Updating slovenian translation

This commit is contained in:
maxerba 2016-09-21 21:40:50 +02:00
parent 7b90e11474
commit 3c3c51f029
1 changed files with 113 additions and 116 deletions

229
po/sl.po
View File

@ -3,19 +3,19 @@
# This file is put in the public domain.
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Efl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 09:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 17:10+0900\n"
"Last-Translator: Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
@ -26,9 +26,9 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s·[možnosti]\n"
msgstr "%s [možnosti]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
@ -52,12 +52,11 @@ msgstr "Izbire:·"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr ""
msgstr "Na voljo ni nobene kategorije"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "Izbire:·"
msgstr "Kategorije: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
@ -65,22 +64,22 @@ msgstr "Možnosti:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
msgstr "Argumenti nahajališča\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "NAPAKA:·Neznana možnost·--%s.\n"
msgstr "NAPAKA: neznana kategorija '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "NAPAKA:·Neznana možnost·--%s.\n"
msgstr "NAPAKA:·Neznana možnost --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·-%c.\n"
msgstr "NAPAKA:·neznana možnost-%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
@ -157,14 +156,14 @@ msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "NAPAKA:·možnost·-%c zahteva argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "NAPAKA:·možnost·-%c zahteva argument!\n"
msgstr "NAPAKA: manjka zahtevani argument nahajališča %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
msgstr "NAPAKA: nepodprto dejanje vrste %d za argumente nahajališča %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
@ -193,9 +192,8 @@ msgid " See -%c.\n"
msgstr "·Glej·-%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
#, fuzzy
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "NAPAKA::·najdene nepravilne možnosti"
msgstr "NAPAKA: nepravilni argumenti nahajališča najdeni."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
@ -213,338 +211,337 @@ msgstr "Namizje"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgstr "Prejemi"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Predloge"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Javno"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Glasba"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Slike"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Videi"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1894
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1873
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Gor"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1908
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1887
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Dom"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1927
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Poišči"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2128
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2107
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 src/lib/elementary/elm_entry.c:1725
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Prekliči"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2138
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2117
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "V redu"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:675
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
msgstr "oznaka vnosa večkratnih gumbov"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
msgstr "predmet vnosa večkratnih gumbov"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1573
msgid "multi button entry"
msgstr ""
msgstr "vnos večkratnih gumbov"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Naslov"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:984
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1189
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Nazaj"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1288
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Naslednje"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:297 src/lib/elementary/elc_popup.c:955
msgid "Popup Title"
msgstr ""
msgstr "Naslov pojavnika"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:307 src/lib/elementary/elc_popup.c:1031
msgid "Popup Body Text"
msgstr ""
msgstr "Besedilo telesa pojavnika"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
msgid "Bubble"
msgstr ""
msgstr "Mehurček"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
msgid "Clicked"
msgstr ""
msgstr "Kliknjeno"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1716
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1715
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
msgid "State: Disabled"
msgstr ""
msgstr "Stanje: onemogočeno"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
msgid "Button"
msgstr ""
msgstr "Gumb"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
msgid "%B %Y"
msgstr ""
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
msgid "%B"
msgstr ""
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
msgid "%Y"
msgstr ""
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
msgid "calendar item"
msgstr ""
msgstr "predmet koledarja"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
msgid "calendar decrement month button"
msgstr ""
msgstr "koledarski gumb za mesec nazaj"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
msgid "calendar decrement year button"
msgstr ""
msgstr "koledarski gumb za leto nazaj"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
msgid "calendar increment month button"
msgstr ""
msgstr "koledarski gumb za mesec naprej"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
msgid "calendar increment year button"
msgstr ""
msgstr "koledarski gumb za leto naprej"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
msgid "calendar month"
msgstr ""
msgstr "mesečni koledar"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
msgid "calendar year"
msgstr ""
msgstr "letni koledar"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr ""
msgstr "Stanje: Vključeno"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr ""
msgstr "Stanje: Izključeno"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Preveri"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr ""
msgstr "gumb zviševanja ure za am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr ""
msgstr "gumb zniževanja ure za am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr ""
msgstr "Stanje: Urejanje možno"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr ""
msgstr "Ura"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:910
msgid "Pick a color"
msgstr ""
msgstr "Izberi barvo"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:948
msgid "R:"
msgstr ""
msgstr "R:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:950
msgid "G:"
msgstr ""
msgstr "G:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
msgid "B:"
msgstr ""
msgstr "B:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
msgid "A:"
msgstr ""
msgstr "A:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1678
msgid "color selector palette item"
msgstr ""
msgstr "izbirnik s paleto barve"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3782
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr "Privzeto:·"
msgstr "privzeto:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
msgid "day selector item"
msgstr ""
msgstr "izbirnik dneva"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr ""
msgstr "izbirnik diska"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1687
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopiraj"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1692
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Izreži"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1696 src/lib/elementary/elm_entry.c:1719
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Prilepi"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Izberi"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3792
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3791
msgid "Entry"
msgstr ""
msgstr "Vnos"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288
msgid "Gengrid Item"
msgstr ""
msgstr "Generator mreže"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "Kazalo"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr ""
msgstr "Predmet kazala"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:395
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Oznaka"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:76
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:74
msgid "state: opened"
msgstr ""
msgstr "stanje: odprto"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:77
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:75
msgid "state: closed"
msgstr ""
msgstr "stanje: zaprto"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:115
msgid "A panel is open"
msgstr "Vrstica je odprta"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:117
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:119
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
msgstr "Dvoklik za zaprtje menija vrstice"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:171
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:169
msgid "panel button"
msgstr ""
msgstr "gumb vrstice"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
msgid "progressbar"
msgstr ""
msgstr "vrstica poteka"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr ""
msgstr "Radio"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
msgid "State: Selected"
msgstr ""
msgstr "Stanje: Izbrano"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
msgid "State: Unselected"
msgstr ""
msgstr "Stanje: Neizbrano"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
msgid "Segment Control Item"
msgstr ""
msgstr "Nadzornik segmenta"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
msgid "slider"
msgstr ""
msgstr "drsnik"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
msgid "incremented"
msgstr ""
msgstr "povečevano"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "decremented"
msgstr ""
msgstr "zniževano"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
msgid "spinner"
msgstr ""
msgstr "vrtilnik"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
msgid "spinner increment button"
msgstr ""
msgstr "gumb za povečevanje vrtilnika"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
msgid "spinner decrement button"
msgstr ""
msgstr "gumb za zniževanje vrtilnika"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
msgid "spinner text"
msgstr ""
msgstr "besedilo vrtilnika"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
msgid "Selected"
msgstr ""
msgstr "Izbrano"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
msgid "Separator"
msgstr ""
msgstr "Ločilnik"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
msgid "Has menu"
msgstr ""
msgstr "Ima meni"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
msgid "Unselected"
msgstr ""
msgstr "Neizbrano"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
msgid "Toolbar Item"
msgstr ""
msgstr "Predmet orodne vrstice"