forked from enlightenment/terminology
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 30.7% (75 of 244 strings) Co-authored-by: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/ja/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
1871e50108
commit
cce2120deb
161
po/ja.po
161
po/ja.po
|
@ -7,31 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s'をコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:273
|
||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:275
|
||||
msgid "Youtube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Youtubeチャンネル"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -42,284 +45,288 @@ msgid ""
|
|||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>なぜターミナルがつまらないものでないといけないの?<br><br>この端末はEnlightenment("
|
||||
"X Windows System用のマネージャ)のために書かれたもので、EFLを使用したり、現代の端末エミュレータの理想の境界線を押し広げたりしています。"
|
||||
"楽しんでもらえると幸いです。<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed "
|
||||
"under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:376
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コントロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:392
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新規"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:399
|
||||
msgid "Split V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "垂直分割"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:403
|
||||
msgid "Split H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "水平分割"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:410
|
||||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ミニビュー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイトルの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:434
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "貼り付け"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:440
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:446
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:455
|
||||
msgid "Grouped input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全端末に入力"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:467
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "端末を閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1ページ分上にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1ページ分下にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1行分上にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1行分下にスクロール"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックログの最上部に移動"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スクロールのリセット"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コピー/貼り付け"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分割/タブ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "左の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "右の端末にフォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新規タブの作成"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブスイッチャを起動"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ1の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ2の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ3の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ4の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ5の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ6の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ7の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ8の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ9の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タブ10の端末に切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイトルの変更"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントサイズを1上げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントサイズを1下げる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントサイズのリセット"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全画面表示の切替"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コマンドボックスの表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウィンドウを作成できません"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:443
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:447
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:449
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:451
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:453
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:455
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:457
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウィンドウ名の設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:459
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
|
@ -1041,4 +1048,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/win.c:7386
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない! 'ninja install'をお忘れですか?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue