update pot/po

This commit is contained in:
Boris Faure 2021-09-14 21:19:17 +02:00
parent cd4c168e3b
commit 50928a6aba
Signed by untrusted user who does not match committer: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
30 changed files with 2350 additions and 2338 deletions

156
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Còpia '%s'" msgstr "Còpia '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Divideix H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivista" msgstr "Minivista"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Anomena la finestra" msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Còpia" msgstr "Còpia"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
@ -311,72 +311,72 @@ msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les biblioteques d'Enlightenment " "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les biblioteques d'Enlightenment "
"Foundation" "Foundation"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla" msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal" msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)" msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes" msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Anomena la finestra" msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra" msgstr "Estableix el rol de la finestra"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Anomena la finestra" msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Anomena la icona" msgstr "Anomena la icona"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits" msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -386,117 +386,117 @@ msgstr ""
"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació " "pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
"disponible a la pàgina man" "disponible a la pàgina man"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada" msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so" msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Estableix mode de cursor intermitent" msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Estableix mode visual de campana" msgstr "Estableix mode visual de campana"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici" msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició" msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres" msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi" msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada" msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'" msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Ressalta enllaços" msgstr "Ressalta enllaços"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici" msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s" msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -504,52 +504,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "El fitxer origen és el fitxer destí" msgstr "El fitxer origen és el fitxer destí"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "S'ha importat la imatge" msgstr "S'ha importat la imatge"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat" msgstr "Ha fallat"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fons" msgstr "Fons"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Brillantor:" msgstr "Brillantor:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Translúcid" msgstr "Translúcid"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Seleccioneu un camí" msgstr "Seleccioneu un camí"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Altres" msgstr "Altres"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons" msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Accions"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra" msgstr "Tipus de lletra"
@ -782,19 +782,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Estàndard" msgstr "Estàndard"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ordre desconeguda: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "format de selecció no permès '%s'" msgstr "format de selecció no permès '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza" msgstr "Previsualitza"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia ruta relativa" msgstr "Copia ruta relativa"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copia ruta completa" msgstr "Copia ruta completa"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Obre com a URL" msgstr "Obre com a URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No s'ha ubicat termpty" msgstr "No s'ha ubicat termpty"
@ -1036,15 +1036,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF ha fallat" msgstr "Ecore IMF ha fallat"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/da.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n" "Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-30 19:31+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiér '%s'" msgstr "Kopiér '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åbn" msgstr "Åbn"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Opdel vandret"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivisning" msgstr "Minivisning"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Indstil titel" msgstr "Indstil titel"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiér" msgstr "Kopiér"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Grupperet input"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Luk terminal" msgstr "Luk terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'"
@ -295,71 +295,71 @@ msgstr "Vis minivisning for historik"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Vis kommandoboksen" msgstr "Vis kommandoboksen"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Kunne ikke oprette vindue" msgstr "Kunne ikke oprette vindue"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget" msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet" msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando" msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Kommando skal som eksekveres. Bruger $SHELL som standard (eller passwd-skal " "Kommando skal som eksekveres. Bruger $SHELL som standard (eller passwd-skal "
"eller /bin/sh)" "eller /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil" msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Brug det navngivede farvetema" msgstr "Brug det navngivede farvetema"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)" "Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Indstil vinduets navn" msgstr "Indstil vinduets navn"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Indstil vinduets rolle" msgstr "Indstil vinduets rolle"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Indstil vinduets titel" msgstr "Indstil vinduets titel"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Indstil ikonnavn" msgstr "Indstil ikonnavn"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)" msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -368,114 +368,114 @@ msgstr ""
"Opdel terminalvinduet. 'v' for lodret og 'h' og vandret. Kan bruges flere " "Opdel terminalvinduet. 'v' for lodret og 'h' og vandret. Kan bruges flere "
"gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden" "gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Kør skallen som en loginskal" msgstr "Kør skallen som en loginskal"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning" msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Indstil markørens blinktilstand" msgstr "Indstil markørens blinktilstand"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Indstil visuel klokketilstand" msgstr "Indstil visuel klokketilstand"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten" msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Start som ikon" msgstr "Start som ikon"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Start uden kant" msgstr "Start uden kant"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Start som et override-redirect-vindue" msgstr "Start som et override-redirect-vindue"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Start maksimeret" msgstr "Start maksimeret"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering" msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter" msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret" msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'" msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Indstil skaleringsfaktor" msgstr "Indstil skaleringsfaktor"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Fremhæv links" msgstr "Fremhæv links"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Vis ikke assistent ved opstart" msgstr "Vis ikke assistent ved opstart"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "vis programversion" msgstr "vis programversion"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "vis ophavsret" msgstr "vis ophavsret"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "vis licens" msgstr "vis licens"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "vis denne meddelelse" msgstr "vis denne meddelelse"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help" msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger" msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg" msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!" msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help" msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktionen %s mislykkedes: %s" msgstr "Funktionen %s mislykkedes: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Medievisualisering understøttes ikke" msgstr "Medievisualisering understøttes ikke"
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "Medievisualisering understøttes ikke"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Kildefil er målfil" msgstr "Kildefil er målfil"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Billede importeret" msgstr "Billede importeret"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes" msgstr "Mislykkedes"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Baggrund" msgstr "Baggrund"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Skin:" msgstr "Skin:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig" msgstr "Gennemsigtig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Vælg sti" msgstr "Vælg sti"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruger" msgstr "Bruger"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Anden" msgstr "Anden"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund" msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Skrifttype" msgstr "Skrifttype"
@ -762,19 +762,19 @@ msgstr ""
"Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem <hilight>elementarys</" "Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem <hilight>elementarys</"
"hilight> konfigurationspanel" "hilight> konfigurationspanel"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Søg efter skrifttype" msgstr "Søg efter skrifttype"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Vis fed og kursiv i terminalen" msgstr "Vis fed og kursiv i terminalen"
@ -919,38 +919,38 @@ msgstr "Baggrundsfil kunne ikke læses: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukendt kommando: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Kunne ikke hente arbejdsmappe af pid %i: %s" msgstr "Kunne ikke hente arbejdsmappe af pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse arbejdsmappe %s: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse arbejdsmappe %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'" msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis" msgstr "Forhåndsvis"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Kopiér relativ sti" msgstr "Kopiér relativ sti"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Kopiér fuld sti" msgstr "Kopiér fuld sti"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Åbn som URL" msgstr "Åbn som URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Kunne ikke allokere termpty" msgstr "Kunne ikke allokere termpty"
@ -1017,15 +1017,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore-IMF mislykkedes" msgstr "Ecore-IMF mislykkedes"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuller" msgstr "Annuller"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Kunne ikke finde terminology-tema! Glemte du 'ninja install'?" msgstr "Kunne ikke finde terminology-tema! Glemte du 'ninja install'?"

156
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-03 20:29+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n" "Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Copia «%s»" msgstr "Copia «%s»"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Horiz. teilen"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Mini-Ansicht" msgstr "Mini-Ansicht"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Titel bestimmen" msgstr "Titel bestimmen"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Gruppierte Eingabe"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminal schließen" msgstr "Terminal schließen"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden" msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden"
@ -297,80 +297,80 @@ msgstr "Mini-Ansicht der Chronik"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Befehlsfenster anzeigen" msgstr "Befehlsfenster anzeigen"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden" msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden" msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012 %d Carsten Haitzler und andere" msgstr "(C) 2012 %d Carsten Haitzler und andere"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken" "Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild" msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen" msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)" "Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)" msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Bestimme den Namen des Fensters" msgstr "Bestimme den Namen des Fensters"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters" msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Bestimme den Titel des Fensters" msgstr "Bestimme den Titel des Fensters"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Bestimme den Namen des Symbols" msgstr "Bestimme den Namen des Symbols"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap" msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -381,137 +381,137 @@ msgstr ""
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere " "mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere "
"Beschreibung auf der Handbuchseite" "Beschreibung auf der Handbuchseite"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung" msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben" msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Setze das Blinken des Zeigers" msgstr "Setze das Blinken des Zeigers"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Setze auf sichtbare Glocke" msgstr "Setze auf sichtbare Glocke"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Starte im Vollbild-Modus" msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Starte als override-redirect Fenster" msgstr "Starte als override-redirect Fenster"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt" msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird" msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren " "Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren "
"Instanzen aktiviert ist" "Instanzen aktiviert ist"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“" msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor" msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor" msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen" msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "zeige die Versionsnummer" msgstr "zeige die Versionsnummer"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "zeige das Copyright" msgstr "zeige das Copyright"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "zeige die Linzenz" msgstr "zeige die Linzenz"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "zeige diese Nachricht" msgstr "zeige diese Nachricht"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help" msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden" msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden" msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Option %s benötigt ein Argument!" msgstr "Option %s benötigt ein Argument!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help" msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s" msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt" msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
@ -519,52 +519,52 @@ msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nichts" msgstr "Nichts"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Quelldatei ist Zieldatei" msgstr "Quelldatei ist Zieldatei"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Bild importiert" msgstr "Bild importiert"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen" msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Hintergrund" msgstr "Hintergrund"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Leuchten:" msgstr "Leuchten:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Durchsichtig" msgstr "Durchsichtig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen" msgstr "Pfad auswählen"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Anderer" msgstr "Anderer"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Bild für Hintergrund klicken" msgstr "Bild für Hintergrund klicken"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Optionen"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Maus" msgstr "Maus"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Schrift" msgstr "Schrift"
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr ""
"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</" "Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</"
"hilight> festgelegt werden" "hilight> festgelegt werden"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Fett- und Kursivschrift im Terminal anzeigen" msgstr "Fett- und Kursivschrift im Terminal anzeigen"
@ -958,38 +958,38 @@ msgstr "Hintergrunddatei konnte nicht gelesen werden: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekannter Befehl: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s" msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s" msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“" msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vorschau" msgstr "Vorschau"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Relativen Pfad kopieren" msgstr "Relativen Pfad kopieren"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Vollständigen Pfad kopieren" msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Als URL öffnen" msgstr "Als URL öffnen"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden" msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden"
@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fehlgeschlagen" msgstr "Ecore IMF fehlgeschlagen"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch" msgstr "Abbruch"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Terminology-Tema konnte nicht gefunden werden! „ninja install“ vergessen?" "Terminology-Tema konnte nicht gefunden werden! „ninja install“ vergessen?"

176
po/el.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-26 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>\n" "Last-Translator: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Αντιγραφή" msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Διαίρεση Ο"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου" msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή" msgstr "Αντιγραφή"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού" msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
@ -307,83 +307,83 @@ msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment " "Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
"Foundation Libraries" "Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου" msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού" msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)" "Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος" msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)" msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου" msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου" msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου" msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου" msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για " "Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
"εικόνα bitmap)" "εικόνα bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -394,132 +394,132 @@ msgstr ""
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv " "οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)" "Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου" msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο" msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα" msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού" msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή" msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης" msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης"
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start maximized"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:505
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων"
#: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:509
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων"
#: src/bin/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει"
#: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'" msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων" msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος" msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας" msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "προβολή άδειας" msgstr "προβολή άδειας"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος" msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help" msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!" msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s" msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -527,52 +527,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Κανένα" msgstr "Κανένα"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού" msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Εικόνα εισήχθει" msgstr "Εικόνα εισήχθει"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε" msgstr "Απέτυχε"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Φόντο" msgstr "Φόντο"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Διαφάνεια" msgstr "Διαφάνεια"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής" msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Σύστημα" msgstr "Σύστημα"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Χρήστης" msgstr "Χρήστης"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Άλλο" msgstr "Άλλο"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή" msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Επιλογές"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά" msgstr "Γραμματοσειρά"
@ -805,19 +805,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό" msgstr "Τυπικό"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -966,38 +966,38 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'" msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση" msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -1061,15 +1061,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε" msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'ninja " "Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'ninja "

156
po/eo.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:28+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopii" msgstr "Kopii"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Malfermi" msgstr "Malfermi"
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "Dividi horizontale"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Difini fenestran titolon" msgstr "Difini fenestran titolon"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopii" msgstr "Kopii"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermi la terminalon" msgstr "Fermi la terminalon"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas" msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"
@ -293,192 +293,192 @@ msgstr ""
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Difini fenestran nomon" msgstr "Difini fenestran nomon"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Difini fenestran titolon" msgstr "Difini fenestran titolon"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Difini fenestran titolon" msgstr "Difini fenestran titolon"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Difini piktograman nomon" msgstr "Difini piktograman nomon"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "montri kopirajton" msgstr "montri kopirajton"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "Montri permesilon" msgstr "Montri permesilon"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "Montri tiun mesaĝon" msgstr "Montri tiun mesaĝon"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help" msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas" msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!" msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help" msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -486,52 +486,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Neniu" msgstr "Neniu"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Importita bildo" msgstr "Importita bildo"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Malsukcesis" msgstr "Malsukcesis"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fono" msgstr "Fono"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Travidebla" msgstr "Travidebla"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Elekti vojon" msgstr "Elekti vojon"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistemo" msgstr "Sistemo"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uzanto" msgstr "Uzanto"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Alia" msgstr "Alia"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin" msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Opcioj"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tiparo" msgstr "Tiparo"
@ -758,19 +758,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Rastrumo" msgstr "Rastrumo"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Norma" msgstr "Norma"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -918,38 +918,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nekonata komando: %s" msgstr "Nekonata komando: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo" msgstr "Antaŭrigardo"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -1013,15 +1013,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/es.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Abrir «%s»" msgstr "Abrir «%s»"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Subdivisión horiz."
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivista" msgstr "Minivista"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Establecer título" msgstr "Establecer título"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Entrada agrupada"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Cerrar terminal" msgstr "Cerrar terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»" msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»"
@ -296,74 +296,74 @@ msgstr "Mostrar minivista del historial"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Mostrar cuadro de órdenes" msgstr "Mostrar cuadro de órdenes"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "No se pudo crear la ventana" msgstr "No se pudo crear la ventana"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No se pudo crear el control gráfico del terminal" msgstr "No se pudo crear el control gráfico del terminal"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros" msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries" "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utilizar el archivo especificado como fondo" msgstr "Utilizar el archivo especificado como fondo"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar órdenes de la terminal" msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar órdenes de la terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Orden que ejecutar. De manera predeterminada $SHELL (o shell passwd o /bin/" "Orden que ejecutar. De manera predeterminada $SHELL (o shell passwd o /bin/"
"sh)" "sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utilizar el tema edje especificado o la ruta al archivo de tema" msgstr "Utilizar el tema edje especificado o la ruta al archivo de tema"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Utilizar combinación de colores especificada" msgstr "Utilizar combinación de colores especificada"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometría de terminal que utilizar (p.ej., 80x24 o 80x24+50+20, etc.)" msgstr "Geometría de terminal que utilizar (p.ej., 80x24 o 80x24+50+20, etc.)"
# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". # RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Establecer nombre de ventana" msgstr "Establecer nombre de ventana"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Establecer rol de ventana" msgstr "Establecer rol de ventana"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Establecer título de ventana" msgstr "Establecer título de ventana"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Establecer nombre de icono" msgstr "Establecer nombre de icono"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
"Establecer tipo de letra (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para mapa de " "Establecer tipo de letra (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para mapa de "
"bits)" "bits)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -373,115 +373,115 @@ msgstr ""
"puede usar varias veces; p.ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información " "puede usar varias veces; p.ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información "
"en la página de manual" "en la página de manual"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso" msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Establecer modo silencioso para reproducir vídeos" msgstr "Establecer modo silencioso para reproducir vídeos"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Establecer modo de intermitencia del cursor" msgstr "Establecer modo de intermitencia del cursor"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Establecer modo de timbre visual" msgstr "Establecer modo de timbre visual"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Ir al modo de pantalla completa desde el principio" msgstr "Ir al modo de pantalla completa desde el principio"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Iniciar iconificado" msgstr "Iniciar iconificado"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Iniciar sin bordes" msgstr "Iniciar sin bordes"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Iniciar como ventana «override-redirect»" msgstr "Iniciar como ventana «override-redirect»"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Iniciar maximizado" msgstr "Iniciar maximizado"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology se ejecuta sin ningún gestor de ventanas" msgstr "Terminology se ejecuta sin ningún gestor de ventanas"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden" msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Forzar un solo ejecutable si se activaron las ejecuciones múltiples" msgstr "Forzar un solo ejecutable si se activaron las ejecuciones múltiples"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Establecer TERM a «xterm-256color» en lugar de «xterm»" msgstr "Establecer TERM a «xterm-256color» en lugar de «xterm»"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Establecer factor de escala" msgstr "Establecer factor de escala"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Resaltar enlaces" msgstr "Resaltar enlaces"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "No mostrar el asistente al iniciar" msgstr "No mostrar el asistente al iniciar"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "mostrar versión del programa" msgstr "mostrar versión del programa"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "mostrar información de derechos de autor" msgstr "mostrar información de derechos de autor"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "mostrar licencia" msgstr "mostrar licencia"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "mostrar este mensaje" msgstr "mostrar este mensaje"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
"se encontró un parámetro no válido para la opción -S/--split. Vea --help" "se encontró un parámetro no válido para la opción -S/--split. Vea --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado" msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "No se pudieron procesar las opciones de línea de órdenes" msgstr "No se pudieron procesar las opciones de línea de órdenes"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "se encontraron opciones no válidas. Vea --help" msgstr "se encontraron opciones no válidas. Vea --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Falló la función %s: %s" msgstr "Falló la función %s: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "No admite la visualización multimedia" msgstr "No admite la visualización multimedia"
@ -489,53 +489,53 @@ msgstr "No admite la visualización multimedia"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "El archivo de origen es el archivo de destino" msgstr "El archivo de origen es el archivo de destino"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Imagen importada" msgstr "Imagen importada"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Fallido" msgstr "Fallido"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fondo" msgstr "Fondo"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Lustre:" msgstr "Lustre:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Translúcido" msgstr "Translúcido"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%"
# RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta. # RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta.
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta" msgstr "Seleccionar ruta"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otro" msgstr "Otro"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Pulse en una imagen para utilizarla de fondo" msgstr "Pulse en una imagen para utilizarla de fondo"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Opciones"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ratón" msgstr "Ratón"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra" msgstr "Tipo de letra"
@ -771,19 +771,19 @@ msgstr ""
"También es posible cambiar la configuración de escala a través del panel de " "También es posible cambiar la configuración de escala a través del panel de "
"configuración de <hilight>elementary</hilight>" "configuración de <hilight>elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Buscar tipo de letra" msgstr "Buscar tipo de letra"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits" msgstr "Mapa de bits"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Estándar" msgstr "Estándar"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Mostrar negrita e itálica en el terminal" msgstr "Mostrar negrita e itálica en el terminal"
@ -929,38 +929,38 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Orden desconocida: %s" msgstr "Orden desconocida: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s" msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "no se admite el formato de selección «%s»" msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Previsualización" msgstr "Previsualización"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copiar ruta relativa" msgstr "Copiar ruta relativa"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copiar ruta completa" msgstr "Copiar ruta completa"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Abrir como URL" msgstr "Abrir como URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No se pudo asignar «termpty»" msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
@ -1027,15 +1027,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Falló la IMF de Ecore" msgstr "Falló la IMF de Ecore"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar el tema para terminology. ¿Olvidó la orden «ninja " "No se pudo encontrar el tema para terminology. ¿Olvidó la orden «ninja "

156
po/fi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopioi" msgstr "Kopioi"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Jaa vaaka"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Pienoisnäkymä" msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopioi" msgstr "Kopioi"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje pääte" msgstr "Sulje pääte"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan" msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
@ -298,81 +298,81 @@ msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko" msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan" msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan" msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries" "Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana" msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi" msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)" msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon" msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)" msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Aseta ikkunan nimi" msgstr "Aseta ikkunan nimi"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Aseta ikkunan rooli" msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Aseta ikonin nimi" msgstr "Aseta ikonin nimi"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)" msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -383,133 +383,133 @@ msgstr ""
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-" "käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta" "sivulta"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana" msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle" msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila" msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila" msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä" msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi" msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa" msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu" msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä" msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan" msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Korosta linkit" msgstr "Korosta linkit"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "näytä ohjelman versio" msgstr "näytä ohjelman versio"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot" msgstr "näytä tekijänoikeustiedot"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "näytä lisenssi" msgstr "näytä lisenssi"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "näytä tämä viesti" msgstr "näytä tämä viesti"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help" msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia" msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään" msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!" msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help" msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s" msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta" msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
@ -517,52 +517,52 @@ msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mikään" msgstr "Ei mikään"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto" msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Kuva tuotu" msgstr "Kuva tuotu"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui" msgstr "Epäonnistui"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Tausta" msgstr "Tausta"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Läpikuultava" msgstr "Läpikuultava"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku" msgstr "Valitse polku"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Järjestelmä" msgstr "Järjestelmä"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Käyttäjä" msgstr "Käyttäjä"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Muu" msgstr "Muu"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen" msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Optiot"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fontti" msgstr "Fontti"
@ -794,19 +794,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta" msgstr "Bittikartta"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Vakio" msgstr "Vakio"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -954,38 +954,38 @@ msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s" msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s" msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta" msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele" msgstr "Esikatsele"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -1049,15 +1049,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'ninja install'?" msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'ninja install'?"

169
po/fr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Copier « %s »" msgstr "Copier « %s »"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient-ils être ennuyeux " "<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient-ils être ennuyeux ?"
"?<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, afin d'utiliser les EFL " "<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, afin d'utiliser les EFL "
"et repousser les limites de ce que devrait être un terminal moderne. Nous " "et repousser les limites de ce que devrait être un terminal moderne. Nous "
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :" "espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :<br><br>"
"<br><br>%s<br><br>Distribué sous licence BSD à 2 clauses détaillée ci-" "%s<br><br>Distribué sous licence BSD à 2 clauses détaillée ci-dessous :"
"dessous :<br><br>%s" "<br><br>%s"
#: src/bin/colors.c:17 #: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers" msgid "Terminology's developers"
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Scinder H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Mini-vue" msgstr "Mini-vue"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Définir le titre" msgstr "Définir le titre"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copier" msgstr "Copier"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Entrée groupée"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermer le terminal" msgstr "Fermer le terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine de journalisation « %s »" msgstr "Impossible de créer le domaine de journalisation « %s »"
@ -297,68 +297,69 @@ msgstr "Afficher la mini-vue de l'historique"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Afficher la boîte de commande" msgstr "Afficher la boîte de commande"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Impossible de créer une fenêtre" msgstr "Impossible de créer une fenêtre"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Impossible de créer le widget du terminal" msgstr "Impossible de créer le widget du terminal"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et contributeurs" msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et contributeurs"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Émulateur de terminal écrit avec les Enlightenment Foundation Libraries" msgstr ""
"Émulateur de terminal écrit avec les Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utiliser le fichier spécifié comme fond d'écran" msgstr "Utiliser le fichier spécifié comme fond d'écran"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal" msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)" msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utiliser le thème Edje spécifié ou le chemin vers le fichier de thème" msgstr "Utiliser le thème Edje spécifié ou le chemin vers le fichier de thème"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Utiliser le jeu de couleurs spécifié" msgstr "Utiliser le jeu de couleurs spécifié"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)" msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Définir le nom de la fenêtre" msgstr "Définir le nom de la fenêtre"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Définir le rôle de la fenêtre" msgstr "Définir le rôle de la fenêtre"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre" msgstr "Définir le titre de la fenêtre"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Définir le nom de l'icône" msgstr "Définir le nom de l'icône"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)" msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -368,114 +369,114 @@ msgstr ""
"horizontale. On peut l'utiliser en combinaison, p. ex. -S vhvv ou --split " "horizontale. On peut l'utiliser en combinaison, p. ex. -S vhvv ou --split "
"hv. Voir la page de manuel" "hv. Voir la page de manuel"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion" msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo" msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Mode de curseur clignotant" msgstr "Mode de curseur clignotant"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Mode de sonnette visuelle" msgstr "Mode de sonnette visuelle"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Lancer en mode plein écran" msgstr "Lancer en mode plein écran"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Lancer minimisé" msgstr "Lancer minimisé"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Lancer sans bordure" msgstr "Lancer sans bordure"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Lancer la fenêtre avec override-redirect positionné" msgstr "Lancer la fenêtre avec override-redirect positionné"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Lancer maximisé" msgstr "Lancer maximisé"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres" msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine" msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée" msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »" msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Définir le facteur d'échelle" msgstr "Définir le facteur d'échelle"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Surligner les liens" msgstr "Surligner les liens"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage" msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "afficher la version du programme" msgstr "afficher la version du programme"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "afficher le copyright" msgstr "afficher le copyright"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "afficher la licence" msgstr "afficher la licence"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "afficher ce message" msgstr "afficher ce message"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help" msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier" msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande" msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "l'option %s requiert un argument !" msgstr "l'option %s requiert un argument !"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help" msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "La fonction %s a échoué : %s" msgstr "La fonction %s a échoué : %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualisation multimédia n'est pas prise en charge" msgstr "La visualisation multimédia n'est pas prise en charge"
@ -483,52 +484,52 @@ msgstr "La visualisation multimédia n'est pas prise en charge"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Le fichier source est le fichier cible" msgstr "Le fichier source est le fichier cible"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Image importée" msgstr "Image importée"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Échec" msgstr "Échec"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan" msgstr "Arrière-plan"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Brillance :" msgstr "Brillance :"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Transparence" msgstr "Transparence"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Sélectionner le chemin" msgstr "Sélectionner le chemin"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Système" msgstr "Système"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilisateur" msgstr "Utilisateur"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Autre" msgstr "Autre"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Cliquez sur une image pour l'utiliser comme arrière-plan" msgstr "Cliquez sur une image pour l'utiliser comme arrière-plan"
@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "Options"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Souris" msgstr "Souris"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Police" msgstr "Police"
@ -763,19 +764,19 @@ msgstr ""
"Les paramètres d'échelle sont également modifiables via la " "Les paramètres d'échelle sont également modifiables via la "
"<hilight>Configuration pour Elementary</hilight>" "<hilight>Configuration pour Elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Rechercher une police" msgstr "Rechercher une police"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Activer les styles gras et italique" msgstr "Activer les styles gras et italique"
@ -920,38 +921,38 @@ msgstr "Le fichier d'arrière-plan ne peut être lu : %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue : %s" msgstr "Commande inconnue : %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de travail de PID %i : %s" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de travail de PID %i : %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail %s : %s" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail %s : %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "format de sélection « %s » non pris en charge" msgstr "format de sélection « %s » non pris en charge"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Aperçu" msgstr "Aperçu"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copier le chemin relatif" msgstr "Copier le chemin relatif"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copier le chemin complet" msgstr "Copier le chemin complet"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Ouvrir en tant que URL" msgstr "Ouvrir en tant que URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Allocation d'un termpty impossible" msgstr "Allocation d'un termpty impossible"
@ -1018,15 +1019,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Échec de Ecore IMF" msgstr "Échec de Ecore IMF"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de trouver le thème de Terminology ! Avez-vous exécuté la " "Impossible de trouver le thème de Terminology ! Avez-vous exécuté la "

156
po/he.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "העתקת \"%s\"" msgstr "העתקת \"%s\""
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "פתיחה" msgstr "פתיחה"
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "תצוגה ממוזערת" msgstr "תצוגה ממוזערת"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "העתקה" msgstr "העתקה"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "סגירת המסוף" msgstr "סגירת המסוף"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -288,182 +288,182 @@ msgstr ""
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -471,52 +471,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ללא" msgstr "ללא"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "קובץ המקור הוא קובץ היעד" msgstr "קובץ המקור הוא קובץ היעד"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "כשל" msgstr "כשל"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "רקע" msgstr "רקע"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "בחירת נתיב" msgstr "בחירת נתיב"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "מערכת" msgstr "מערכת"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "משתמש" msgstr "משתמש"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "שונות" msgstr "שונות"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "אפשרויות"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "עכבר" msgstr "עכבר"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "גופן" msgstr "גופן"
@ -740,19 +740,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "חיפוש גופן" msgstr "חיפוש גופן"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -897,38 +897,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה" msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "פתיחה ככתובת" msgstr "פתיחה ככתובת"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -992,14 +992,14 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/hi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n" "Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
"Language-Team: Hindi\n" "Language-Team: Hindi\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "कॉपी" msgstr "कॉपी"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ओपन" msgstr "ओपन"
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "क्षैतिज में विभाजन"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "मिनी व्यू" msgstr "मिनी व्यू"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें" msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "कॉपी" msgstr "कॉपी"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "टर्मिनल बंद" msgstr "टर्मिनल बंद"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -297,204 +297,204 @@ msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शि
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने" msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग" msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर " msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर "
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें" msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले" msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत" msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें" msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)." msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)."
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "विंडो नाम सेट करें" msgstr "विंडो नाम सेट करें"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें" msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें" msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "आइकन नाम सेट करें" msgstr "आइकन नाम सेट करें"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें" msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं" msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें" msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें" msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें" msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना" msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें" msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "लिंक हाइलाइट करें" msgstr "लिंक हाइलाइट करें"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा" msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "कॉपीराइट दिखा" msgstr "कॉपीराइट दिखा"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "लाइसेंस दिखा" msgstr "लाइसेंस दिखा"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "इस संदेश को दिखा" msgstr "इस संदेश को दिखा"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -502,52 +502,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "कोई नहीं" msgstr "कोई नहीं"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "सोर्स फ़ाइल लक्ष्य फ़ाइल है" msgstr "सोर्स फ़ाइल लक्ष्य फ़ाइल है"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "आयात किया चित्र." msgstr "आयात किया चित्र."
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "विफल" msgstr "विफल"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि" msgstr "पृष्ठभूमि"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "पारदर्शी" msgstr "पारदर्शी"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "पथ चुनना" msgstr "पथ चुनना"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "सिस्टम" msgstr "सिस्टम"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "पयोगकर्ता" msgstr "पयोगकर्ता"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "अन्य" msgstr "अन्य"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें." msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "विकल्प"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट" msgstr "फ़ॉन्ट"
@ -778,19 +778,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "बिटमैप" msgstr "बिटमैप"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "स्टैंडर्ड" msgstr "स्टैंडर्ड"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -937,38 +937,38 @@ msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "अज्ञात कमांड: %s" msgstr "अज्ञात कमांड: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप." msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन" msgstr "पूर्वावलोकन"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -1032,15 +1032,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'ninja install' भूल गए ?" msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'ninja install' भूल गए ?"

156
po/hr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiraj '%s'" msgstr "Kopiraj '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvori" msgstr "Otvori"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Podijeli V"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Mini-prikaz" msgstr "Mini-prikaz"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Postavi naslov" msgstr "Postavi naslov"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Grupirani unos"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Zatvori terminal" msgstr "Zatvori terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti domenu za prijavu „%s”" msgstr "Nije bilo moguće stvoriti domenu za prijavu „%s”"
@ -295,70 +295,70 @@ msgstr "Prikaži umanjeni prikaz povijesti"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Prikaži naredbeni prozor" msgstr "Prikaži naredbeni prozor"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti prozor" msgstr "Nije bilo moguće stvoriti prozor"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti programčić terminala" msgstr "Nije bilo moguće stvoriti programčić terminala"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012. %d. Carsten Haitzler i drugi" msgstr "(C) 2012. %d. Carsten Haitzler i drugi"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Emulator terminala pisan s Enlightenment Foundation bibliotekama" msgstr "Emulator terminala pisan s Enlightenment Foundation bibliotekama"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Koristi imenovanu datoteku kao sliku pozadine" msgstr "Koristi imenovanu datoteku kao sliku pozadine"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Promijeni u mapu za izvršavanje naredbe terminala" msgstr "Promijeni u mapu za izvršavanje naredbe terminala"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Naredba koja će se izvršiti. Standardno je $SHELL (ili passwd shell ili /bin/" "Naredba koja će se izvršiti. Standardno je $SHELL (ili passwd shell ili /bin/"
"sh)" "sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Koristi imenovanu edje temu ili stazu do datoteke teme" msgstr "Koristi imenovanu edje temu ili stazu do datoteke teme"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Koristi shemu imenovanih boja" msgstr "Koristi shemu imenovanih boja"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Veličina terminala (npr. 80 × 24 ili 80 × 24 + 50 + 20 idt.)" msgstr "Veličina terminala (npr. 80 × 24 ili 80 × 24 + 50 + 20 idt.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Postavi ime prozora" msgstr "Postavi ime prozora"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Postavi ulogu prozora" msgstr "Postavi ulogu prozora"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Postavi naslov prozora" msgstr "Postavi naslov prozora"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Postavi ime ikone" msgstr "Postavi ime ikone"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Postavi font (IME/VELIČINA za skalirajuće, IME za bitmap)" msgstr "Postavi font (IME/VELIČINA za skalirajuće, IME za bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -368,114 +368,114 @@ msgstr ""
"koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv. Opširan opis dostupan je " "koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv. Opširan opis dostupan je "
"na stranici priručnika." "na stranici priručnika."
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Pokreni ljusku kao ljusku prijave" msgstr "Pokreni ljusku kao ljusku prijave"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Postavi bezvučni modus za sviranje videa" msgstr "Postavi bezvučni modus za sviranje videa"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Postavi treperenje pokazivača" msgstr "Postavi treperenje pokazivača"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Postavi vizualno zvono" msgstr "Postavi vizualno zvono"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Pokreni u cjeloekranskom prikazu" msgstr "Pokreni u cjeloekranskom prikazu"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Pokreni sklopljeno" msgstr "Pokreni sklopljeno"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Pokreni bez rubova" msgstr "Pokreni bez rubova"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Pokreni kao override-redirect prozor" msgstr "Pokreni kao override-redirect prozor"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Pokreni rasklopljeno" msgstr "Pokreni rasklopljeno"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology se pokreće bez upravljača prozora" msgstr "Terminology se pokreće bez upravljača prozora"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Ne zatvaraj program kad proces naredbe završi" msgstr "Ne zatvaraj program kad proces naredbe završi"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Prisili jedno izvršavanje, ako je aktiviran rad s više instanci" msgstr "Prisili jedno izvršavanje, ako je aktiviran rad s više instanci"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Postavi TERM na „xterm-256color” umjesto „xterm”" msgstr "Postavi TERM na „xterm-256color” umjesto „xterm”"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Postavi faktor skaliranja" msgstr "Postavi faktor skaliranja"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Istakni poveznice" msgstr "Istakni poveznice"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Ne prikazuj čarobnjaka prilikom pokretanja" msgstr "Ne prikazuj čarobnjaka prilikom pokretanja"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "prikaži verziju programa" msgstr "prikaži verziju programa"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "prikaži autorska prava" msgstr "prikaži autorska prava"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "prikaži licencu" msgstr "prikaži licencu"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "prikaži ovu poruku" msgstr "prikaži ovu poruku"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "pronađen je nevažeči argument za opciju -S/--split. Pogledaj --help" msgstr "pronađen je nevažeči argument za opciju -S/--split. Pogledaj --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti tipkovne funkcije" msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti tipkovne funkcije"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Nije bilo moguće obraditi opcije naredbenog retka" msgstr "Nije bilo moguće obraditi opcije naredbenog retka"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "opcija „%s” zahtijeva argument!" msgstr "opcija „%s” zahtijeva argument!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "pronađena je nevažeća opcija. Pogledaj --help" msgstr "pronađena je nevažeća opcija. Pogledaj --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Neuspjela funkcija %s: %s" msgstr "Neuspjela funkcija %s: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Vizualizacija medija nije podržana" msgstr "Vizualizacija medija nije podržana"
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "Vizualizacija medija nije podržana"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ništa" msgstr "Ništa"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Izvorna datoteka je odredišna datoteka" msgstr "Izvorna datoteka je odredišna datoteka"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Slika je uvezena" msgstr "Slika je uvezena"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo" msgstr "Neuspjelo"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Pozadina" msgstr "Pozadina"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Sjaj:" msgstr "Sjaj:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Providno" msgstr "Providno"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Odaberi stazu" msgstr "Odaberi stazu"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sustav" msgstr "Sustav"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Drugo" msgstr "Drugo"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Klikni na sliku, kako bi se koristila za pozadinu" msgstr "Klikni na sliku, kako bi se koristila za pozadinu"
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Postavke"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miš" msgstr "Miš"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Font" msgstr "Font"
@ -761,19 +761,19 @@ msgstr ""
"Skaliranje se može promijeniti i putem konfiguracijske ploče " "Skaliranje se može promijeniti i putem konfiguracijske ploče "
"<hilight>elementary</hilight> sustava" "<hilight>elementary</hilight> sustava"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Traži font" msgstr "Traži font"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standardno" msgstr "Standardno"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Prikaži podebljani i kurzivni tekst u terminalu" msgstr "Prikaži podebljani i kurzivni tekst u terminalu"
@ -918,38 +918,38 @@ msgstr "Nije bilo moguće učitati datoteku pozadine: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Nije bilo moguće dobiti radnu mapu pid-a %i: %s" msgstr "Nije bilo moguće dobiti radnu mapu pid-a %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Nije bilo moguće učitati radnu mapu %s: %s" msgstr "Nije bilo moguće učitati radnu mapu %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "nepodržani format odabira „%s”" msgstr "nepodržani format odabira „%s”"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Kopiraj relativnu stazu" msgstr "Kopiraj relativnu stazu"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Kopiraj potpunu stazu" msgstr "Kopiraj potpunu stazu"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Otvori kao URL" msgstr "Otvori kao URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Nije bilo moguće alocirati termpty" msgstr "Nije bilo moguće alocirati termpty"
@ -1016,15 +1016,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Neuspio Ecore IMF" msgstr "Neuspio Ecore IMF"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "U redu" msgstr "U redu"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Odustani" msgstr "Odustani"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Nije bilo moguće pronaći Terminology temu! Je li „ninja install” izvršeno?" "Nije bilo moguće pronaći Terminology temu! Je li „ninja install” izvršeno?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 10:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 15:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Da C <cslldnl@gmail.com>\n" "Last-Translator: Da C <cslldnl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1285 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1294 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Copia «%s»" msgstr "Copia «%s»"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1356 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Dividi O"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Miniature schede" msgstr "Miniature schede"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Imposta titolo" msgstr "Imposta titolo"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1370 src/bin/termio.c:2774 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuno" msgstr "Nessuno"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Il file di origine è uguale a quello di destinazione" msgstr "Il file di origine è uguale a quello di destinazione"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Immagine importata" msgstr "Immagine importata"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Non ha funzionato" msgstr "Non ha funzionato"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Sfondo" msgstr "Sfondo"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Brillantezza:" msgstr "Brillantezza:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Translucente" msgstr "Translucente"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso" msgstr "Seleziona percorso"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utente" msgstr "Utente"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Altro" msgstr "Altro"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo" msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
@ -641,7 +641,9 @@ msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia"
#: src/bin/options_behavior.c:418 #: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "" msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr "Se si raggruppa l'input, lo si faccia per tutti i terminali e non solo per quello visibile" msgstr ""
"Se si raggruppa l'input, lo si faccia per tutti i terminali e non solo per "
"quello visibile"
#: src/bin/options_behavior.c:425 #: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -663,7 +665,10 @@ msgstr "Altezza:"
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches," "Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel" "<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr "Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, sia che<br>lo si faccia da tastiera o da rotella del<br>mouse sul pannello delle schede" msgstr ""
"Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, "
"sia che<br>lo si faccia da tastiera o da rotella del<br>mouse sul pannello "
"delle schede"
#: src/bin/options_behavior.c:532 #: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -754,7 +759,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "La configurazione della scala può anche essere impostata dal pannello di configurazione di <hilight>elementary</hilight>" msgstr ""
"La configurazione della scala può anche essere impostata dal pannello di "
"configurazione di <hilight>elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:550 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
@ -913,38 +920,38 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s" msgstr "Comando sconosciuto: %s"
#: src/bin/termio.c:450 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:465 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1193 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anteprima" msgstr "Anteprima"
#: src/bin/termio.c:1363 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia percorso relativo" msgstr "Copia percorso relativo"
#: src/bin/termio.c:1365 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copia percorso completo" msgstr "Copia percorso completo"
#: src/bin/termio.c:2776 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Apri come URL" msgstr "Apri come URL"
#: src/bin/termio.c:4180 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Non ho potuto allocare termpty" msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
@ -1002,21 +1009,24 @@ msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " "The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" "terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata attraverso Impostazioni (clic destro sul terminale) → Toolkit, o con il comando <keyword>elementary_config</keyword>" msgstr ""
"La configurazione della scala può essere impostata attraverso Impostazioni "
"(clic destro sul terminale) → Toolkit, o con il comando "
"<keyword>elementary_config</keyword>"
#: src/bin/win.c:2336 #: src/bin/win.c:2336
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito" msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?" "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"

156
po/ja.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n" "Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "'%s'をコピー" msgstr "'%s'をコピー"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開く" msgstr "開く"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "水平分割"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "ミニビュー" msgstr "ミニビュー"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "タイトルの設定" msgstr "タイトルの設定"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "コピー" msgstr "コピー"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "全端末に入力"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "端末を閉じる" msgstr "端末を閉じる"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'" msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
@ -294,182 +294,182 @@ msgstr "ミニビューの履歴を表示"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "コマンドボックスの表示" msgstr "コマンドボックスの表示"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "ウィンドウを作成できません" msgstr "ウィンドウを作成できません"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットを作成できません" msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ" msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用" msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更" msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)" msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用" msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)" msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "ウィンドウ名の設定" msgstr "ウィンドウ名の設定"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -477,52 +477,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -746,19 +746,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -903,38 +903,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -998,14 +998,14 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない 'ninja install'をお忘れですか?" msgstr "Terminologyのテーマが見つからない 'ninja install'をお忘れですか?"

156
po/ko.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n" "Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n" "Language-Team: Korean\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "복사" msgstr "복사"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "수평 분할"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "미니뷰" msgstr "미니뷰"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "창 제목 설정" msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "복사" msgstr "복사"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "터미널 닫기" msgstr "터미널 닫기"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -294,189 +294,189 @@ msgstr "미니뷰 출력"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "명령 상자 출력" msgstr "명령 상자 출력"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "창 이름 설정" msgstr "창 이름 설정"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "창 역할 설정" msgstr "창 역할 설정"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "창 제목 설정" msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "아이콘 이름 설정" msgstr "아이콘 이름 설정"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "로그인 쉘로 시작" msgstr "로그인 쉘로 시작"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "커서 깜박이기" msgstr "커서 깜박이기"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -484,52 +484,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "배경 없음" msgstr "배경 없음"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "사진이 추가되었습니다" msgstr "사진이 추가되었습니다"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다" msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "배경" msgstr "배경"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "투명도" msgstr "투명도"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "경로 선택" msgstr "경로 선택"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "시스템" msgstr "시스템"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "사용자" msgstr "사용자"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "기타" msgstr "기타"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다" msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다"
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "옵션"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "글꼴" msgstr "글꼴"
@ -760,19 +760,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵" msgstr "비트맵"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "일반" msgstr "일반"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -920,38 +920,38 @@ msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다" msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "미리보기" msgstr "미리보기"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -1015,15 +1015,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!" msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"

176
po/ms.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n" "Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n" "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Salin" msgstr "Salin"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Pisah H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap" msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Salin" msgstr "Salin"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'" msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
@ -294,213 +294,213 @@ msgstr "Papar paparan mini sejarah"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Papar kotak perintah" msgstr "Papar kotak perintah"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'" msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'" msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment" msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang" msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal" msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)" "Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema" msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)" msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Tetapkan nama tetingkap" msgstr "Tetapkan nama tetingkap"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap" msgstr "Tetapkan peranan tetingkap"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap" msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Tetapkan nama ikon" msgstr "Tetapkan nama ikon"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap" msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk" msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video" msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Kelipan kursor" msgstr "Kelipan kursor"
#: src/bin/main.c:493
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula"
#: src/bin/main.c:497
msgid "Start iconified"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:499
msgid "Start borderless" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal" msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start maximized" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal"
#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap" msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar" msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan" msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'" msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Pautan sorot" msgstr "Pautan sorot"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "tunjuk versi program" msgstr "tunjuk versi program"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "tunjuk hakcipta" msgstr "tunjuk hakcipta"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "tunjuk lesen" msgstr "tunjuk lesen"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "tunjuk mesej ini" msgstr "tunjuk mesej ini"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help" msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci" msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah" msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!" msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help" msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong" msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
@ -508,52 +508,52 @@ msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -778,19 +778,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -936,38 +936,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -1031,15 +1031,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'ninja install'?" msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'ninja install'?"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopier «%s»" msgstr "Kopier «%s»"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åpne" msgstr "Åpne"
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Vannrett deling"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivisning" msgstr "Minivisning"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Sett tittel" msgstr "Sett tittel"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopier" msgstr "Kopier"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Gruppert inndata"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Lukk terminal" msgstr "Lukk terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette loggingsdomene \"%s\"." msgstr "Kunne ikke opprette loggingsdomene \"%s\"."
@ -290,204 +290,204 @@ msgstr "Vis historikk-minivisning"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Vis kommandoboksen" msgstr "Vis kommandoboksen"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Kunne ikke opprette vindu" msgstr "Kunne ikke opprette vindu"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Kunne ikke opprette terminal-miniprogram." msgstr "Kunne ikke opprette terminal-miniprogram."
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre" msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation-bibliotekene." msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation-bibliotekene."
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Kommando å kjøre. Som forvalg $SHELL (eller passwd shell eller /bin/sh)" "Kommando å kjøre. Som forvalg $SHELL (eller passwd shell eller /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Sett tittel" msgstr "Sett tittel"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Kjør skallet som innloggingsskall." msgstr "Kjør skallet som innloggingsskall."
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Sett forstummingsmodus for videoavspilling." msgstr "Sett forstummingsmodus for videoavspilling."
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Sett pekerblinkemodus." msgstr "Sett pekerblinkemodus."
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Sett pekerblinkemodus." msgstr "Sett pekerblinkemodus."
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Sett TERM til xterm-256color" msgstr "Sett TERM til xterm-256color"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Sett skaleringsfaktor." msgstr "Sett skaleringsfaktor."
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Framhev lenker." msgstr "Framhev lenker."
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Ikke vis veiviser ved programoppstart." msgstr "Ikke vis veiviser ved programoppstart."
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "vis programversjon." msgstr "vis programversjon."
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "vis opphavsrettinfo." msgstr "vis opphavsrettinfo."
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "vis lisens." msgstr "vis lisens."
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "vis denne meldingen." msgstr "vis denne meldingen."
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "Ugyldig argument for valget S/--split. Sjekk --help." msgstr "Ugyldig argument for valget S/--split. Sjekk --help."
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Kunne ikke igangsette hurtigtaster." msgstr "Kunne ikke igangsette hurtigtaster."
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeinnstillinger." msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeinnstillinger."
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "innstillingen %s krever et argument!" msgstr "innstillingen %s krever et argument!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "Ugyldig innstilling funnet. Sjekk --help." msgstr "Ugyldig innstilling funnet. Sjekk --help."
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funksjon %s mislyktes: %s" msgstr "Funksjon %s mislyktes: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisering støttes ikke" msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
@ -495,54 +495,54 @@ msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Kildefilen er målfil" msgstr "Kildefilen er målfil"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Bilde importert" msgstr "Bilde importert"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes" msgstr "Mislyktes"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn" msgstr "Bakgrunn"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Gjenskinn:" msgstr "Gjenskinn:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Gjennomsiktig" msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Velg sti" msgstr "Velg sti"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruker" msgstr "Bruker"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Annet" msgstr "Annet"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Klikk for å bruke som bakgrunnsbilde" msgstr "Klikk for å bruke som bakgrunnsbilde"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Innstillinger"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Skrift" msgstr "Skrift"
@ -784,19 +784,19 @@ msgstr ""
"Størrelsesoppsett kan også endres gjennom <hilight>elementary</hilight> sitt " "Størrelsesoppsett kan også endres gjennom <hilight>elementary</hilight> sitt "
"oppsettspanel." "oppsettspanel."
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Forvalg" msgstr "Forvalg"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -946,38 +946,38 @@ msgstr "Kunne ikke lese bakgrunnsflis: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukjent kommando: %s" msgstr "Ukjent kommando: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Kunne ikke hente arbeidsområde for PID %i: %s" msgstr "Kunne ikke hente arbeidsområde for PID %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke laste inn arbeidsmappe %s: %s" msgstr "Kunne ikke laste inn arbeidsmappe %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Ustøttet utvalgsformat \"%s\"" msgstr "Ustøttet utvalgsformat \"%s\""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis" msgstr "Forhåndsvis"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Kopier relativ sti" msgstr "Kopier relativ sti"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Kopier full sti" msgstr "Kopier full sti"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Åpne som nettadresse" msgstr "Åpne som nettadresse"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Kunne ikke tildele «termpty»" msgstr "Kunne ikke tildele «termpty»"
@ -1042,16 +1042,16 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/nl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiëren" msgstr "Kopiëren"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Splits H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Miniweergave" msgstr "Miniweergave"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Titel instellen" msgstr "Titel instellen"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren" msgstr "Kopiëren"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminalvenster sluiten" msgstr "Terminalvenster sluiten"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Kon loggend domein '%s' niet maken" msgstr "Kon loggend domein '%s' niet maken"
@ -291,81 +291,81 @@ msgstr "Miniweergave van geschiedenis tonen"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Opdrachtvenster tonen" msgstr "Opdrachtvenster tonen"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Kon geen venster maken" msgstr "Kon geen venster maken"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Kon terminalhulpje niet maken" msgstr "Kon terminalhulpje niet maken"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler en anderen" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler en anderen"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminal-nabootser geschreven met Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "Terminal-nabootser geschreven met Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Gebruik het genoemde bestand als achtergrond" msgstr "Gebruik het genoemde bestand als achtergrond"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Verander naar map voor uitvoering van terminalopdracht" msgstr "Verander naar map voor uitvoering van terminalopdracht"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Uit te voeren opdracht. Standaard is $SHELL (of passwd shell of /bin/sh)" "Uit te voeren opdracht. Standaard is $SHELL (of passwd shell of /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Gebruik het genoemde edje-thema of pad naar themabestand" msgstr "Gebruik het genoemde edje-thema of pad naar themabestand"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Te gebruiken terminalafmetingen (bijv. 80x24 of 80x24+50+20 enz.)" msgstr "Te gebruiken terminalafmetingen (bijv. 80x24 of 80x24+50+20 enz.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Stel vensternaam in" msgstr "Stel vensternaam in"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Stel vensterrol in" msgstr "Stel vensterrol in"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Stel venstertitel in" msgstr "Stel venstertitel in"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Stel pictogramnaam in" msgstr "Stel pictogramnaam in"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Stel lettertype in (NAAM/GROOTTE voor schaalbaar, NAAM voor bitmap)" msgstr "Stel lettertype in (NAAM/GROOTTE voor schaalbaar, NAAM voor bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -376,134 +376,134 @@ msgstr ""
"meerdere keren worden gebruikt; bijv. -S vhvv of --slit hv.Meer informatie " "meerdere keren worden gebruikt; bijv. -S vhvv of --slit hv.Meer informatie "
"beschikbaar op de man-pagina" "beschikbaar op de man-pagina"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Draai de terminal als een aanmeldvenster" msgstr "Draai de terminal als een aanmeldvenster"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Stel dempingsmodus in voor afspelen van video's" msgstr "Stel dempingsmodus in voor afspelen van video's"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Stel knippermodus in voor aanwijzer" msgstr "Stel knippermodus in voor aanwijzer"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Stel modus in voor visuele bel" msgstr "Stel modus in voor visuele bel"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Ga direct in schermvullende modus" msgstr "Ga direct in schermvullende modus"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Word een randloos beheerd venster" msgstr "Word een randloos beheerd venster"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology wordt gedraaid zonder een vensterbeheerder" msgstr "Terminology wordt gedraaid zonder een vensterbeheerder"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Sluit niet af wanneer het opdrachtproces eindigt" msgstr "Sluit niet af wanneer het opdrachtproces eindigt"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Forceer een enkele uitvoerbare als 'meerdere instanties' is ingeschakeld" "Forceer een enkele uitvoerbare als 'meerdere instanties' is ingeschakeld"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Stel TERM in op 'xterm-256color' in plaats van op 'xterm'" msgstr "Stel TERM in op 'xterm-256color' in plaats van op 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Koppelingen markeren" msgstr "Koppelingen markeren"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "toon programmaversie" msgstr "toon programmaversie"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "toon auteursrecht" msgstr "toon auteursrecht"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "toon licentie" msgstr "toon licentie"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "toon deze boodschap" msgstr "toon deze boodschap"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ongeldig argument gevonden voor optie -S/--split. Zie --help" msgstr "ongeldig argument gevonden voor optie -S/--split. Zie --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Kon toetsbindingen niet initialiseren" msgstr "Kon toetsbindingen niet initialiseren"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Kon opdrachtregelopties niet lezen" msgstr "Kon opdrachtregelopties niet lezen"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optie %s vereist een argument" msgstr "optie %s vereist een argument"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ongeldige opties gevonden. Zie --help" msgstr "ongeldige opties gevonden. Zie --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Functie %s mislukte: %s" msgstr "Functie %s mislukte: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund" msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund"
@ -511,52 +511,52 @@ msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Achtergrond" msgstr "Achtergrond"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Doorzichtig" msgstr "Doorzichtig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Opties"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Lettertype" msgstr "Lettertype"
@ -783,19 +783,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standaard" msgstr "Standaard"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Toon vetgedrukt en schuingedrukt het terminalvenster" msgstr "Toon vetgedrukt en schuingedrukt het terminalvenster"
@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "Achtergrondbestand kon niet worden gelezen: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Onbekende opdracht: %s" msgstr "Onbekende opdracht: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Kon werkmap van pid %i niet verkrijgen: %s" msgstr "Kon werkmap van pid %i niet verkrijgen: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Kon werkmap %s niet laden: %s" msgstr "Kon werkmap %s niet laden: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde selectie-opmaak '%s'" msgstr "niet-ondersteunde selectie-opmaak '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave" msgstr "Voorbeeldweergave"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Relatief pad kopiëren" msgstr "Relatief pad kopiëren"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Volledig pad kopiëren" msgstr "Volledig pad kopiëren"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Openen als webadres" msgstr "Openen als webadres"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Kon geen termpty toewijzen" msgstr "Kon geen termpty toewijzen"
@ -1036,15 +1036,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF is mislukt" msgstr "Ecore IMF is mislukt"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Oké" msgstr "Oké"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Kon Terminology-thema niet vinden. Bestaat het wel?" msgstr "Kon Terminology-thema niet vinden. Bestaat het wel?"

156
po/pl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 11:33+0000\n"
"Last-Translator: gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>\n" "Last-Translator: gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7\n" "X-Generator: Weblate 4.7\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiuj '%s'" msgstr "Kopiuj '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Podziel poziomo"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minipodgląd" msgstr "Minipodgląd"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Ustaw nazwę okna" msgstr "Ustaw nazwę okna"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj" msgstr "Kopiuj"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Wyłącz terminal" msgstr "Wyłącz terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Nie można było utworzyć domeny logowania '%s'" msgstr "Nie można było utworzyć domeny logowania '%s'"
@ -296,81 +296,81 @@ msgstr "Pokaż historię minipodglądu"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Wyświetl polę komend" msgstr "Wyświetl polę komend"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Nie można stworzyć okna" msgstr "Nie można stworzyć okna"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Nie mogę stworzyć widżetu terminala" msgstr "Nie mogę stworzyć widżetu terminala"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i inni" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i inni"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminal emulator napisany na bibliotekach Enlightenment Foundation" msgstr "Terminal emulator napisany na bibliotekach Enlightenment Foundation"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Użyj nazwanego pliku jako tła" msgstr "Użyj nazwanego pliku jako tła"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Zmień katalog, w którym uruchamiane jest polecenie terminala" msgstr "Zmień katalog, w którym uruchamiane jest polecenie terminala"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Polecenie do uruchomienia. Domyślnie jest to $SHELL (albo passwd shell lub /" "Polecenie do uruchomienia. Domyślnie jest to $SHELL (albo passwd shell lub /"
"bin/sh)" "bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Użyj nazwanego wyglądu edje albo ścieżki do pliku ze skórką" msgstr "Użyj nazwanego wyglądu edje albo ścieżki do pliku ze skórką"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometria terminala do użytku (np 80x24 albo 80x24+50+20 itd.)" msgstr "Geometria terminala do użytku (np 80x24 albo 80x24+50+20 itd.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Ustaw nazwę okna" msgstr "Ustaw nazwę okna"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Ustaw rolę okna" msgstr "Ustaw rolę okna"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Ustaw tytuł okna" msgstr "Ustaw tytuł okna"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Ustaw nazwę ikony" msgstr "Ustaw nazwę ikony"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Ustaw czcionkę (NAZWA/ROZMIAR dla skalowalnych, NAZWA dla bitmap)" msgstr "Ustaw czcionkę (NAZWA/ROZMIAR dla skalowalnych, NAZWA dla bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -381,134 +381,134 @@ msgstr ""
"Można używać tego wiele razy. np -S vhvv albo --split hv Więcej informacji " "Można używać tego wiele razy. np -S vhvv albo --split hv Więcej informacji "
"można przeczytać na stronie manuala" "można przeczytać na stronie manuala"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Uruchom powłokę jako powłokę logowania" msgstr "Uruchom powłokę jako powłokę logowania"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Wycisz dźwięk dla odtwarzania wideo" msgstr "Wycisz dźwięk dla odtwarzania wideo"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Ustaw kursor w trybie mrugającym" msgstr "Ustaw kursor w trybie mrugającym"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Ustaw wizualny dzwonek" msgstr "Ustaw wizualny dzwonek"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Włącz pełnoekranowy tryb na start" msgstr "Włącz pełnoekranowy tryb na start"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Stań się nadrzędnym oknem" msgstr "Stań się nadrzędnym oknem"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology jest uruchomiony bez menadżera okien" msgstr "Terminology jest uruchomiony bez menadżera okien"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Nie wyłączaj dopóki uruchomiony proces się nie wyłączy" msgstr "Nie wyłączaj dopóki uruchomiony proces się nie wyłączy"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Wymuś pojedyncze uruchomienie jeśli włączona jest opcja wielu instancji" "Wymuś pojedyncze uruchomienie jeśli włączona jest opcja wielu instancji"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Ustaw TERM na 'xterm-256color' zamiast 'xterm'" msgstr "Ustaw TERM na 'xterm-256color' zamiast 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Podświetl linki" msgstr "Podświetl linki"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "pokaż wersję programu" msgstr "pokaż wersję programu"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "pokaż informacje o prawach autorskich" msgstr "pokaż informacje o prawach autorskich"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "pokaż licencję" msgstr "pokaż licencję"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "pokaż tą wiadomość" msgstr "pokaż tą wiadomość"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "niepoprawny argument dla opcji -S/--split. Zobacz --help" msgstr "niepoprawny argument dla opcji -S/--split. Zobacz --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Nie mogę zainicjalizować skrótów klawiszowych" msgstr "Nie mogę zainicjalizować skrótów klawiszowych"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Nie mogę przetworzyć opcji komend" msgstr "Nie mogę przetworzyć opcji komend"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "opcja %s wymaga parametru!" msgstr "opcja %s wymaga parametru!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "wykryto nieznane opcje. Zobacz --help" msgstr "wykryto nieznane opcje. Zobacz --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Function %s nie działa: %s" msgstr "Function %s nie działa: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Wizualizacja mediów nie jest wspierana" msgstr "Wizualizacja mediów nie jest wspierana"
@ -516,52 +516,52 @@ msgstr "Wizualizacja mediów nie jest wspierana"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Plik źródłowy jest plikiem docelowym" msgstr "Plik źródłowy jest plikiem docelowym"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Tło" msgstr "Tło"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz Ścieżkę" msgstr "Wybierz Ścieżkę"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Użytkownik" msgstr "Użytkownik"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Inne" msgstr "Inne"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Kliknij na obraz, aby użyć go jako obraz tła" msgstr "Kliknij na obraz, aby użyć go jako obraz tła"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Opcje"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Czcionka" msgstr "Czcionka"
@ -789,19 +789,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa" msgstr "Bitmapa"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standardowy" msgstr "Standardowy"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Umożliwiaj wyświetlanie tekstu pogrubionego i z kursywą w terminalu" msgstr "Umożliwiaj wyświetlanie tekstu pogrubionego i z kursywą w terminalu"
@ -949,38 +949,38 @@ msgstr "Plik tła nie może zosać odczytany: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieznane polecenie: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Nie mogę odczytywać aktualnego katalogu dla pid %i: %s" msgstr "Nie mogę odczytywać aktualnego katalogu dla pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Nie mogę załadować roboczego katalogu %s: %s" msgstr "Nie mogę załadować roboczego katalogu %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "niewspierany format selekcji '%s'" msgstr "niewspierany format selekcji '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Skopiuj względną ścieżkę" msgstr "Skopiuj względną ścieżkę"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Skopiuj pełną ścieżkę" msgstr "Skopiuj pełną ścieżkę"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Otwórz jako odnośnik" msgstr "Otwórz jako odnośnik"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Nie mogę zaalokować termpty" msgstr "Nie mogę zaalokować termpty"
@ -1044,15 +1044,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Awaria Ecore IMF" msgstr "Awaria Ecore IMF"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Nie mogę znaleźć skórki terminology! Zapomniałeś 'ninja install'?" msgstr "Nie mogę znaleźć skórki terminology! Zapomniałeś 'ninja install'?"

168
po/pt.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Copiar '%s'" msgstr "Copiar '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Por que razão devem os terminais ser " "<b>Terminology %s</b><br>Por que razão devem os terminais ser aborrecidos?"
"aborrecidos?<br><br>Este terminal foi escrito para o Enlightenment, para " "<br><br>Este terminal foi escrito para o Enlightenment, para usar EFL e "
"usar EFL e expandir os limites do que um emulador de terminal moderno deve " "expandir os limites do que um emulador de terminal moderno deve ser. "
"ser. Esperamos que goste.<br><br>Direitos de autor © 2012-%d por: " "Esperamos que goste.<br><br>Direitos de autor © 2012-%d por: <br><br>"
"<br><br>%s<br><br>Distribuído sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhadas " "%s<br><br>Distribuído sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhadas abaixo:"
"abaixo:<br><br >%s" "<br><br >%s"
#: src/bin/colors.c:17 #: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers" msgid "Terminology's developers"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Dividir H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Miniatura" msgstr "Miniatura"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Definir título" msgstr "Definir título"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Entrada agrupada"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Fechar terminal" msgstr "Fechar terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Não foi possível criar um domínio de acesso '%s'" msgstr "Não foi possível criar um domínio de acesso '%s'"
@ -292,69 +292,69 @@ msgstr "Mostrar o histórico da miniatura"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Mostrar a caixa de comando" msgstr "Mostrar a caixa de comando"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Não foi possível criar janela" msgstr "Não foi possível criar janela"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Não foi possível criar widget de terminal" msgstr "Não foi possível criar widget de terminal"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Emulador de terminal escrito com as Bibliotecas da Fundação do Enlightenment" "Emulador de terminal escrito com as Bibliotecas da Fundação do Enlightenment"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Use o ficheiro especificado como imagem de fundo" msgstr "Use o ficheiro especificado como imagem de fundo"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal" msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)" msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Usa o tema edje especificado ou o caminho para o ficheiro do tema" msgstr "Usa o tema edje especificado ou o caminho para o ficheiro do tema"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Usar o esquema de cor especificado" msgstr "Usar o esquema de cor especificado"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometria do terminal a ser usada (por ex: 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)" msgstr "Geometria do terminal a ser usada (por ex: 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Definir o nome da janela" msgstr "Definir o nome da janela"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Definir a função da janela" msgstr "Definir a função da janela"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Definir o título da janela" msgstr "Definir o título da janela"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Definir o nome do ícone" msgstr "Definir o nome do ícone"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)" msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -364,114 +364,114 @@ msgstr ""
"ser usado várias vezes. por ex: -S vhvv ou --split hv Mais descrições " "ser usado várias vezes. por ex: -S vhvv ou --split hv Mais descrições "
"disponíveis na man page" "disponíveis na man page"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Executar a \"shell\" como uma \"shell\" de acesso" msgstr "Executar a \"shell\" como uma \"shell\" de acesso"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo" msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Definir modo de piscar do cursor" msgstr "Definir modo de piscar do cursor"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Definir o modo campainha visual" msgstr "Definir o modo campainha visual"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Ir para o modo de ecrã inteiro desde o início" msgstr "Ir para o modo de ecrã inteiro desde o início"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Iniciar iconificado" msgstr "Iniciar iconificado"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Iniciar sem margens" msgstr "Iniciar sem margens"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Iniciar como uma janela de override-redirect" msgstr "Iniciar como uma janela de override-redirect"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Iniciar maximizado" msgstr "Iniciar maximizado"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "O Terminology é executado sem um gestor de janelas" msgstr "O Terminology é executado sem um gestor de janelas"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar" msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Forçar um único executável se a multi-instância estiver ativada" msgstr "Forçar um único executável se a multi-instância estiver ativada"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'" msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Definir fator de escala" msgstr "Definir fator de escala"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Realçar ligações" msgstr "Realçar ligações"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Não mostra o assistente no arranque" msgstr "Não mostra o assistente no arranque"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "mostra a versão do programa" msgstr "mostra a versão do programa"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "mostra os direitos de autor" msgstr "mostra os direitos de autor"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "mostra a licença" msgstr "mostra a licença"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "mostra esta mensagem" msgstr "mostra esta mensagem"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help" msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Não foi possível iniciar as teclas de atalho" msgstr "Não foi possível iniciar as teclas de atalho"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando" msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "a opção %s requer um argumento!" msgstr "a opção %s requer um argumento!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help" msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Função %s falhou: %s" msgstr "Função %s falhou: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "A visualização de media não é suportada" msgstr "A visualização de media não é suportada"
@ -479,52 +479,52 @@ msgstr "A visualização de media não é suportada"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "O ficheiro de origem é o ficheiro de destino" msgstr "O ficheiro de origem é o ficheiro de destino"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Imagem importada" msgstr "Imagem importada"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Falhou" msgstr "Falhou"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fundo" msgstr "Fundo"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Brilho:" msgstr "Brilho:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Translúcido" msgstr "Translúcido"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar caminho" msgstr "Selecionar caminho"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Outros" msgstr "Outros"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Clique numa imagem para a utilizar como fundo" msgstr "Clique numa imagem para a utilizar como fundo"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Opções"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Rato" msgstr "Rato"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
@ -757,19 +757,19 @@ msgstr ""
"A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de " "A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de "
"definições do <hilight>elementary</hilight>" "definições do <hilight>elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Procurar fontes" msgstr "Procurar fontes"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Padrão" msgstr "Padrão"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Mostrar negrito e itálico no terminal" msgstr "Mostrar negrito e itálico no terminal"
@ -914,38 +914,38 @@ msgstr "Ficheiro de fundo não pôde ser lido: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s" msgstr "Comando desconhecido: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho do pid %i: %s" msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho do pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s" msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "formato de seleção não suportado '%s'" msgstr "formato de seleção não suportado '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Antevisão" msgstr "Antevisão"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copiar caminho relativo" msgstr "Copiar caminho relativo"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copiar caminho completo" msgstr "Copiar caminho completo"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Abrir como URL" msgstr "Abrir como URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Não foi possível atribuir termpty" msgstr "Não foi possível atribuir termpty"
@ -1012,15 +1012,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Erro do Ecore IMF" msgstr "Erro do Ecore IMF"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu-se do 'ninja " "Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu-se do 'ninja "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Copiar '%s'" msgstr "Copiar '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Dividir H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivisão" msgstr "Minivisão"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Definir título" msgstr "Definir título"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Entrada agrupada"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Fechar terminal" msgstr "Fechar terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -292,69 +292,69 @@ msgstr "Exibir a minivisão do histórico"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Mostrar a caixa de comando" msgstr "Mostrar a caixa de comando"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Não foi possível criar janela" msgstr "Não foi possível criar janela"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Não foi possível criar widget de terminal" msgstr "Não foi possível criar widget de terminal"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Emulador de terminal escrito com as Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "Emulador de terminal escrito com as Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Use o arquivo especificado como imagem de fundo" msgstr "Use o arquivo especificado como imagem de fundo"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal" msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)" msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Usa o tema edje passado ou o caminho para o arquivo de tema" msgstr "Usa o tema edje passado ou o caminho para o arquivo de tema"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Usar o esquema de cor especificado" msgstr "Usar o esquema de cor especificado"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"Geometria do terminal a ser usada (por exemplo, 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)" "Geometria do terminal a ser usada (por exemplo, 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Definir o nome da janela" msgstr "Definir o nome da janela"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Definir o título da janela" msgstr "Definir o título da janela"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Definir o nome do ícone" msgstr "Definir o nome do ícone"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)" msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -364,114 +364,114 @@ msgstr ""
"ser usado várias vezes. por exemplo, -S vhvv ou --split hv Mais descrições " "ser usado várias vezes. por exemplo, -S vhvv ou --split hv Mais descrições "
"disponíveis na man page" "disponíveis na man page"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo" msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Definir modo de piscar do cursor" msgstr "Definir modo de piscar do cursor"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Ir para o modo de tela inteira desde o início" msgstr "Ir para o modo de tela inteira desde o início"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology é executado sem um gerenciador de janelas" msgstr "Terminology é executado sem um gerenciador de janelas"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar" msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'" msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Definir fator de escala" msgstr "Definir fator de escala"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Realçar links" msgstr "Realçar links"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Não exibe o assistente na inicialização" msgstr "Não exibe o assistente na inicialização"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "mostra a versão do programa" msgstr "mostra a versão do programa"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "mostra os direitos autorais" msgstr "mostra os direitos autorais"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "mostra a licença" msgstr "mostra a licença"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "mostra esta mensagem" msgstr "mostra esta mensagem"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help" msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Não foi possível inicializar os atalhos de teclado" msgstr "Não foi possível inicializar os atalhos de teclado"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando" msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "a opção %s requer um argumento!" msgstr "a opção %s requer um argumento!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help" msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Função%s falhou: %s" msgstr "Função%s falhou: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "A visualização de mídia não é suportada" msgstr "A visualização de mídia não é suportada"
@ -479,52 +479,52 @@ msgstr "A visualização de mídia não é suportada"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "O arquivo de origem é o arquivo de destino" msgstr "O arquivo de origem é o arquivo de destino"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Imagem importada" msgstr "Imagem importada"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Falhou" msgstr "Falhou"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fundo" msgstr "Fundo"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Translúcido" msgstr "Translúcido"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar caminho" msgstr "Selecionar caminho"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuário" msgstr "Usuário"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Outro" msgstr "Outro"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Clique na imagem para usá-la como imagem de fundo" msgstr "Clique na imagem para usá-la como imagem de fundo"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Opções"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mouse" msgstr "Mouse"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
@ -759,19 +759,19 @@ msgstr ""
"A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de " "A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de "
"configuração do <hilight>elementary</hilight>" "configuração do <hilight>elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Fonte de pesquisa" msgstr "Fonte de pesquisa"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Padrão" msgstr "Padrão"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Exibir negrito e itálico no terminal" msgstr "Exibir negrito e itálico no terminal"
@ -916,38 +916,38 @@ msgstr "Arquivo de fundo não pôde ser lido: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s" msgstr "Comando desconhecido: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho de pid %i: %s" msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho de pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s" msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "formato de seleção não suportado '%s'" msgstr "formato de seleção não suportado '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Prévia" msgstr "Prévia"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copiar caminho relativo" msgstr "Copiar caminho relativo"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copiar caminho completo" msgstr "Copiar caminho completo"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Abrir como URL" msgstr "Abrir como URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Não foi possível alocar termpty" msgstr "Não foi possível alocar termpty"
@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu o 'ninja install'?" "Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu o 'ninja install'?"

156
po/ru.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Nikitenko <niko2040@4e.by>\n" "Last-Translator: Arthur Nikitenko <niko2040@4e.by>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Копировать '%s'" msgstr "Копировать '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Разделить H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Мини-карта" msgstr "Мини-карта"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Заголовок" msgstr "Заголовок"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Копировать" msgstr "Копировать"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Множественный ввод"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Закрыть терминал" msgstr "Закрыть терминал"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Невозможно создать опрос домена '%s'" msgstr "Невозможно создать опрос домена '%s'"
@ -293,71 +293,71 @@ msgstr "Отобразить мини-карту истории"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Отобразить поле для команд" msgstr "Отобразить поле для команд"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Не удалось создать окно" msgstr "Не удалось создать окно"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Не удалось создать виджет терминала" msgstr "Не удалось создать виджет терминала"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler и другие" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler и другие"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Эмулятор терминала, написанный с использованием Enlightenment Foundation " "Эмулятор терминала, написанный с использованием Enlightenment Foundation "
"Libraries" "Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Использовать указанный файл в качестве фона" msgstr "Использовать указанный файл в качестве фона"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Изменить каталог для выполнения команды терминала" msgstr "Изменить каталог для выполнения команды терминала"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Команда для выполнения. По умолчанию $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)" "Команда для выполнения. По умолчанию $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Использовать указанную тему или путь к файлу темы" msgstr "Использовать указанную тему или путь к файлу темы"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Использовать указанную цветовую схему" msgstr "Использовать указанную цветовую схему"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Геометрия терминала (к пр. 80x24 или 80x24+50+20 и т.д.)" msgstr "Геометрия терминала (к пр. 80x24 или 80x24+50+20 и т.д.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Задать имя окна" msgstr "Задать имя окна"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Задать роль окна" msgstr "Задать роль окна"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Задать заголовок окна" msgstr "Задать заголовок окна"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Задать название иконки" msgstr "Задать название иконки"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Задать шрифт (НАЗВАНИЕ/РАЗМЕР для векторного, НАЗВАНИЕ для растрового)" msgstr "Задать шрифт (НАЗВАНИЕ/РАЗМЕР для векторного, НАЗВАНИЕ для растрового)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -367,116 +367,116 @@ msgstr ""
"разделения. Может указываться несколько раз, к примеру -S vhvv или --split " "разделения. Может указываться несколько раз, к примеру -S vhvv или --split "
"hv Подробное описание доступно в справочной странице (man)" "hv Подробное описание доступно в справочной странице (man)"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Запустить оболочку в качестве оболочки входа в систему" msgstr "Запустить оболочку в качестве оболочки входа в систему"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Задать беззвучный режим для воспроизведения видео" msgstr "Задать беззвучный режим для воспроизведения видео"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Задать режим мигания курсора" msgstr "Задать режим мигания курсора"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Задать режим визуального звукового сигнала" msgstr "Задать режим визуального звукового сигнала"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Перейти в полноэкранный режим при запуске" msgstr "Перейти в полноэкранный режим при запуске"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Запуск в свёрнутом виде" msgstr "Запуск в свёрнутом виде"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Запуск в окне без рамки" msgstr "Запуск в окне без рамки"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Запуск в окне без перенаправления в композит" msgstr "Запуск в окне без перенаправления в композит"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Запуск в развёрнутом окне" msgstr "Запуск в развёрнутом окне"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Запустить Terminology без менеджера окон" msgstr "Запустить Terminology без менеджера окон"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Не выходить пока существует процесс команды" msgstr "Не выходить пока существует процесс команды"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Принудительно использовать один процесс, если разрешено запускать несколько " "Принудительно использовать один процесс, если разрешено запускать несколько "
"экземпляров" "экземпляров"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Установить переменную TERM как 'xterm-256color' вместо 'xterm'" msgstr "Установить переменную TERM как 'xterm-256color' вместо 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Задать коэффициент масштабирования" msgstr "Задать коэффициент масштабирования"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Подсвечивать ссылки" msgstr "Подсвечивать ссылки"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Не отображать мастер при запуске" msgstr "Не отображать мастер при запуске"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "показать версию программы" msgstr "показать версию программы"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "показать copyright" msgstr "показать copyright"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "показать лицензию" msgstr "показать лицензию"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "показать это сообщение" msgstr "показать это сообщение"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "неверный аргумент для параметра -S/--split. Смотрите --help" msgstr "неверный аргумент для параметра -S/--split. Смотрите --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Не удалось инициализировать привязки клавиш" msgstr "Не удалось инициализировать привязки клавиш"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Не удалось распознать параметры командной строки" msgstr "Не удалось распознать параметры командной строки"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "параметр %s требует аргумент!" msgstr "параметр %s требует аргумент!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "обнаружен неверный параметр. Смотрите --help" msgstr "обнаружен неверный параметр. Смотрите --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Ошибка функции %s: %s" msgstr "Ошибка функции %s: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Визуализация медиа не поддерживается" msgstr "Визуализация медиа не поддерживается"
@ -484,52 +484,52 @@ msgstr "Визуализация медиа не поддерживается"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Исходный файл является целевым файлом" msgstr "Исходный файл является целевым файлом"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Изображение импортировано" msgstr "Изображение импортировано"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Фон" msgstr "Фон"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Свечение:" msgstr "Свечение:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Прозрачность" msgstr "Прозрачность"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Выбрать путь" msgstr "Выбрать путь"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Системный" msgstr "Системный"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Пользовательский" msgstr "Пользовательский"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Другой" msgstr "Другой"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Нажмите на изображение, чтобы использовать его в качестве фона" msgstr "Нажмите на изображение, чтобы использовать его в качестве фона"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Мышь" msgstr "Мышь"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Шрифт" msgstr "Шрифт"
@ -761,19 +761,19 @@ msgstr ""
"Масштаб можно также изменить в панели конфигурации <hilight>elementary</" "Масштаб можно также изменить в панели конфигурации <hilight>elementary</"
"hilight>" "hilight>"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Поиск шрифта" msgstr "Поиск шрифта"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Растровые" msgstr "Растровые"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Обычные" msgstr "Обычные"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Отображать жирный и курсивный в терминале" msgstr "Отображать жирный и курсивный в терминале"
@ -918,38 +918,38 @@ msgstr "Файл фона не может быть прочитан: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Неизвестная команда: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог процесса %i: %s" msgstr "Не удалось получить рабочий каталог процесса %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить рабочий каталог %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить рабочий каталог %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "неподдерживаемый формат выделения '%s'" msgstr "неподдерживаемый формат выделения '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр" msgstr "Предпросмотр"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Копировать относительный путь" msgstr "Копировать относительный путь"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Копировать абсолютный путь" msgstr "Копировать абсолютный путь"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Открыть как URL" msgstr "Открыть как URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Невозможно выделить termpty" msgstr "Невозможно выделить termpty"
@ -1015,15 +1015,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ошибка Ecore IMF" msgstr "Ошибка Ecore IMF"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ок" msgstr "Ок"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Не удалось найти тему для terminology! Забыли 'ninja install'?" msgstr "Не удалось найти тему для terminology! Забыли 'ninja install'?"

156
po/si.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-27 12:50+0000\n"
"Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "පිටපත්" msgstr "පිටපත්"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -287,182 +287,182 @@ msgstr ""
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -470,52 +470,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -739,19 +739,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -896,38 +896,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -991,14 +991,14 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/sl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n" "Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Split V"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Mini pogled" msgstr "Mini pogled"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Nastavi ime" msgstr "Nastavi ime"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Zapri terminal" msgstr "Zapri terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'"
@ -299,83 +299,83 @@ msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Prikaži ukazno škatlo" msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, " "Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, "
"v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice" "v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje" msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza" msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)" msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme" msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)" "Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Določi ime okna" msgstr "Določi ime okna"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Določi vlogo okna" msgstr "Določi vlogo okna"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Določi naziv okna" msgstr "Določi naziv okna"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Določi ime ikone" msgstr "Določi ime ikone"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo" msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -386,133 +386,133 @@ msgstr ""
"( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več " "( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več "
"opisov v priročniku - man" "opisov v priročniku - man"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino" msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa" msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Določi način utripanja kazalca" msgstr "Določi način utripanja kazalca"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Določi način vidnega zvonca" msgstr "Določi način vidnega zvonca"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku" msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno" msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja" msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza" msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov" msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'" msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Označi bližnjice" msgstr "Označi bližnjice"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "Prikaži različico programa" msgstr "Prikaži različico programa"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "Prikaži copyright" msgstr "Prikaži copyright"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "Prikaži licenco" msgstr "Prikaži licenco"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "Prikaži to sporočilo" msgstr "Prikaži to sporočilo"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help" msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk" msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice" msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!" msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help" msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s" msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Pregledovanje medije ni podprto" msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
@ -520,52 +520,52 @@ msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka" msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Slika uvožena" msgstr "Slika uvožena"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo" msgstr "Spodletelo"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Ozadje" msgstr "Ozadje"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Prosojno" msgstr "Prosojno"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Izberi pot" msgstr "Izberi pot"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uporabnik" msgstr "Uporabnik"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Drugo" msgstr "Drugo"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz" msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Možnosti"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Pisava" msgstr "Pisava"
@ -795,19 +795,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitna slika" msgstr "Bitna slika"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Običajen" msgstr "Običajen"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu" msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
@ -956,38 +956,38 @@ msgstr "Datoteka ozadja se ni mogla prebrati: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznan ukaz: %s" msgstr "Neznan ukaz: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s" msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s" msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'" msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Predogled" msgstr "Predogled"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Odpri kot URL" msgstr "Odpri kot URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty" msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
@ -1051,15 +1051,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF spodletelo" msgstr "Ecore IMF spodletelo"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "V redu" msgstr "V redu"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'ninja install?" msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'ninja install?"

156
po/sr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Умножи" msgstr "Умножи"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Подели В"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Мали преглед" msgstr "Мали преглед"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Постави наслов" msgstr "Постави наслов"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Умножи" msgstr "Умножи"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Затвори терминал" msgstr "Затвори терминал"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“" msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“"
@ -294,81 +294,81 @@ msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Прикажи наредбену кућицу" msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Нисам успео да направим прозор" msgstr "Нисам успео да направим прозор"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала" msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали" msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења" msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине" msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој" msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)" "Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме" msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)" msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Постави име прозору" msgstr "Постави име прозору"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Постави улогу прозора" msgstr "Постави улогу прозора"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Постави наслов прозора" msgstr "Постави наслов прозора"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Постави име сличице" msgstr "Постави име сличице"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)" msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -379,133 +379,133 @@ msgstr ""
"коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на " "коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на "
"man страници" "man страници"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву" msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Постави извођење видеа без звука" msgstr "Постави извођење видеа без звука"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Постави да трепће показивач" msgstr "Постави да трепће показивач"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Укључи видно звоно" msgstr "Укључи видно звоно"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана" msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор" msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора" msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Не излази када се изврши наредба" msgstr "Не излази када се изврши наредба"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака" msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“" msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Истакни везе" msgstr "Истакни везе"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "прикажи издање програма" msgstr "прикажи издање програма"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "прикажи права умножавања" msgstr "прикажи права умножавања"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "прикажи дозволу" msgstr "прикажи дозволу"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "прикажи ову поруку" msgstr "прикажи ову поруку"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help" msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Нисам успео да покренем пречице" msgstr "Нисам успео да покренем пречице"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије" msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "могућност %s захтева примедбу!" msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help" msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Радња %s није успела: %s" msgstr "Радња %s није успела: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Приказ садржаја није подржан" msgstr "Приказ садржаја није подржан"
@ -513,52 +513,52 @@ msgstr "Приказ садржаја није подржан"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништа" msgstr "Ништа"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Изворна датотека је циљна датотека" msgstr "Изворна датотека је циљна датотека"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Слика је увезена" msgstr "Слика је увезена"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Неуспех" msgstr "Неуспех"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Позадина" msgstr "Позадина"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Прозирност" msgstr "Прозирност"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Изабери путању" msgstr "Изабери путању"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Систем" msgstr "Систем"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Корисник" msgstr "Корисник"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Друго" msgstr "Друго"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "_Двоклик за увоз слике" msgstr "_Двоклик за увоз слике"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Могућности"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Словни лик" msgstr "Словни лик"
@ -789,19 +789,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Битмапа" msgstr "Битмапа"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено" msgstr "Уобичајено"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Приказуј задебљано и искошено у терминалу" msgstr "Приказуј задебљано и искошено у терминалу"
@ -950,38 +950,38 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску дат
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Непозната наредба: %s" msgstr "Непозната наредба: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s" msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s" msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "облик избора „%s“ није подржан" msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Умножи односну путању" msgstr "Умножи односну путању"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Умножи општу путању" msgstr "Умножи општу путању"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Отвори као адресу" msgstr "Отвори као адресу"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију" msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
@ -1045,15 +1045,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Неуспех ИМФ екора" msgstr "Неуспех ИМФ екора"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "У реду" msgstr "У реду"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

179
po/sv.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-22 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Durver Eriksson <dyrver.eriksson@gmail.com>\n" "Last-Translator: Durver Eriksson <dyrver.eriksson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiera '%s'" msgstr "Kopiera '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Varför ska en terminal behöva vara " "<b>Terminology %s</b><br>Varför ska en terminal behöva vara tråkig?"
"tråkig?<br><br>Denna terminal var skapad för Enlightenment, använder EFL och " "<br><br>Denna terminal var skapad för Enlightenment, använder EFL och "
"övervägande förflyttar gränserna för hur en modern terminal emulator ska " "övervägande förflyttar gränserna för hur en modern terminal emulator ska "
"vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d by:" "vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
"<br><br>%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detailerad " "%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detailerad nedanför."
"nedanför.<br><br>%s" "<br><br>%s"
#: src/bin/colors.c:17 #: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers" msgid "Terminology's developers"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Splittra H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivy" msgstr "Minivy"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Sätt titel" msgstr "Sätt titel"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Grupperad inmatning"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Stäng Terminal" msgstr "Stäng Terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa log domän '%s'" msgstr "Kunde inte skapa log domän '%s'"
@ -292,69 +292,69 @@ msgstr "Visa historik i minivy"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Visa kommandorad" msgstr "Visa kommandorad"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Kunde inte skapa fönster" msgstr "Kunde inte skapa fönster"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Kunde inte skapa terminal-widget" msgstr "Kunde inte skapa terminal-widget"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler och övriga" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler och övriga"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminalemulator skriven med Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "Terminalemulator skriven med Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Använd nämnd fil som backgrundsbild" msgstr "Använd nämnd fil som backgrundsbild"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Ändra till katalog för exekvering av terminalkommando" msgstr "Ändra till katalog för exekvering av terminalkommando"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Kommando att köra. Normalt $SHELL (alternativt passwd shell eller /bin/sh)" "Kommando att köra. Normalt $SHELL (alternativt passwd shell eller /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Använd namngivet edje tema eller sökväg till tema-fil" msgstr "Använd namngivet edje tema eller sökväg till tema-fil"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Använd namngivet färgschema" msgstr "Använd namngivet färgschema"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Terminalens geometri att använda (ex. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)" msgstr "Terminalens geometri att använda (ex. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Ställ in fönsternamn" msgstr "Ställ in fönsternamn"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Ställ in fönsterroll" msgstr "Ställ in fönsterroll"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Ställ in fönstertitel" msgstr "Ställ in fönstertitel"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Ställ in ikonnamn" msgstr "Ställ in ikonnamn"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Ändra typsnitt (NAMN/STORLEK för skalbar, NAMN för bitmapp)" msgstr "Ändra typsnitt (NAMN/STORLEK för skalbar, NAMN för bitmapp)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -364,114 +364,114 @@ msgstr ""
"upprepas flera gånger. ex -S vhvv eller --split hv Mer beskrivning återfinns " "upprepas flera gånger. ex -S vhvv eller --split hv Mer beskrivning återfinns "
"i man sidorna" "i man sidorna"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Kör skal som inloggnings skal" msgstr "Kör skal som inloggnings skal"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Tysta videoåterspelning" msgstr "Tysta videoåterspelning"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Ändra pekarens blinkläge" msgstr "Ändra pekarens blinkläge"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Ändra visuellt alarmläge" msgstr "Ändra visuellt alarmläge"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Starta i fullskärmsläge" msgstr "Starta i fullskärmsläge"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "Starta ikonifierad" msgstr "Starta ikonifierad"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Starta utan ram" msgstr "Starta utan ram"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Starta som överskriden eftersänt fönster" msgstr "Starta som överskriden eftersänt fönster"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Starta maximerad" msgstr "Starta maximerad"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology körs utan fönsterhanterare" msgstr "Terminology körs utan fönsterhanterare"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Stäng inte när kommandot slutförs" msgstr "Stäng inte när kommandot slutförs"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Tvinga enkel process även när multi-instans är aktiverad" msgstr "Tvinga enkel process även när multi-instans är aktiverad"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Ställ in TERM till 'xterm-256color' istället för 'xterm'" msgstr "Ställ in TERM till 'xterm-256color' istället för 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Ställ in skalningsläge" msgstr "Ställ in skalningsläge"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Lys upp länkar" msgstr "Lys upp länkar"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Visa inte installationsguide vid uppstart" msgstr "Visa inte installationsguide vid uppstart"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "visa programversion" msgstr "visa programversion"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "visa upphovsrätt" msgstr "visa upphovsrätt"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "visa licenser" msgstr "visa licenser"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "visa detta meddelande" msgstr "visa detta meddelande"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "Ogiltigt argument för -S/--split. Se --help" msgstr "Ogiltigt argument för -S/--split. Se --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Kunde inte initialisera knappkombinationer" msgstr "Kunde inte initialisera knappkombinationer"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Kunde inte läsa in kommandoradstillval" msgstr "Kunde inte läsa in kommandoradstillval"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "alternativ %s behöver en instruktion!" msgstr "alternativ %s behöver en instruktion!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ogiltiga alternativ funna. Se --help" msgstr "ogiltiga alternativ funna. Se --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s misslyckades: %s" msgstr "Funktion %s misslyckades: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Media-visualisering stöds ej" msgstr "Media-visualisering stöds ej"
@ -479,52 +479,52 @@ msgstr "Media-visualisering stöds ej"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Källfil är länkfil" msgstr "Källfil är länkfil"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Bild importerad" msgstr "Bild importerad"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades" msgstr "Misslyckades"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Bakgrund" msgstr "Bakgrund"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "Lyster:" msgstr "Lyster:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig" msgstr "Genomskinlig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Välj sökväg" msgstr "Välj sökväg"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Användare" msgstr "Användare"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Övrig" msgstr "Övrig"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Klicka på en bild att använda som bakgrund" msgstr "Klicka på en bild att använda som bakgrund"
@ -637,7 +637,8 @@ msgstr "Emojis hanteras som dubbel-vidd karaktärer"
#: src/bin/options_behavior.c:418 #: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "" msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr "När inmatning grupperas, gör det på alla terminaler inte enbart synliga" msgstr ""
"När inmatning grupperas, gör det på alla terminaler inte enbart synliga"
#: src/bin/options_behavior.c:425 #: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Alternativ"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Typsnitt" msgstr "Typsnitt"
@ -730,9 +731,9 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"<em>Terminology</em> använder <hilight>elementary</hilight> som " "<em>Terminology</em> använder <hilight>elementary</hilight> som ramverk."
"ramverk.<br>Ramverkets inställningar kan kommas åt genom att köra " "<br>Ramverkets inställningar kan kommas åt genom att köra <keyword>%s</"
"<keyword>%s</keyword>" "keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134 #: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format #, c-format
@ -754,19 +755,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Skalning kan ändras genom <hilight>elementary</hilight>'s inställningspanel" "Skalning kan ändras genom <hilight>elementary</hilight>'s inställningspanel"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "Sök typsnitt" msgstr "Sök typsnitt"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp" msgstr "Bitmapp"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Visa fet och kursiv i terminalen" msgstr "Visa fet och kursiv i terminalen"
@ -911,38 +912,38 @@ msgstr "Bakgrundsfil kunde inte läsas: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Okänt kommando: %s" msgstr "Okänt kommando: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Kunde inte hitta arbetskatalog för pid %i: %s" msgstr "Kunde inte hitta arbetskatalog för pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte ladda arbetskatalog %s: %s" msgstr "Kunde inte ladda arbetskatalog %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "markeringsformat stöds ej '%s'" msgstr "markeringsformat stöds ej '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Förslagsvy" msgstr "Förslagsvy"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Kopiera relativ sökväg" msgstr "Kopiera relativ sökväg"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Kopiera hel sökväg" msgstr "Kopiera hel sökväg"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Öppna som URL" msgstr "Öppna som URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Kunde inte hitta termpty" msgstr "Kunde inte hitta termpty"
@ -1001,21 +1002,21 @@ msgid ""
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" "terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"Skalans inställningar kan ändras i Inställningar (högerklicka på terminal) " "Skalans inställningar kan ändras i Inställningar (högerklicka på terminal) "
" Ramverk, eller genom att köra <keyword>elementary_config</keyword>" " Ramverk, eller genom att köra <keyword>elementary_config</keyword>"
#: src/bin/win.c:2336 #: src/bin/win.c:2336
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF misslyckades" msgstr "Ecore IMF misslyckades"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Kunde inte hitta terminology tema! Glömde 'ninja install'?" msgstr "Kunde inte hitta terminology tema! Glömde 'ninja install'?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -285,182 +285,182 @@ msgstr ""
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -468,52 +468,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -737,19 +737,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -894,38 +894,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -989,14 +989,14 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/tr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopyala" msgstr "Kopyala"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Y Ayır"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopyala" msgstr "Kopyala"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -293,182 +293,182 @@ msgstr ""
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -476,52 +476,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -745,19 +745,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -902,38 +902,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -997,14 +997,14 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/uk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Копіювати '%s'" msgstr "Копіювати '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Розділити H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Міні-вид" msgstr "Міні-вид"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Заголовок" msgstr "Заголовок"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Копіювати" msgstr "Копіювати"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Згрупований вхід"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Закрити термінал" msgstr "Закрити термінал"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Не вдалося створити домен реєстрації '%s'" msgstr "Не вдалося створити домен реєстрації '%s'"
@ -294,182 +294,182 @@ msgstr ""
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -477,52 +477,52 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "" msgstr ""
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -746,19 +746,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -903,38 +903,38 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -998,14 +998,14 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""

156
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
"Language-Team: [Language]\n" "Language-Team: [Language]\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Sao Chép" msgstr "Sao Chép"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Mở" msgstr "Mở"
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Chia Ngang"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Miniview" msgstr "Miniview"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ" msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Sao Chép" msgstr "Sao Chép"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Đóng Terminal" msgstr "Đóng Terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'" msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'"
@ -300,81 +300,81 @@ msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh" msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới" msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Không thể tạo terminal widget" msgstr "Không thể tạo terminal widget"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler và những người khác" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler và những người khác"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Bộ mô phỏng terminal được viết bằng Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "Bộ mô phỏng terminal được viết bằng Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Sử dụng tên thư mục như là màn hình nền" msgstr "Sử dụng tên thư mục như là màn hình nền"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Thay đổi thư mục cho việc thực thi lệnh terminal" msgstr "Thay đổi thư mục cho việc thực thi lệnh terminal"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Mệnh lệnh để thực thi. Mặc định là $SHELL (hoặc passwd shell hoặc /bin/sh)" "Mệnh lệnh để thực thi. Mặc định là $SHELL (hoặc passwd shell hoặc /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Sử dụng tên của edje theme hoặc đường dẫn đến tập tin theme" msgstr "Sử dụng tên của edje theme hoặc đường dẫn đến tập tin theme"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Sử dụng kích thước terminal (ví dụ 80x24 hoặc 80x24+50+20 vân vân)" msgstr "Sử dụng kích thước terminal (ví dụ 80x24 hoặc 80x24+50+20 vân vân)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Đặt tên cho cửa sổ" msgstr "Đặt tên cho cửa sổ"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Đặt nhiệm vụ cho cửa sổ" msgstr "Đặt nhiệm vụ cho cửa sổ"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ" msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Đặt biểu tượng cho cửa sổ" msgstr "Đặt biểu tượng cho cửa sổ"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Đặt phông (TÊN/KÍCH THƯỚC cho scalable, TÊN cho bimap)" msgstr "Đặt phông (TÊN/KÍCH THƯỚC cho scalable, TÊN cho bimap)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -385,133 +385,133 @@ msgstr ""
"dụng nhiều lần. Ví dụ - S vhvv hoặc --split hv. Mô tả cụ thể có thể được tìm " "dụng nhiều lần. Ví dụ - S vhvv hoặc --split hv. Mô tả cụ thể có thể được tìm "
"thấy trong trang man" "thấy trong trang man"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Chạy shell giống với shell đăng nhập" msgstr "Chạy shell giống với shell đăng nhập"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Đặt chế độ yên lặng cho việc chơi video" msgstr "Đặt chế độ yên lặng cho việc chơi video"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Đặt chế độ nhấp nháy của con trỏ" msgstr "Đặt chế độ nhấp nháy của con trỏ"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Đặt chế độ chuông trực quan" msgstr "Đặt chế độ chuông trực quan"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Dùng chế độ toàn màn hình khi khởi động" msgstr "Dùng chế độ toàn màn hình khi khởi động"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Trở thành cửa sổ chuyển đổi tái thiết lập" msgstr "Trở thành cửa sổ chuyển đổi tái thiết lập"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology đang được chạy mà không có bộ quản lý cửa sổ" msgstr "Terminology đang được chạy mà không có bộ quản lý cửa sổ"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Không thoát ra khi có lệnh đang chạy" msgstr "Không thoát ra khi có lệnh đang chạy"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Ép thực thi đơn nếu đa thực thể khả dụng" msgstr "Ép thực thi đơn nếu đa thực thể khả dụng"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Đặt TERM 'xterm-256color' thay vì 'xterm'" msgstr "Đặt TERM 'xterm-256color' thay vì 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Nổi bật các liên kết" msgstr "Nổi bật các liên kết"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình" msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "Hiển thị bản quyền" msgstr "Hiển thị bản quyền"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "Hiển thị giấy phép" msgstr "Hiển thị giấy phép"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "Hiển thị thông điệp này" msgstr "Hiển thị thông điệp này"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help" msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím" msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh" msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!" msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help" msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Hàm %s thất bại: %s" msgstr "Hàm %s thất bại: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ trực quan phương tiện" msgstr "Không hỗ trợ trực quan phương tiện"
@ -519,52 +519,52 @@ msgstr "Không hỗ trợ trực quan phương tiện"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Không Gì Cả" msgstr "Không Gì Cả"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Tập tin nguồn là tập tin đích" msgstr "Tập tin nguồn là tập tin đích"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Hình ảnh đã được nhập" msgstr "Hình ảnh đã được nhập"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Thất Bại" msgstr "Thất Bại"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Hình Nền" msgstr "Hình Nền"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "Trong Mờ" msgstr "Trong Mờ"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "Chọn Đường Dẫn" msgstr "Chọn Đường Dẫn"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Hệ Thống" msgstr "Hệ Thống"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Người Dùng" msgstr "Người Dùng"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Khác" msgstr "Khác"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Nhấp đúp vào hình để nhập nó" msgstr "Nhấp đúp vào hình để nhập nó"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Tùy Chọn"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Phông" msgstr "Phông"
@ -794,19 +794,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn" msgstr "Chuẩn"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "" msgstr ""
@ -956,38 +956,38 @@ msgstr "Không thể đọc tập tin hình nền: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Lệnh chưa biết: %s" msgstr "Lệnh chưa biết: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc của pid %i: %s" msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc của pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Không thể tải thư mục làm việc %s: %s" msgstr "Không thể tải thư mục làm việc %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'" msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Xem Trước" msgstr "Xem Trước"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Mở như là URL" msgstr "Mở như là URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Không thể cấp phát termpty" msgstr "Không thể cấp phát termpty"
@ -1051,15 +1051,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF thất bại" msgstr "Ecore IMF thất bại"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'ninja install'?" msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'ninja install'?"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-03 08:26+0000\n"
"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n" "Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "复制 '%s'" msgstr "复制 '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "水平分割"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "迷你视图" msgstr "迷你视图"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234 #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "设置标题" msgstr "设置标题"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "复制" msgstr "复制"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "分组输入"
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "关闭终端" msgstr "关闭终端"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "无法创建日志域 '%s'" msgstr "无法创建日志域 '%s'"
@ -286,68 +286,68 @@ msgstr "显示历史迷你视图"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "显示命令框" msgstr "显示命令框"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "无法创建窗口" msgstr "无法创建窗口"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "无法创建终端小部件" msgstr "无法创建终端小部件"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler 和其他人员" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler 和其他人员"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "用Enlightenment Foundation 库编写的终端模拟器" msgstr "用Enlightenment Foundation 库编写的终端模拟器"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "使用指定的文件作为背景壁纸" msgstr "使用指定的文件作为背景壁纸"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "切换到执行终端命令的目录" msgstr "切换到执行终端命令的目录"
#: src/bin/main.c:464 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "要执行的命令。默认为 $SHELL (或 passwd shell 或 /bin/sh)" msgstr "要执行的命令。默认为 $SHELL (或 passwd shell 或 /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "使用指定的 edje 主题或主题文件夹" msgstr "使用指定的 edje 主题或主题文件夹"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "使用指定的配色方案" msgstr "使用指定的配色方案"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "要使用的终端尺寸 (例如 80x24 或 80x24+50+20 等。)" msgstr "要使用的终端尺寸 (例如 80x24 或 80x24+50+20 等。)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "设置窗口名称" msgstr "设置窗口名称"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "设置窗口角色" msgstr "设置窗口角色"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "设置窗口标题" msgstr "设置窗口标题"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "设置图标名称" msgstr "设置图标名称"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "设置字体 (NAME/SIZE 可缩放字体, NAME 点阵字体)" msgstr "设置字体 (NAME/SIZE 可缩放字体, NAME 点阵字体)"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:488
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -356,114 +356,114 @@ msgstr ""
"分割终端窗口。 'v' 表示垂直和 'h' 表示水平。可以叠加使用。例如 -S vhvv 或 --" "分割终端窗口。 'v' 表示垂直和 'h' 表示水平。可以叠加使用。例如 -S vhvv 或 --"
"split hv 。更多详情请参考手册页" "split hv 。更多详情请参考手册页"
#: src/bin/main.c:487 #: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "将 shell 作为登录 shell 运行" msgstr "将 shell 作为登录 shell 运行"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "设置视频播放为静音模式" msgstr "设置视频播放为静音模式"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "设置光标闪烁模式" msgstr "设置光标闪烁模式"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "设置可视化铃声模式" msgstr "设置可视化铃声模式"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "以全屏模式启动" msgstr "以全屏模式启动"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "在没有窗口管理器的情况下运行" msgstr "在没有窗口管理器的情况下运行"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "当命令进程退出时不退出" msgstr "当命令进程退出时不退出"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "如果启用了多实例,则强制执行单个可执行文件" msgstr "如果启用了多实例,则强制执行单个可执行文件"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "设置 TERM 为 'xterm-256color' 以替代 'xterm'" msgstr "设置 TERM 为 'xterm-256color' 以替代 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "设置缩放系数" msgstr "设置缩放系数"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "高亮链接" msgstr "高亮链接"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "启动时不显示向导" msgstr "启动时不显示向导"
#: src/bin/main.c:543 #: src/bin/main.c:549
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "显示程序版本" msgstr "显示程序版本"
#: src/bin/main.c:546 #: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "显示版权" msgstr "显示版权"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:555
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "显示许可证" msgstr "显示许可证"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:558
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "显示此信息" msgstr "显示此信息"
#: src/bin/main.c:649 #: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "使用选项 -S/--split 时发现无效参数。请参阅 --help" msgstr "使用选项 -S/--split 时发现无效参数。请参阅 --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "无法初始化按键绑定" msgstr "无法初始化按键绑定"
#: src/bin/main.c:917 #: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "无法解析命令行选项" msgstr "无法解析命令行选项"
#: src/bin/main.c:941 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "选项 %s 需要一个参数!" msgstr "选项 %s 需要一个参数!"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "发现无效选项。 请参阅 --help" msgstr "发现无效选项。 请参阅 --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "功能 %s 失败: %s" msgstr "功能 %s 失败: %s"
#: src/bin/media.c:1432 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "不支持媒体可视化" msgstr "不支持媒体可视化"
@ -471,52 +471,52 @@ msgstr "不支持媒体可视化"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
#: src/bin/options_background.c:503 #: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "源文件是目标文件" msgstr "源文件是目标文件"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "图片导入" msgstr "图片导入"
#: src/bin/options_background.c:521 #: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "失败" msgstr "失败"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "背景" msgstr "背景"
#: src/bin/options_background.c:589 #: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:" msgid "Shine:"
msgstr "光线:" msgstr "光线:"
#: src/bin/options_background.c:613 #: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
msgstr "透明度" msgstr "透明度"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 #: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f%%" msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644 #: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path" msgid "Select Path"
msgstr "选择目录" msgstr "选择目录"
#: src/bin/options_background.c:650 #: src/bin/options_background.c:642
msgid "System" msgid "System"
msgstr "系统" msgstr "系统"
#: src/bin/options_background.c:653 #: src/bin/options_background.c:645
msgid "User" msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: src/bin/options_background.c:656 #: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "其他" msgstr "其他"
#: src/bin/options_background.c:698 #: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "单击图片以用作背景" msgstr "单击图片以用作背景"
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "选项"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "鼠标" msgstr "鼠标"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "字体" msgstr "字体"
@ -741,19 +741,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "搜索字体" msgstr "搜索字体"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "点阵" msgstr "点阵"
#: src/bin/options_font.c:609 #: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "标准" msgstr "标准"
#: src/bin/options_font.c:671 #: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal" msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "在终端中显示粗体和斜体" msgstr "在终端中显示粗体和斜体"
@ -898,38 +898,38 @@ msgstr "无法读取背景文件: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知命令: %s" msgstr "未知命令: %s"
#: src/bin/termio.c:447 #: src/bin/termio.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "无法获取pid %i 的工作目录: %s" msgstr "无法获取pid %i 的工作目录: %s"
#: src/bin/termio.c:462 #: src/bin/termio.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "无法加载工作目录 %s: %s" msgstr "无法加载工作目录 %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190 #: src/bin/termio.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "不支持的所选格式'%s'" msgstr "不支持的所选格式'%s'"
#: src/bin/termio.c:1350 #: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "预览" msgstr "预览"
#: src/bin/termio.c:1360 #: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "复制相对路径" msgstr "复制相对路径"
#: src/bin/termio.c:1362 #: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "复制完整路径" msgstr "复制完整路径"
#: src/bin/termio.c:2773 #: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "打开为 URL" msgstr "打开为 URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
@ -993,15 +993,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF 出错" msgstr "Ecore IMF 出错"
#: src/bin/win.c:6238 #: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "确定" msgstr "确定"
#: src/bin/win.c:6243 #: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: src/bin/win.c:7432 #: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "找不到 terminology 的主题忘记了“ninja install”命令" msgstr "找不到 terminology 的主题忘记了“ninja install”命令"