*** empty log message ***

SVN revision: 17841
This commit is contained in:
maiurana 2005-10-23 18:59:21 +00:00 committed by maiurana
parent bfbf73362b
commit ed27d91821
1 changed files with 274 additions and 216 deletions

490
po/it.po
View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-18 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 21:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:6374
#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:5807
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
@ -48,17 +48,19 @@ msgid "Lock program changing:"
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:463
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 src/modules/ibar/e_mod_main.c:932
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_border.c:6324
#: src/bin/e_int_border_remember.c:467 src/bin/e_border.c:5835
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
@ -67,10 +69,12 @@ msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343
#: src/bin/e_int_border_remember.c:473
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di appiccicata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345
#: src/bin/e_int_border_remember.c:477
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di arrotolata"
@ -214,13 +218,13 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
msgid "About This Theme"
msgstr "Informazioni su questo tema"
#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_fileman_smart.c:2833
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2901 src/bin/e_utils.c:213
#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_fileman_smart.c:2270
#: src/bin/e_fileman_file.c:208 src/bin/e_utils.c:221
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
#: src/bin/e_apps.c:357 src/bin/e_fileman_smart.c:2834
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2902 src/bin/e_utils.c:214
#: src/bin/e_apps.c:357 src/bin/e_fileman_smart.c:2271
#: src/bin/e_fileman_file.c:209 src/bin/e_utils.c:222
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
@ -317,6 +321,165 @@ msgstr "Un click sulla finestra la pone sempre in primo piano"
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:219
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:222
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>"
"applicare caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>"
"di bordo ecc.) ad una finestra che <hilight>non ha proprietà<br>"
"univoche</hilight>.<br><br>"
"Questo significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>"
"transitorietà, ruolo, eccetera con più di un'altra finestra<br>"
"presente sullo schermo, e quindi le stesse caratteristiche<br>"
"saranno ricordate anche per le altre finestre con le stesse<br>"
"proprietà.<br><br>"
"Questo è solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia<br>"
"che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il bottone<br>"
"<hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>"
"premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:236 src/bin/e_int_border_remember.c:310
#: src/bin/e_int_border_remember.c:352 src/bin/e_config_dialog.c:113
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1232 src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301 src/bin/e_int_border_remember.c:331
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>"
"applicare caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>"
"di bordo ecc.) ad una finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>"
"Occorre specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:334
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>"
"applicare caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>"
"di bordo ecc.) ad una finestra che <hilight>non ha proprietà<br>"
"univoche</hilight>.<br><br>"
"Questo significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>"
"transitorietà, ruolo, eccetera con più di un'altra finestra<br>"
"presente sullo schermo, e quindi le stesse caratteristiche<br>"
"saranno ricordate anche per le altre finestre con le stesse<br>"
"proprietà.<br><br>"
"Si può abilitare l'opzione <hilight>Ricorda solo una finestra</hilight> se si<br>"
"desidera che venga modificata una sola istanza di questa finestra<br>"
"invece che tutte le istanze.<br><br>"
"Questo è solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia<br>"
"che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il bottone<br>"
"<hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>"
"premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:407
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:409
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:411 src/bin/e_int_border_remember.c:469
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:413
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:415
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
msgid "Remember using"
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:431
msgid "Window name and class"
msgstr "Nome e classe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:435
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:459
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:462
msgid "Properties to remember"
msgstr "Proprietà da ricordare:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:471
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:475
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
msgid "Screen zone"
msgstr "Zona dello schermo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Window list skip"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
@ -325,139 +488,71 @@ msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_fileman_smart.c:1946
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config_dialog.c:114
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/bin/e_config_dialog.c:115 src/bin/e_fileman_smart.c:1948
#: src/bin/e_config_dialog.c:115 src/bin/e_fileman_smart.c:1234
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1321 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 src/modules/battery/e_mod_main.c:762
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1323
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1325
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr "Impossibile cancellare <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1569 src/bin/e_module.c:539
#: src/bin/e_actions.c:1200 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1570 src/bin/e_module.c:540
#: src/bin/e_actions.c:1202 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1572
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1574
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1684 src/bin/e_fileman_smart.c:1766
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1818 src/bin/e_fileman_smart.c:2202
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2371
#: src/bin/e_fileman_smart.c:970 src/bin/e_fileman_smart.c:1052
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1104 src/bin/e_fileman_smart.c:1941
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1691 src/bin/e_fileman_smart.c:1825
#: src/bin/e_fileman_smart.c:977 src/bin/e_fileman_smart.c:1111
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1693 src/bin/e_fileman_smart.c:1827
#: src/bin/e_fileman_smart.c:979 src/bin/e_fileman_smart.c:1113
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1702 src/bin/e_fileman_smart.c:1836
#: src/bin/e_fileman_smart.c:988 src/bin/e_fileman_smart.c:1122
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1711 src/bin/e_fileman_smart.c:1845
#: src/bin/e_fileman_smart.c:997 src/bin/e_fileman_smart.c:1131
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1720 src/bin/e_fileman_smart.c:1854
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1006 src/bin/e_fileman_smart.c:1140
msgid "Protect this file"
msgstr "Proteggi questo file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1726 src/bin/e_fileman_smart.c:1860
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1012 src/bin/e_fileman_smart.c:1146
msgid "Let others see this file"
msgstr "Consenti che gli altri vedano il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1730 src/bin/e_fileman_smart.c:1864
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1016 src/bin/e_fileman_smart.c:1150
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Consenti che gli altri modifichino il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1938
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1224
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2134
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ordina icone"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2144
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2155
msgid "By Mod Time"
msgstr "Per data di modifica"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2166
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2176
msgid "Name Only"
msgstr "Solo nome"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2185
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2194
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2322
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1892
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2333
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1903
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2341
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1911
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2352
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1922
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2360
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1930
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
@ -470,6 +565,26 @@ msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n"
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
#: src/bin/e_intl.c:276
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
#: src/bin/e_intl.c:277
msgid ""
"Error starting the input method executable\n"
"\n"
"please make sure that your input\n"
"method configuration is correct and\n"
"that your configuration's\n"
"executable is in your PATH\n"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione del metodo di input\n"
"\n"
"Si prega di assicurarsi che la configurazione\n"
"del metodo di input sia giusta e che\n"
"l'eseguibile di configurazione sia nel\n"
"proprio PATH\n"
#: src/bin/e_main.c:191
#, c-format
msgid ""
@ -818,6 +933,16 @@ msgstr "Abilitato"
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Volete scaricare questo modulo?<br>"
#: src/bin/e_module.c:539 src/bin/e_actions.c:1200
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/bin/e_module.c:540 src/bin/e_actions.c:1202
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
@ -947,15 +1072,15 @@ msgstr ""
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Il Team</title>"
#: src/bin/e_winlist.c:119
#: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
#: src/bin/e_utils.c:259
#: src/bin/e_utils.c:267
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
#: src/bin/e_utils.c:260
#: src/bin/e_utils.c:268
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
@ -966,148 +1091,76 @@ msgstr ""
"Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste finestre\n"
"non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.\n"
#: src/bin/e_border.c:6169
msgid "Remember This Window"
msgstr "Ricorda per questa finestra"
#: src/bin/e_border.c:6176
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Ricorda solo per questa istanza"
#: src/bin/e_border.c:6179
msgid "Match by Name"
msgstr "Identifica per nome"
#: src/bin/e_border.c:6180
msgid "Match by Class"
msgstr "Identifica per classe"
#: src/bin/e_border.c:6181
msgid "Match by Title"
msgstr "Identifica per titolo"
#: src/bin/e_border.c:6182
msgid "Match by Role"
msgstr "Identifica per ruolo"
#: src/bin/e_border.c:6183
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Identifica per tipo finestra"
#: src/bin/e_border.c:6184
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Identifica per stato transitorio"
#: src/bin/e_border.c:6187
msgid "Remember Position"
msgstr "Ricorda posizione"
#: src/bin/e_border.c:6188
msgid "Remember Size"
msgstr "Ricorda dimensione"
#: src/bin/e_border.c:6189
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Ricorda livello"
#: src/bin/e_border.c:6190
msgid "Remember Locks"
msgstr "Ricorda blocchi"
#: src/bin/e_border.c:6191
msgid "Remember Border"
msgstr "Ricorda bordo"
#: src/bin/e_border.c:6192
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Ricorda stato appiccicata"
#: src/bin/e_border.c:6193
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Ricorda desktop"
#: src/bin/e_border.c:6194
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Ricorda stato arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:6195
msgid "Remember Zone"
msgstr "Ricorda zona"
#: src/bin/e_border.c:6196
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Ricorda fuori lista finestre"
#: src/bin/e_border.c:6210
#: src/bin/e_border.c:5770
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
#: src/bin/e_border.c:6220 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
#: src/bin/e_border.c:5780 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/e_border.c:6230
#: src/bin/e_border.c:5790
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
#: src/bin/e_border.c:6249
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_border.c:6260
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_border.c:6274
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_border.c:6287
msgid "Shaded"
msgstr "Arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:6300
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzata"
#: src/bin/e_border.c:6313
msgid "Sticky"
msgstr "Appiccicata"
#: src/bin/e_border.c:6333
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordo"
#: src/bin/e_border.c:6346
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_border.c:6360
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_border.c:6381
#: src/bin/e_border.c:5814
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#: src/bin/e_border.c:6391
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"
#: src/bin/e_border.c:5824
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Invia al desktop"
#: src/bin/e_border.c:6409
#: src/bin/e_border.c:5845
msgid "Shaded"
msgstr "Arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:5858
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzata"
#: src/bin/e_border.c:5871
msgid "Sticky"
msgstr "Appiccicata"
#: src/bin/e_border.c:5884
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordo"
#: src/bin/e_border.c:5897
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_border.c:5911
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_border.c:5935
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
#: src/bin/e_border.c:6436
#: src/bin/e_border.c:5962
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
#: src/bin/e_border.c:6523
#: src/bin/e_border.c:5973
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_border.c:5986
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_border.c:5997
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_border.c:6087
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Errore dell'editor di icone"
#: src/bin/e_border.c:6524
#: src/bin/e_border.c:6088
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
@ -1285,6 +1338,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "