updating it.po and fr.po

SVN revision: 38735
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2009-01-23 13:33:54 +00:00
parent 91a9bfca79
commit e946631bad
2 changed files with 239 additions and 233 deletions

123
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-22 14:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 15:42+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 07:57+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 10:08+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,8 +39,6 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:2624
#: src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2632
#: src/bin/e_actions.c:2636
#: src/bin/e_actions.c:2640
#: src/bin/e_int_menus.c:159
#: src/bin/e_main.c:657
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
@ -593,8 +591,9 @@ msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: src/bin/e_actions.c:2615
msgid "Defined Command"
msgstr "Commande définie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
@ -611,17 +610,11 @@ msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
msgid "Exit Now"
msgstr "Quitter à l'instant"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Quitter immédiatement"
#: src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Off Now"
msgstr "Éteindre"
#: src/bin/e_actions.c:2644
#: src/bin/e_actions.c:2648
#: src/bin/e_actions.c:2652
@ -642,10 +635,17 @@ msgstr "Éteindre"
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr "Éteindre à l'instant"
#: src/bin/e_actions.c:2644
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#: src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reset"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr "Fenêtre parente"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Prend le focus"
@ -2809,8 +2805,8 @@ msgid "Logout in progress"
msgstr "Fermeture de la session en cours"
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:395
#: src/bin/e_sys.c:456
@ -2818,24 +2814,24 @@ msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Enlightenment est en train de mettre votre système en veille.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
#: src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_sys.c:483
@ -2843,52 +2839,52 @@ msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ARGH ! Ceci ne devrait pas arriver"
#: src/bin/e_sys.c:463
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
msgid "Power off failed."
msgstr "Échec de l'extinction."
#: src/bin/e_sys.c:468
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
msgid "Reset failed."
msgstr "Échec du redémarrage."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "La mise en veille de votre système a échoué."
msgid "Suspend failed."
msgstr "Échec de la mise en veille."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Échec de la mise en hibernation."
#: src/bin/e_sys.c:529
msgid "Shutting down"
msgstr "Arrêt"
msgid "Power off"
msgstr "Extinction"
#: src/bin/e_sys.c:532
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:556
msgid "Rebooting"
msgstr "Rédémarrage"
msgid "Resetting"
msgstr "Redémarrage"
#: src/bin/e_sys.c:559
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "Mise en veille"
#: src/bin/e_sys.c:585
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en veille de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr "Mise en hibernation"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
@ -3683,6 +3679,10 @@ msgstr "Tourner en boucle lors du basculement"
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation du basculement"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr "Vitre"
@ -6600,6 +6600,23 @@ msgstr "Périphérique spécifique"
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Commande définie"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Quitter immédiatement"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "La mise en veille de votre système a échoué."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Arrêt"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Rédémarrage"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Éteindre immédiatement"
#~ msgid "Shut Down"

349
po/it.po
View File

@ -6,84 +6,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 18:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 18:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/bin/e_fm.c:553 src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/bin/e_fm.c:563 src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_config_dialog.c:258 src/bin/e_int_border_menu.c:208
#: src/modules/conf/e_conf.c:172 src/modules/mixer/app_mixer.c:537
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1426 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_fm.c:555
#: src/bin/e_fm.c:565
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Percorso inesistente"
#: src/bin/e_fm.c:558
#: src/bin/e_fm.c:568
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s non esiste."
#: src/bin/e_fm.c:2680
#: src/bin/e_fm.c:2666
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i File"
#: src/bin/e_fm.c:4804 src/bin/e_fm.c:6675 src/bin/e_entry.c:517
#: src/bin/e_fm.c:4789 src/bin/e_fm.c:6647 src/bin/e_entry.c:517
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/e_fm.c:4812 src/bin/e_actions.c:2297
#: src/bin/e_fm.c:4797 src/bin/e_actions.c:2297
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: src/bin/e_fm.c:4820 src/bin/e_fm.c:7352 src/bin/e_fm.c:7482
#: src/bin/e_fm.c:4805 src/bin/e_fm.c:7324 src/bin/e_fm.c:7454
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
#: src/bin/e_fm.c:6422 src/bin/e_fm.c:6579
#: src/bin/e_fm.c:6394 src/bin/e_fm.c:6551
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
#: src/bin/e_fm.c:6429 src/bin/e_fm.c:6586
#: src/bin/e_fm.c:6401 src/bin/e_fm.c:6558
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
#: src/bin/e_fm.c:6440 src/bin/e_fm.c:6597
#: src/bin/e_fm.c:6412 src/bin/e_fm.c:6569
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
#: src/bin/e_fm.c:6455 src/bin/e_fm.c:6612
#: src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:6584
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
#: src/bin/e_fm.c:6467 src/bin/e_fm.c:6624
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:6596
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
#: src/bin/e_fm.c:6482 src/bin/e_fm.c:6642
#: src/bin/e_fm.c:6454 src/bin/e_fm.c:6614
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
#: src/bin/e_fm.c:6499 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_entry.c:528
#: src/bin/e_fm.c:6471 src/bin/e_fm.c:6661 src/bin/e_entry.c:528
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/bin/e_fm.c:6658 src/bin/e_entry.c:506
#: src/bin/e_fm.c:6630 src/bin/e_entry.c:506
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_fm.c:6748 src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:6720 src/bin/e_entry.c:493
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113
@ -91,111 +91,111 @@ msgstr "Taglia"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_fm.c:6759
#: src/bin/e_fm.c:6731
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/bin/e_fm.c:6769
#: src/bin/e_fm.c:6741
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/bin/e_fm.c:7008 src/bin/e_fm.c:7059
#: src/bin/e_fm.c:6980 src/bin/e_fm.c:7031
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
#: src/bin/e_fm.c:7032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
#: src/bin/e_fm.c:7004 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone in griglia"
#: src/bin/e_fm.c:7040 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
#: src/bin/e_fm.c:7012 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzata"
#: src/bin/e_fm.c:7048 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
#: src/bin/e_fm.c:7020 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: src/bin/e_fm.c:7073
#: src/bin/e_fm.c:7045
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:7217
#: src/bin/e_fm.c:7189
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crea nuova directory"
#: src/bin/e_fm.c:7218
#: src/bin/e_fm.c:7190
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome directory:"
#: src/bin/e_fm.c:7277
#: src/bin/e_fm.c:7249
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
#: src/bin/e_fm.c:7279
#: src/bin/e_fm.c:7251
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: src/bin/e_fm.c:7351 src/bin/e_fm.c:7481
#: src/bin/e_fm.c:7323 src/bin/e_fm.c:7453
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
#: src/bin/e_fm.c:7355 src/bin/e_fm.c:7412 src/bin/e_fm.c:7487
#: src/bin/e_fm.c:7327 src/bin/e_fm.c:7384 src/bin/e_fm.c:7459
#: src/modules/wizard/page_030.c:67
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/bin/e_fm.c:7357 src/bin/e_fm.c:7414
#: src/bin/e_fm.c:7329 src/bin/e_fm.c:7386
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:7406 src/bin/e_fm.c:7589 src/bin/e_actions.c:355
#: src/bin/e_fm.c:7378 src/bin/e_fm.c:7561 src/bin/e_actions.c:355
#: src/bin/e_actions.c:1632 src/bin/e_actions.c:1714 src/bin/e_actions.c:1778
#: src/bin/e_actions.c:1842 src/bin/e_actions.c:1906 src/bin/e_actions.c:1970
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_fm.c:7407
#: src/bin/e_fm.c:7379
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
#: src/bin/e_fm.c:7408 src/bin/e_fm.c:7588 src/bin/e_actions.c:353
#: src/bin/e_fm.c:7380 src/bin/e_fm.c:7560 src/bin/e_actions.c:353
#: src/bin/e_actions.c:1630 src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1776
#: src/bin/e_actions.c:1840 src/bin/e_actions.c:1904 src/bin/e_actions.c:1968
#: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/bin/e_fm.c:7409
#: src/bin/e_fm.c:7381
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
#: src/bin/e_fm.c:7483
#: src/bin/e_fm.c:7455
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
#: src/bin/e_fm.c:7484
#: src/bin/e_fm.c:7456
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#: src/bin/e_fm.c:7489
#: src/bin/e_fm.c:7461
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:7591
#: src/bin/e_fm.c:7563
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: src/bin/e_fm.c:7595
#: src/bin/e_fm.c:7567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:7601
#: src/bin/e_fm.c:7573
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
@ -468,36 +468,36 @@ msgstr "Dati dell'output"
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
#: src/bin/e_gadcon.c:1242 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:658
#: src/bin/e_gadcon.c:1244 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
#: src/bin/e_gadcon.c:1251 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:666
#: src/bin/e_gadcon.c:1253 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
#: src/bin/e_gadcon.c:1260 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:702
#: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1268
#: src/bin/e_gadcon.c:1270
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1275
#: src/bin/e_gadcon.c:1277
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ridimensionabile"
#: src/bin/e_gadcon.c:1287 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
#: src/bin/e_gadcon.c:1289 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
#: src/bin/e_gadcon.c:1293 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:743
#: src/bin/e_gadcon.c:1295 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Elimina questo gadget"
#: src/bin/e_gadcon.c:1708
#: src/bin/e_gadcon.c:1713
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
@ -647,9 +647,9 @@ msgstr "Estensioni"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:129 src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2648
#: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2656
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/bin/e_configure.c:129 src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2640
#: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2652
#: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:503
@ -1206,17 +1206,17 @@ msgstr "Mostra menù..."
msgid "Launch"
msgstr "Esecuzione"
#: src/bin/e_actions.c:2615
msgid "Defined Command"
msgstr "Comando definito"
#: src/bin/e_actions.c:2615 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2632
#: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_int_menus.c:159
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_main.c:657 src/modules/wizard/page_000.c:27
#: src/bin/e_int_menus.c:159 src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_main.c:657
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
@ -1230,23 +1230,23 @@ msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Exit Now"
msgstr "Esci adesso"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "Chiudi sessione"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Esci immediatamente"
#: src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Shut Down Immediately"
msgstr "Arresta immediatamente"
msgid "Power Off Now"
msgstr "Spegni adesso"
#: src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresta"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
#: src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgid "Reset"
msgstr "Riavvia"
#: src/bin/e_actions.c:2652
@ -1254,12 +1254,12 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Sospendi su disco"
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
#: src/bin/e_actions.c:2664
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Bloccaschermo"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
@ -1277,11 +1277,11 @@ msgstr "Azione ritardata"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: src/bin/e_toolbar.c:316 src/bin/e_shelf.c:1653
#: src/bin/e_toolbar.c:316 src/bin/e_shelf.c:1657
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
#: src/bin/e_toolbar.c:318 src/bin/e_shelf.c:1655
#: src/bin/e_toolbar.c:318 src/bin/e_shelf.c:1659
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
@ -1421,16 +1421,16 @@ msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
"eliminare?"
#: src/bin/e_shelf.c:1663 src/bin/e_int_shelf_config.c:71
#: src/bin/e_shelf.c:1667 src/bin/e_int_shelf_config.c:71
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_shelf.c:1668
#: src/bin/e_shelf.c:1672
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Configura contenuti della mensola"
#: src/bin/e_shelf.c:1673
#: src/bin/e_shelf.c:1677
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Elimina questa mensola"
@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura attualmente in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
@ -1549,102 +1549,95 @@ msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.<br>Non è possibile "
"richiedere ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è stata richiesta la "
"chiusura di sessione."
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di sistema"
"<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Enlightenment sta arrestando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del "
"sistema."
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
"<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenment sta riavviando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del "
"sistema."
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
"<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Enlightenment sta sospendendo il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
"sospensione."
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
"<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Enlightenment sta ibernando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
"ibernazione."
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
"<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
#: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
#: src/bin/e_sys.c:463
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "Arresto del sistema fallito."
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
#: src/bin/e_sys.c:468
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Riavvio del sistema fallito."
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "Sospensione del sistema fallita."
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "Ibernazione del sistema fallita."
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:529
msgid "Shutting down"
msgstr "Arresto in corso"
msgid "Power off"
msgstr "Spegnimento"
#: src/bin/e_sys.c:532
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Arresto del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:556
msgid "Rebooting"
msgstr "Riavvio in corso"
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
#: src/bin/e_sys.c:559
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione in corso"
msgstr "Sospensione"
#: src/bin/e_sys.c:585
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Sospensione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Ibernazione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
@ -1848,7 +1841,7 @@ msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:539
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:512
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stato"
@ -1872,10 +1865,6 @@ msgstr "Leader del client"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Prende il fuoco"
@ -2550,11 +2539,11 @@ msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
@ -3661,13 +3650,13 @@ msgid "Maximize Directions"
msgstr "Direzione massimizzazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:686
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:694
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
@ -4187,23 +4176,23 @@ msgstr "Velocità invio puntatore"
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Desktop virtuali"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra popup del pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup del desktop a destra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup del desktop a sinistra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup del desktop sopra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup del desktop sotto"
@ -4546,53 +4535,53 @@ msgstr "Etichetta del modulo"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:249
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Colori del window manager"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:520
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:441
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Colori dei widget"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:449
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Colori dei moduli"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:499
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Configurazione classi colore"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:527
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Colore oggetto"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:536
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Colore contorno"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Colore ombra"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
@ -5233,42 +5222,42 @@ msgstr "Trasparente"
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:678
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:710
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Always on desktop"
msgstr "Sempre sul desktop"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721
msgid "On top pressing"
msgstr "Sopra le finestre premendo"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:730
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aggiungi altri gadget"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:769
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
@ -5377,7 +5366,7 @@ msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1465
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
@ -5800,11 +5789,11 @@ msgstr "Passare mouse per dare fuoco a finestre"
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Selezionare le icone da aggiungere"
#: src/modules/wizard/page_080.c:69
msgid "IBar Quick Launch"
msgstr "Barra lancio applicazioni IBar"
#: src/modules/wizard/page_080.c:68
msgid "Quick Launch"
msgstr "Avvio veloce da barra"
#: src/modules/wizard/page_080.c:71
#: src/modules/wizard/page_080.c:70
msgid "Select Applications"
msgstr "Selezionare le applicazioni"
@ -6562,19 +6551,19 @@ msgstr "Localizzazione"
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Directory superiore"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:723 src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:723 src/modules/fileman/e_fwin.c:1426
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:730 src/modules/fileman/e_fwin.c:1422
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:730 src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1440
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1442
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applicazioni specifiche"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1511
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1513
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"