forked from enlightenment/enlightenment
parent
91a9bfca79
commit
e946631bad
123
po/fr.po
123
po/fr.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-22 14:43+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 15:42+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 07:57+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 10:08+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,8 +39,6 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2624
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2628
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2632
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2636
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2640
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:159
|
||||
#: src/bin/e_main.c:657
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
|
||||
|
@ -593,8 +591,9 @@ msgid "Launch"
|
|||
msgstr "Lancer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2615
|
||||
msgid "Defined Command"
|
||||
msgstr "Commande définie"
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2620
|
||||
msgid "Application"
|
||||
|
@ -611,17 +610,11 @@ msgid "Exit"
|
|||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2632
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Fermer la session"
|
||||
msgid "Exit Now"
|
||||
msgstr "Quitter à l'instant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2636
|
||||
msgid "Exit Immediately"
|
||||
msgstr "Quitter immédiatement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2640
|
||||
msgid "Off Now"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2644
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2648
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2652
|
||||
|
@ -642,10 +635,17 @@ msgstr "Éteindre"
|
|||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2636
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Se déconnecter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2640
|
||||
msgid "Power Off Now"
|
||||
msgstr "Éteindre à l'instant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2644
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2648
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr "Fenêtre parente"
|
|||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Gravité"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
||||
msgid "Take Focus"
|
||||
msgstr "Prend le focus"
|
||||
|
@ -2809,8 +2805,8 @@ msgid "Logout in progress"
|
|||
msgstr "Fermeture de la session en cours"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:366
|
||||
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:395
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:456
|
||||
|
@ -2818,24 +2814,24 @@ msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|||
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:401
|
||||
msgid "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
|
||||
msgstr "Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
|
||||
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
|
||||
msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:409
|
||||
msgid "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
|
||||
msgstr "Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
|
||||
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
|
||||
msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:416
|
||||
msgid "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
|
||||
msgstr "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
|
||||
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
|
||||
msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:423
|
||||
msgid "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
|
||||
msgstr "Enlightenment est en train de mettre votre système en veille.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
|
||||
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
|
||||
msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:430
|
||||
msgid "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
|
||||
msgstr "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
|
||||
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
|
||||
msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:437
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:483
|
||||
|
@ -2843,52 +2839,52 @@ msgid "EEK! This should not happen"
|
|||
msgstr "ARGH ! Ceci ne devrait pas arriver"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:463
|
||||
msgid "Shutting down of your system failed."
|
||||
msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
|
||||
msgid "Power off failed."
|
||||
msgstr "Échec de l'extinction."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:468
|
||||
msgid "Rebooting your system failed."
|
||||
msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
|
||||
msgid "Reset failed."
|
||||
msgstr "Échec du redémarrage."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:473
|
||||
msgid "Suspend of your system failed."
|
||||
msgstr "La mise en veille de votre système a échoué."
|
||||
msgid "Suspend failed."
|
||||
msgstr "Échec de la mise en veille."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:478
|
||||
msgid "Hibernating your system failed."
|
||||
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
|
||||
msgid "Hibernate failed."
|
||||
msgstr "Échec de la mise en hibernation."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:529
|
||||
msgid "Shutting down"
|
||||
msgstr "Arrêt"
|
||||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Extinction"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:532
|
||||
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:556
|
||||
msgid "Rebooting"
|
||||
msgstr "Rédémarrage"
|
||||
msgid "Resetting"
|
||||
msgstr "Redémarrage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:559
|
||||
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:582
|
||||
msgid "Suspending"
|
||||
msgstr "Mise en veille"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:585
|
||||
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Mise en veille de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:608
|
||||
msgid "Hibernating"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:611
|
||||
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:17
|
||||
msgid "About Theme"
|
||||
|
@ -3683,6 +3679,10 @@ msgstr "Tourner en boucle lors du basculement"
|
|||
msgid "Flip Animation"
|
||||
msgstr "Animation du basculement"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
|
||||
msgid "Pane"
|
||||
msgstr "Vitre"
|
||||
|
@ -6600,6 +6600,23 @@ msgstr "Périphérique spécifique"
|
|||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Réseaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defined Command"
|
||||
#~ msgstr "Commande définie"
|
||||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||||
#~ msgstr "Quitter immédiatement"
|
||||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||||
#~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
|
||||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||||
#~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
|
||||
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
||||
#~ msgstr "La mise en veille de votre système a échoué."
|
||||
#~ msgid "Shutting down"
|
||||
#~ msgstr "Arrêt"
|
||||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
||||
#~ msgid "Rebooting"
|
||||
#~ msgstr "Rédémarrage"
|
||||
#~ msgid "Shut Down Immediately"
|
||||
#~ msgstr "Éteindre immédiatement"
|
||||
#~ msgid "Shut Down"
|
||||
|
|
349
po/it.po
349
po/it.po
|
@ -6,84 +6,84 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 18:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 18:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 13:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:553 src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_theme_about.c:20
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:563 src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_theme_about.c:20
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_about.c:20
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:258 src/bin/e_int_border_menu.c:208
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:172 src/modules/mixer/app_mixer.c:537
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1426 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:555
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:565
|
||||
msgid "Nonexistent path"
|
||||
msgstr "Percorso inesistente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:558
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s doesn't exist."
|
||||
msgstr "%s non esiste."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:2680
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Files"
|
||||
msgstr "%i File"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:4804 src/bin/e_fm.c:6675 src/bin/e_entry.c:517
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:4789 src/bin/e_fm.c:6647 src/bin/e_entry.c:517
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:4812 src/bin/e_actions.c:2297
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:4797 src/bin/e_actions.c:2297
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Sposta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:4820 src/bin/e_fm.c:7352 src/bin/e_fm.c:7482
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:4805 src/bin/e_fm.c:7324 src/bin/e_fm.c:7454
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortisci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6422 src/bin/e_fm.c:6579
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6394 src/bin/e_fm.c:6551
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "Modalità visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6429 src/bin/e_fm.c:6586
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6401 src/bin/e_fm.c:6558
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Aggiorna vista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6440 src/bin/e_fm.c:6597
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6412 src/bin/e_fm.c:6569
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostra file nascosti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6455 src/bin/e_fm.c:6612
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:6584
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "Ricorda ordinamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6467 src/bin/e_fm.c:6624
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:6596
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "Ordina adesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6482 src/bin/e_fm.c:6642
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6454 src/bin/e_fm.c:6614
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6499 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_entry.c:528
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6471 src/bin/e_fm.c:6661 src/bin/e_entry.c:528
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6658 src/bin/e_entry.c:506
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6630 src/bin/e_entry.c:506
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6748 src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6720 src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113
|
||||
|
@ -91,111 +91,111 @@ msgstr "Taglia"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6759
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6731
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6769
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6741
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7008 src/bin/e_fm.c:7059
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6980 src/bin/e_fm.c:7031
|
||||
msgid "Use default"
|
||||
msgstr "Usa predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7004 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
|
||||
msgid "Grid Icons"
|
||||
msgstr "Icone in griglia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7040 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7012 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
|
||||
msgid "Custom Icons"
|
||||
msgstr "Icone personalizzata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7048 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7020 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Elenco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7073
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||||
msgstr "Dimensione icona (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7217
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7189
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Crea nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7218
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7190
|
||||
msgid "New Directory Name:"
|
||||
msgstr "Nome directory:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7277
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "Rinomina %s in:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7279
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7251
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Rinomina file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7351 src/bin/e_fm.c:7481
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7323 src/bin/e_fm.c:7453
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Ritenta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7355 src/bin/e_fm.c:7412 src/bin/e_fm.c:7487
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7327 src/bin/e_fm.c:7384 src/bin/e_fm.c:7459
|
||||
#: src/modules/wizard/page_030.c:67
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7357 src/bin/e_fm.c:7414
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7329 src/bin/e_fm.c:7386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7406 src/bin/e_fm.c:7589 src/bin/e_actions.c:355
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7378 src/bin/e_fm.c:7561 src/bin/e_actions.c:355
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1632 src/bin/e_actions.c:1714 src/bin/e_actions.c:1778
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1842 src/bin/e_actions.c:1906 src/bin/e_actions.c:1970
|
||||
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7407
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7379
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "No a tutti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7408 src/bin/e_fm.c:7588 src/bin/e_actions.c:353
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7380 src/bin/e_fm.c:7560 src/bin/e_actions.c:353
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1630 src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1776
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1840 src/bin/e_actions.c:1904 src/bin/e_actions.c:1968
|
||||
#: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7409
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7381
|
||||
msgid "Yes to all"
|
||||
msgstr "Sì a tutti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7483
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7455
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignora questo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7484
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7456
|
||||
msgid "Ignore all"
|
||||
msgstr "Ignora tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7489
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
||||
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7591
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7563
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Conferma eliminazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7595
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7601
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
||||
|
@ -468,36 +468,36 @@ msgstr "Dati dell'output"
|
|||
msgid "There was no output."
|
||||
msgstr "Non ci sono output."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1242 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:658
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1244 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
|
||||
msgid "Plain"
|
||||
msgstr "Liscio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1251 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:666
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1253 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
|
||||
msgid "Inset"
|
||||
msgstr "Incassato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1260 src/bin/e_int_config_modules.c:41
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:702
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/bin/e_int_config_modules.c:41
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1268
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1270
|
||||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||||
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1275
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1277
|
||||
msgid "Able to be resized"
|
||||
msgstr "Ridimensionabile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1287 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1289 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
|
||||
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
||||
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1293 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:743
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1295 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
|
||||
msgid "Remove this gadget"
|
||||
msgstr "Elimina questo gadget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1708
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1713
|
||||
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||||
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
||||
|
||||
|
@ -647,9 +647,9 @@ msgstr "Estensioni"
|
|||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:129 src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2648
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2656
|
||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:129 src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2640
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2652
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_int_config_modules.c:45
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:503
|
||||
|
@ -1206,17 +1206,17 @@ msgstr "Mostra menù..."
|
|||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Esecuzione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2615
|
||||
msgid "Defined Command"
|
||||
msgstr "Comando definito"
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2615 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2620
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2632
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_int_menus.c:159
|
||||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_main.c:657 src/modules/wizard/page_000.c:27
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:159 src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_main.c:657
|
||||
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
|
||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
@ -1230,23 +1230,23 @@ msgid "Exit"
|
|||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2632
|
||||
msgid "Exit Now"
|
||||
msgstr "Esci adesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2636
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Chiudi sessione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2636
|
||||
msgid "Exit Immediately"
|
||||
msgstr "Esci immediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2640
|
||||
msgid "Shut Down Immediately"
|
||||
msgstr "Arresta immediatamente"
|
||||
msgid "Power Off Now"
|
||||
msgstr "Spegni adesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2644
|
||||
msgid "Shut Down"
|
||||
msgstr "Arresta"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2648
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2652
|
||||
|
@ -1254,12 +1254,12 @@ msgid "Suspend"
|
|||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2656
|
||||
msgid "Suspend to Disk"
|
||||
msgstr "Sospendi su disco"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Iberna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2664
|
||||
msgid "Desktop Lock"
|
||||
msgstr "Bloccaschermo"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blocca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_int_menus.c:1081
|
||||
msgid "Cleanup Windows"
|
||||
|
@ -1277,11 +1277,11 @@ msgstr "Azione ritardata"
|
|||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:316 src/bin/e_shelf.c:1653
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:316 src/bin/e_shelf.c:1657
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:318 src/bin/e_shelf.c:1655
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:318 src/bin/e_shelf.c:1659
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
||||
|
||||
|
@ -1421,16 +1421,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
|
||||
"eliminare?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1663 src/bin/e_int_shelf_config.c:71
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1667 src/bin/e_int_shelf_config.c:71
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
||||
msgid "Shelf Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1668
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1672
|
||||
msgid "Configure Shelf Contents"
|
||||
msgstr "Configura contenuti della mensola"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1673
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1677
|
||||
msgid "Delete this Shelf"
|
||||
msgstr "Elimina questa mensola"
|
||||
|
||||
|
@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid "Logout in progress"
|
|||
msgstr "Chiusura in corso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:366
|
||||
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Chiusura attualmente in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456
|
||||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||||
|
@ -1549,102 +1549,95 @@ msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
|
||||
"actions<br>once a logout has begun."
|
||||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||||
"begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.<br>Non è possibile "
|
||||
"richiedere ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è stata richiesta la "
|
||||
"chiusura di sessione."
|
||||
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di sistema"
|
||||
"<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
||||
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
||||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||||
"has been started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment sta arrestando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
||||
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del "
|
||||
"sistema."
|
||||
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
|
||||
"<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
||||
"actions<br>once a reboot has begun."
|
||||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||||
"begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment sta riavviando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
||||
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del "
|
||||
"sistema."
|
||||
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
|
||||
"<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
||||
"cannot perform<br>any other system actions."
|
||||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||||
"system actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment sta sospendendo il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
||||
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
|
||||
"sospensione."
|
||||
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
|
||||
"<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
||||
"system actions<br>until this is complete."
|
||||
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
|
||||
"complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment sta ibernando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
||||
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
|
||||
"ibernazione."
|
||||
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di sistema"
|
||||
"<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
|
||||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||||
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:463
|
||||
msgid "Shutting down of your system failed."
|
||||
msgstr "Arresto del sistema fallito."
|
||||
msgid "Power off failed."
|
||||
msgstr "Spegnimento fallito."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:468
|
||||
msgid "Rebooting your system failed."
|
||||
msgstr "Riavvio del sistema fallito."
|
||||
msgid "Reset failed."
|
||||
msgstr "Riavvio fallito."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:473
|
||||
msgid "Suspend of your system failed."
|
||||
msgstr "Sospensione del sistema fallita."
|
||||
msgid "Suspend failed."
|
||||
msgstr "Sospensione fallita."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:478
|
||||
msgid "Hibernating your system failed."
|
||||
msgstr "Ibernazione del sistema fallita."
|
||||
msgid "Hibernate failed."
|
||||
msgstr "Ibernazione fallita."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:529
|
||||
msgid "Shutting down"
|
||||
msgstr "Arresto in corso"
|
||||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Spegnimento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:532
|
||||
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Arresto del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:556
|
||||
msgid "Rebooting"
|
||||
msgstr "Riavvio in corso"
|
||||
msgid "Resetting"
|
||||
msgstr "Riavvio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:559
|
||||
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Riavvio del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:582
|
||||
msgid "Suspending"
|
||||
msgstr "Sospensione in corso"
|
||||
msgstr "Sospensione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:585
|
||||
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sospensione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:608
|
||||
msgid "Hibernating"
|
||||
msgstr "Ibernazione in corso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:611
|
||||
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ibernazione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
|
||||
msgid "Window Locks"
|
||||
|
@ -1848,7 +1841,7 @@ msgid "Initial State"
|
|||
msgstr "Stato iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:539
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:512
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
|
@ -1872,10 +1865,6 @@ msgstr "Leader del client"
|
|||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Gravità"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
||||
msgid "Take Focus"
|
||||
msgstr "Prende il fuoco"
|
||||
|
@ -2550,11 +2539,11 @@ msgid "Window List"
|
|||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
|
@ -3661,13 +3650,13 @@ msgid "Maximize Directions"
|
|||
msgstr "Direzione massimizzazione"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:686
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:694
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Verticale"
|
||||
|
@ -4187,23 +4176,23 @@ msgstr "Velocità invio puntatore"
|
|||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||||
msgstr "Desktop virtuali"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
|
||||
msgid "Show Pager Popup"
|
||||
msgstr "Mostra popup del pager"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
|
||||
msgid "Popup Desk Right"
|
||||
msgstr "Popup del desktop a destra"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
|
||||
msgid "Popup Desk Left"
|
||||
msgstr "Popup del desktop a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
|
||||
msgid "Popup Desk Up"
|
||||
msgstr "Popup del desktop sopra"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
|
||||
msgid "Popup Desk Down"
|
||||
msgstr "Popup del desktop sotto"
|
||||
|
||||
|
@ -4546,53 +4535,53 @@ msgstr "Etichetta del modulo"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:249
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:433
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
|
||||
msgid "Window Manager Colors"
|
||||
msgstr "Colori del window manager"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:520
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:441
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
|
||||
msgid "Widget Colors"
|
||||
msgstr "Colori dei widget"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:449
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
|
||||
msgid "Module Colors"
|
||||
msgstr "Colori dei moduli"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:499
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
|
||||
msgid "Color Classes"
|
||||
msgstr "Configurazione classi colore"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:527
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
|
||||
msgid "Object Color"
|
||||
msgstr "Colore oggetto"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:536
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
|
||||
msgid "Outline Color"
|
||||
msgstr "Colore contorno"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
|
||||
msgid "Shadow Color"
|
||||
msgstr "Colore ombra"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Predefiniti"
|
||||
|
||||
|
@ -5233,42 +5222,42 @@ msgstr "Trasparente"
|
|||
msgid "Animations"
|
||||
msgstr "Animazioni"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:678
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Libero"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:710
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
|
||||
msgid "Always on desktop"
|
||||
msgstr "Sempre sul desktop"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721
|
||||
msgid "On top pressing"
|
||||
msgstr "Sopra le finestre premendo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:730
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750
|
||||
msgid "Add other gadgets"
|
||||
msgstr "Aggiungi altri gadget"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
|
||||
msgid "CTRL"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:769
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
|
||||
msgid "ALT"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
|
||||
msgid "SHIFT"
|
||||
msgstr "Maiuscole"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
|
||||
msgid "WIN"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
@ -5377,7 +5366,7 @@ msgid "Restart Applications"
|
|||
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1465
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -5800,11 +5789,11 @@ msgstr "Passare mouse per dare fuoco a finestre"
|
|||
msgid "Select Icons to Add"
|
||||
msgstr "Selezionare le icone da aggiungere"
|
||||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:69
|
||||
msgid "IBar Quick Launch"
|
||||
msgstr "Barra lancio applicazioni IBar"
|
||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:68
|
||||
msgid "Quick Launch"
|
||||
msgstr "Avvio veloce da barra"
|
||||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:71
|
||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:70
|
||||
msgid "Select Applications"
|
||||
msgstr "Selezionare le applicazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -6562,19 +6551,19 @@ msgstr "Localizzazione"
|
|||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||||
msgstr "Directory superiore"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:723 src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:723 src/modules/fileman/e_fwin.c:1426
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:730 src/modules/fileman/e_fwin.c:1422
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:730 src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Apri con..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1440
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1442
|
||||
msgid "Specific Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni specifiche"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1511
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1513
|
||||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "Comando personalizzato"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue