
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: src/bin/e_int_config_display.c:341
#: src/bin/e_int_config_display.c:343
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di refresh"
#: src/bin/e_int_config_display.c:355
#: src/bin/e_int_config_display.c:357
msgid "Missing Features"
msgstr "Funzionalità mancanti"
#: src/bin/e_int_config_display.c:356
#: src/bin/e_int_config_display.c:358
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>The <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
@ -2357,35 +2445,35 @@ msgstr ""
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
"stato rilevato<br>il supporto XRandr."
#: src/bin/e_int_config_display.c:422
#: src/bin/e_int_config_display.c:424
msgid "Restore this resolution on login"
msgstr "Ripristina questa risoluzione al login"
#: src/bin/e_int_config_display.c:435
#: src/bin/e_int_config_display.c:437
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/bin/e_int_config_display.c:442
#: src/bin/e_int_config_display.c:444
msgid "To the left"
msgstr "Verso sinistra"
#: src/bin/e_int_config_display.c:445
#: src/bin/e_int_config_display.c:447
msgid "Turned around"
msgstr "Capovolta"
#: src/bin/e_int_config_display.c:448
#: src/bin/e_int_config_display.c:450
msgid "To the right"
msgstr "Verso destra"
#: src/bin/e_int_config_display.c:457
#: src/bin/e_int_config_display.c:459
msgid "Mirroring"
msgstr "Specularità"
#: src/bin/e_int_config_display.c:461
#: src/bin/e_int_config_display.c:463
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: src/bin/e_int_config_display.c:464
#: src/bin/e_int_config_display.c:466
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
@ -2550,27 +2638,27 @@ msgstr "Larghezza massima"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#: src/bin/e_gadcon.c:907
#: src/bin/e_gadcon.c:918
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
#: src/bin/e_gadcon.c:915
#: src/bin/e_gadcon.c:926
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
#: src/bin/e_gadcon.c:932
#: src/bin/e_gadcon.c:943
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
#: src/bin/e_gadcon.c:939
#: src/bin/e_gadcon.c:950
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ridimensionabile"
#: src/bin/e_gadcon.c:947 src/bin/e_gadcon.c:1276
#: src/bin/e_gadcon.c:958 src/bin/e_gadcon.c:1308
msgid "Stop editing"
msgstr "Fine modifica"
#: src/bin/e_gadcon.c:949
#: src/bin/e_gadcon.c:960
msgid "Begin editing"
msgstr "Inizio modifica"
@ -2981,6 +3069,10 @@ msgstr ""
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configurazione barra porta moduli"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:176
msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto"
@ -3001,7 +3093,7 @@ msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto"
msgid "Shelf Size"
msgstr "Larghezza della barra"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixel"
@ -3122,8 +3214,8 @@ msgstr "Mostra sulla zona corrente"
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra sulla zona #:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:689
msgid "Theme DeskLock Background"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
msgid "Theme Desklock Background"
msgstr "Sfondo bloccaschermo del tema"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39
@ -3138,23 +3230,23 @@ msgstr "Fonte delle icone"
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichette icone"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:218
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Cambia proprietà dell'icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:861
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867
msgid "Remove Icon"
msgstr "Elimina icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1164
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1170
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Impossibile aggiungere icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1166
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1172
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
@ -3162,11 +3254,11 @@ msgstr ""
"Avete tentato di inserire l'icona di un'applicazione<br>che non ha un file "
"corrispondente.<br><br>L'icona non può essere inserita in IBar."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1347
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1352
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Modulo IBar di Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1348
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1353
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
@ -3178,56 +3270,15 @@ msgstr ""
"varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno<br>sviluppo, quindi "
"aspettatevi che <hilight>crashi spesso</hilight> e cambi nel tempo."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:40
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Configurazione modulo IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:213
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:82
msgid "Show Follower"
msgstr "Mostra accompagnatore"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:84
msgid "Auto Fit Icons"
msgstr "Larghezza automatica"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Follower"
msgstr "Accompagnatore"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Follow Speed"
msgstr "Velocità accompagnatore"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f px/s"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:129
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione delle icone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Auto Fit"
msgstr "Larghezza automatica"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:137
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "Velocità autoscorrimento"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:148
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1167
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Modulo IBox di Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:149
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1168
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
@ -3421,11 +3472,11 @@ msgstr "%1.1f secondi"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1835
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1837
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modulo Pager di Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1836
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1838
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali."