*** empty log message ***

SVN revision: 22803
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2006-05-21 11:39:48 +00:00
parent 2fcc7a1c49
commit af8ebeeebf
1 changed files with 207 additions and 156 deletions

363
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 19:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -198,24 +198,40 @@ msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
msgid "Remember these Locks" msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi" msgstr "Ricorda questi blocchi"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Contents Settings" msgid "Contents Settings"
msgstr "Impostazioni dei contenuti" msgstr "Impostazioni dei contenuti"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:365
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:391
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aggiungi gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:399
msgid "Selected"
msgstr "Selezionati"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:438
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Elimina gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:577
msgid "Available Items" msgid "Available Items"
msgstr "Oggetti disponibili" msgstr "Oggetti disponibili"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:212 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:606
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stato" msgstr "Stato"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:215 src/bin/e_int_config_modules.c:276 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:609 src/bin/e_int_config_modules.c:276
#: src/bin/e_module.c:479 #: src/bin/e_module.c:479
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato" msgstr "Abilitato"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 src/bin/e_int_config_modules.c:281 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:613 src/bin/e_int_config_modules.c:281
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato" msgstr "Disabilitato"
@ -252,8 +268,7 @@ msgid "About This Theme"
msgstr "Informazioni su questo tema" msgstr "Informazioni su questo tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_gadget.c:209 #: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_gadget.c:209
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:302 src/modules/ibar/e_mod_main.c:869 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:303 src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:639 #: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:639
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:173
@ -301,7 +316,7 @@ msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre" msgstr "Ordina Finestre"
#: src/bin/e_int_menus.c:806 src/bin/e_gadget.c:215 #: src/bin/e_int_menus.c:806 src/bin/e_gadget.c:215
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:472 src/modules/itray/e_mod_main.c:423 #: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode" msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità modifica" msgstr "Modalità modifica"
@ -314,6 +329,7 @@ msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi" msgstr "Selettore temi"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:344 #: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:344
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:740
msgid "Personal" msgid "Personal"
msgstr "Personali" msgstr "Personali"
@ -448,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:151 src/bin/e_fileman_smart.c:907 #: src/bin/e_config_dialog.c:151 src/bin/e_fileman_smart.c:907
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_config_background_import.c:202 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_config_background_import.c:202
#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1171 #: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1177
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/battery/e_mod_main.c:303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid "OK" msgid "OK"
@ -458,7 +474,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Enlightenment Configuration" msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configurazione di Enlightenment" msgstr "Configurazione di Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:926 #: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:937
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto" msgstr "Aspetto"
@ -685,7 +701,7 @@ msgstr "Questo desktop"
msgid "All Desktops" msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop" msgstr "Tutti i desktop"
#: src/bin/e_int_config_background.c:309 src/bin/e_int_config_desklock.c:722 #: src/bin/e_int_config_background.c:309 src/bin/e_int_config_desklock.c:724
msgid "Theme Background" msgid "Theme Background"
msgstr "Sfondo del tema" msgstr "Sfondo del tema"
@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e " "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>" "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:199 #: src/bin/e_main.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1221,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n" "\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n" "\t\tSii psicotico.\n"
#: src/bin/e_main.c:268 #: src/bin/e_main.c:272
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1229,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:281 #: src/bin/e_main.c:285
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1237,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:292 #: src/bin/e_main.c:296
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1245,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:298 #: src/bin/e_main.c:302
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1253,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:309 #: src/bin/e_main.c:313
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1261,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:317 #: src/bin/e_main.c:321
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1270,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n" "di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:324 #: src/bin/e_main.c:328
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -1278,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n" "Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere." "Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:340 #: src/bin/e_main.c:344
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1286,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:348 #: src/bin/e_main.c:352
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1294,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:356 #: src/bin/e_main.c:360
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1302,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:362 #: src/bin/e_main.c:366
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1312,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:369 #: src/bin/e_main.c:373
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1322,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:382 #: src/bin/e_main.c:386
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -1331,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n" "rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:392 #: src/bin/e_main.c:396
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -1339,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:401 #: src/bin/e_main.c:405
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -1347,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:410 #: src/bin/e_main.c:414
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -1355,17 +1371,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:422 #: src/bin/e_main.c:426
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:431 #: src/bin/e_main.c:435
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:442 #: src/bin/e_main.c:446
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -1373,13 +1389,13 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:450 #: src/bin/e_main.c:454
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione." "sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:457 #: src/bin/e_main.c:461
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1387,43 +1403,43 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:465 #: src/bin/e_main.c:469
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)." "sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: src/bin/e_main.c:472 #: src/bin/e_main.c:476
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni." "sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:479 #: src/bin/e_main.c:483
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)." "sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:486 #: src/bin/e_main.c:490
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup." "sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:497 #: src/bin/e_main.c:501
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font." "sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:507 #: src/bin/e_main.c:511
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi." "sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:516 #: src/bin/e_main.c:520
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1431,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:525 #: src/bin/e_main.c:529
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -1440,19 +1456,19 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n" "manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:532 #: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di applicazioni." "sistema di applicazioni."
#: src/bin/e_main.c:539 #: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare." "impostazioni da ricordare."
#: src/bin/e_main.c:555 #: src/bin/e_main.c:559
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1473,71 +1489,71 @@ msgstr ""
"simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n" "simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n"
"possibile creare dei socket." "possibile creare dei socket."
#: src/bin/e_main.c:571 #: src/bin/e_main.c:575
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi." "sistema di messaggi."
#: src/bin/e_main.c:578 #: src/bin/e_main.c:582
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'." "sistema di 'drag & drop'."
#: src/bin/e_main.c:585 #: src/bin/e_main.c:589
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato." "sistema di gestione dell'input catturato."
#: src/bin/e_main.c:592 #: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli." "sistema di moduli."
#: src/bin/e_main.c:599 #: src/bin/e_main.c:603
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di window list (lista finestre)." "sistema di window list (lista finestre)."
#: src/bin/e_main.c:606 #: src/bin/e_main.c:610
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi di colori." "sistema di classi di colori."
#: src/bin/e_main.c:613 #: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget." "sistema di controllo dei gadget."
#: src/bin/e_main.c:620 #: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di barre portamoduli." "sistema di barre portamoduli."
#: src/bin/e_main.c:627 #: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema exebuf (riga di comando)." "sistema exebuf (riga di comando)."
#: src/bin/e_main.c:635 #: src/bin/e_main.c:639
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco del desktop." "sistema di blocco del desktop."
#: src/bin/e_main.c:641 #: src/bin/e_main.c:645
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment" msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:642 #: src/bin/e_main.c:646
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1551,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n" "su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo." "in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1690 #: src/bin/e_main.c:662 src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1690
#: src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1717 src/bin/e_actions.c:1725 #: src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1717 src/bin/e_actions.c:1725
#: src/bin/e_about.c:51 #: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:660 #: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego." msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
@ -1690,21 +1706,21 @@ msgstr "Icone"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_shelf.c:784 src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/bin/e_shelf.c:784
msgid "Shelf Configuration" msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
msgstr "Configurazione barra porta moduli" msgstr "Locazione e aspetto della barra"
#: src/bin/e_shelf.c:790 #: src/bin/e_shelf.c:790
msgid "Stop editing items" msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine modifica oggetti" msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
#: src/bin/e_shelf.c:792 #: src/bin/e_shelf.c:792
msgid "Begin editing items" msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio modifica oggetti" msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
#: src/bin/e_shelf.c:797 #: src/bin/e_shelf.c:797
msgid "Configure Contents" msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Configura contenuti" msgstr "Configura contenuti della barra"
#: src/bin/e_shelf.c:802 #: src/bin/e_shelf.c:802
msgid "Delete this Shelf" msgid "Delete this Shelf"
@ -1719,7 +1735,7 @@ msgstr "Avvio di %s"
msgid "Always On Top" msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre sulle altre" msgstr "Sempre sulle altre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/bin/e_int_config_display.c:439 #: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/bin/e_int_config_display.c:441
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normale" msgstr "Normale"
@ -1800,12 +1816,12 @@ msgid ""
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "" msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprieta' " "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le "
"\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra.<br>" "proprieta' \"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della "
"Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa icona, " "finestra.<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi "
"sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perche' questo metodo " "questa icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perche' "
"funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso ad<br>ogni " "questo metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
"avvio della finestra e che non cambi." "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:33 src/bin/e_int_config_cursor.c:93 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:33 src/bin/e_int_config_cursor.c:93
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:142 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:142
@ -2189,7 +2205,7 @@ msgstr "Esci"
msgid "Desktop Lock" msgid "Desktop Lock"
msgstr "Blocco schermo" msgstr "Blocco schermo"
#: src/bin/e_config.c:476 #: src/bin/e_config.c:477
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
@ -2209,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>" "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_config.c:490 #: src/bin/e_config.c:491
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -2224,15 +2240,87 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo " "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>" "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:512 #: src/bin/e_config.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Desktop %i, %i" msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Desktop %i, %i" msgstr "Desktop %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1795 #: src/bin/e_config.c:1798
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione" msgstr "Aggiornamento configurazione"
#: src/bin/e_config.c:1813
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della<br>configurazione di "
"Enlightenment. Non è stato<br>possibile determinare l'errore.<br>Il file "
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato "
"per evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"I file di configurazione di Enlightenment sono<br>troppo grandi per il "
"filesystem che li deve contenere.<br>Questo errore è molto strano poichè "
"i file dovrebbero<br>essere molto piccoli. Si prega di verificare le<br>"
"impostazioni della propria home directory.<br><br>Il file dove è avvenuto "
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>"
"corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1837
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Si è verificato un errore di output durante la scrittura<br>dei file di "
"configurazione di Enlightenment. Il vostro<br>disco ha problemi e "
"potrebbe esserci il bisogno di<br>sostituirlo.<br><br>Il file dove è "
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non può scrivere il suo file di<br>configurazione perchè "
"non ha spazio per farlo.<br>O è stato esaurito lo spazio su disco o è "
"stato<br>raggiunto il limite di quota.<br><br>Il file dove è avvenuto "
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>"
"corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1860
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ha avuto la chiusura inaspettata del<br>file di configurazione "
"che stava scrivendo. Questo è<br>molto insolito.<br><br>Il file dove è "
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1876
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
#: src/bin/e_error.c:352 #: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!" msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Errore!" msgstr "Enlightenment: Errore!"
@ -2331,19 +2419,19 @@ msgstr "Cambio risoluzione"
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni dello schermo" msgstr "Impostazioni dello schermo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:333 #: src/bin/e_int_config_display.c:335
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione" msgstr "Risoluzione"
#: src/bin/e_int_config_display.c:341 #: src/bin/e_int_config_display.c:343
msgid "Refresh Rate" msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di refresh" msgstr "Frequenza di refresh"
#: src/bin/e_int_config_display.c:355 #: src/bin/e_int_config_display.c:357
msgid "Missing Features" msgid "Missing Features"
msgstr "Funzionalità mancanti" msgstr "Funzionalità mancanti"
#: src/bin/e_int_config_display.c:356 #: src/bin/e_int_config_display.c:358
msgid "" msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>The <hilight>XRandr</" "Your X Display Server is missing support for<br>The <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
@ -2357,35 +2445,35 @@ msgstr ""
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è " "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
"stato rilevato<br>il supporto XRandr." "stato rilevato<br>il supporto XRandr."
#: src/bin/e_int_config_display.c:422 #: src/bin/e_int_config_display.c:424
msgid "Restore this resolution on login" msgid "Restore this resolution on login"
msgstr "Ripristina questa risoluzione al login" msgstr "Ripristina questa risoluzione al login"
#: src/bin/e_int_config_display.c:435 #: src/bin/e_int_config_display.c:437
msgid "Rotation" msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione" msgstr "Rotazione"
#: src/bin/e_int_config_display.c:442 #: src/bin/e_int_config_display.c:444
msgid "To the left" msgid "To the left"
msgstr "Verso sinistra" msgstr "Verso sinistra"
#: src/bin/e_int_config_display.c:445 #: src/bin/e_int_config_display.c:447
msgid "Turned around" msgid "Turned around"
msgstr "Capovolta" msgstr "Capovolta"
#: src/bin/e_int_config_display.c:448 #: src/bin/e_int_config_display.c:450
msgid "To the right" msgid "To the right"
msgstr "Verso destra" msgstr "Verso destra"
#: src/bin/e_int_config_display.c:457 #: src/bin/e_int_config_display.c:459
msgid "Mirroring" msgid "Mirroring"
msgstr "Specularità" msgstr "Specularità"
#: src/bin/e_int_config_display.c:461 #: src/bin/e_int_config_display.c:463
msgid "Horizontally" msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente" msgstr "Orizzontalmente"
#: src/bin/e_int_config_display.c:464 #: src/bin/e_int_config_display.c:466
msgid "Vertically" msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente" msgstr "Verticalmente"
@ -2550,27 +2638,27 @@ msgstr "Larghezza massima"
msgid "Maximum Height" msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima" msgstr "Altezza massima"
#: src/bin/e_gadcon.c:907 #: src/bin/e_gadcon.c:918
msgid "Plain" msgid "Plain"
msgstr "Liscio" msgstr "Liscio"
#: src/bin/e_gadcon.c:915 #: src/bin/e_gadcon.c:926
msgid "Inset" msgid "Inset"
msgstr "Incassato" msgstr "Incassato"
#: src/bin/e_gadcon.c:932 #: src/bin/e_gadcon.c:943
msgid "Automatically scroll contents" msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto" msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
#: src/bin/e_gadcon.c:939 #: src/bin/e_gadcon.c:950
msgid "Able to be resized" msgid "Able to be resized"
msgstr "Ridimensionabile" msgstr "Ridimensionabile"
#: src/bin/e_gadcon.c:947 src/bin/e_gadcon.c:1276 #: src/bin/e_gadcon.c:958 src/bin/e_gadcon.c:1308
msgid "Stop editing" msgid "Stop editing"
msgstr "Fine modifica" msgstr "Fine modifica"
#: src/bin/e_gadcon.c:949 #: src/bin/e_gadcon.c:960
msgid "Begin editing" msgid "Begin editing"
msgstr "Inizio modifica" msgstr "Inizio modifica"
@ -2981,6 +3069,10 @@ msgstr ""
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste " "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>" "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configurazione barra porta moduli"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:176 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:176
msgid "Above Everything" msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto" msgstr "Al di sopra di tutto"
@ -3001,7 +3093,7 @@ msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto"
msgid "Shelf Size" msgid "Shelf Size"
msgstr "Larghezza della barra" msgstr "Larghezza della barra"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "%3.0f pixels" msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixel" msgstr "%3.0f pixel"
@ -3122,8 +3214,8 @@ msgstr "Mostra sulla zona corrente"
msgid "Show on screen zone #:" msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra sulla zona #:" msgstr "Mostra sulla zona #:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:689 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
msgid "Theme DeskLock Background" msgid "Theme Desklock Background"
msgstr "Sfondo bloccaschermo del tema" msgstr "Sfondo bloccaschermo del tema"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39
@ -3138,23 +3230,23 @@ msgstr "Fonte delle icone"
msgid "Show Icon Label" msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichette icone" msgstr "Mostra etichette icone"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:218 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar" msgid "IBar"
msgstr "IBar" msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
msgid "Change Icon Properties" msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Cambia proprietà dell'icona" msgstr "Cambia proprietà dell'icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:861 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867
msgid "Remove Icon" msgid "Remove Icon"
msgstr "Elimina icona" msgstr "Elimina icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1164 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1170
msgid "Cannot add icon" msgid "Cannot add icon"
msgstr "Impossibile aggiungere icona" msgstr "Impossibile aggiungere icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1166 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1172
msgid "" msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching " "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." "application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
@ -3162,11 +3254,11 @@ msgstr ""
"Avete tentato di inserire l'icona di un'applicazione<br>che non ha un file " "Avete tentato di inserire l'icona di un'applicazione<br>che non ha un file "
"corrispondente.<br><br>L'icona non può essere inserita in IBar." "corrispondente.<br><br>L'icona non può essere inserita in IBar."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1347 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1352
msgid "Enlightenment IBar Module" msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Modulo IBar di Enlightenment" msgstr "Modulo IBar di Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1348 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1353
msgid "" msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is " "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces " "a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
@ -3178,56 +3270,15 @@ msgstr ""
"varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno<br>sviluppo, quindi " "varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno<br>sviluppo, quindi "
"aspettatevi che <hilight>crashi spesso</hilight> e cambi nel tempo." "aspettatevi che <hilight>crashi spesso</hilight> e cambi nel tempo."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:40 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:213
msgid "IBox Configuration" msgid "IBox"
msgstr "Configurazione modulo IBox" msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:82 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1167
msgid "Show Follower"
msgstr "Mostra accompagnatore"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:84
msgid "Auto Fit Icons"
msgstr "Larghezza automatica"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Follower"
msgstr "Accompagnatore"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Follow Speed"
msgstr "Velocità accompagnatore"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f px/s"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:129
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione delle icone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Auto Fit"
msgstr "Larghezza automatica"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:137
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "Velocità autoscorrimento"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment IBox Module" msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Modulo IBox di Enlightenment" msgstr "Modulo IBox di Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:149 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1168
msgid "" msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will " "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications" "hold minimized applications"
@ -3421,11 +3472,11 @@ msgstr "%1.1f secondi"
msgid "Pager" msgid "Pager"
msgstr "Pager" msgstr "Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1835 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1837
msgid "Enlightenment Pager Module" msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modulo Pager di Enlightenment" msgstr "Modulo Pager di Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1836 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1838
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali." msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali."