2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
# Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>, 1999-2000.
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.4\n"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-03-06 22:55+0100\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 19:22+0100\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:664
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:672
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
|
"execution path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser manualsidan\n"
|
|
|
|
|
"f<>r skalet, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
|
|
|
|
|
"sin s<>kv<6B>g.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:692
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
|
"into this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
|
|
|
|
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det inte kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:703
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
|
|
|
|
"Filen existerar och det <20>r en fil, men du har inte\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:719
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
|
|
|
|
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:727
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3279
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3295
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the "
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lkommen till "
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3317 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:541 src/settings.c:706 src/settings.c:883
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1107 src/settings.c:1210 src/settings.c:1311
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1416 src/settings.c:1478 src/settings.c:1566
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1968 src/settings.c:3361 src/settings.c:3706
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:4004 src/settings.c:4142 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3471
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3821
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" There's no current group at the moment. \n"
|
|
|
|
|
" The current group is the last one you created, \n"
|
|
|
|
|
" and it exists until you create a new one or break \n"
|
|
|
|
|
" the latest one. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
|
|
|
|
|
" Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
|
|
|
|
|
" och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
|
|
|
|
|
" eller bryter upp den senast skapade. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
" V<>lj en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra h<>r: \n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3855
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " Select the group to remove the window from. "
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3880
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " Select the group to break "
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som skall brytas upp "
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3908
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3911
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Warning !!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Varning !!!"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:3913
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
|
|
|
|
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
|
|
|
|
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
|
|
|
|
|
"Server and thus isn't tested much.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
|
|
|
|
|
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
|
|
|
|
|
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
|
|
|
|
|
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
|
|
|
|
|
"have to avoid using this feature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
|
|
|
|
|
"X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
|
|
|
|
|
"finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
|
|
|
|
|
"<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
|
|
|
|
|
"av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
|
|
|
|
|
"bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
|
|
|
|
|
"X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
|
|
|
|
|
"undvika denna finess.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alert.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alert.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alert.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alert.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:2211
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Tog emot ok<6F>nt klientmeddelande.\n"
|
|
|
|
|
"Klientnamn: %s\n"
|
|
|
|
|
"Klientversion: %s\n"
|
|
|
|
|
"Meddelandeinneh<65>ll:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:2214
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
|
|
|
msgstr "E IPC Fel"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:831
|
|
|
|
|
#: src/config.c:948 src/config.c:1189 src/config.c:1317 src/config.c:1423
|
|
|
|
|
#: src/config.c:1638 src/config.c:1885 src/config.c:1954 src/config.c:2049
|
|
|
|
|
#: src/config.c:2305 src/config.c:2521 src/config.c:2784 src/config.c:2876
|
|
|
|
|
#: src/config.c:2953 src/config.c:3054 src/config.c:3375
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:837
|
|
|
|
|
#: src/config.c:954 src/config.c:1195 src/config.c:1323 src/config.c:1431
|
|
|
|
|
#: src/config.c:1646 src/config.c:1891 src/config.c:1960 src/config.c:2057
|
|
|
|
|
#: src/config.c:2311 src/config.c:2529 src/config.c:2790 src/config.c:3060
|
|
|
|
|
#: src/config.c:3383
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:438 src/config.c:515
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"i mitten p<> den aktiva textdefinitionen:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:445
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textstycket\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:522
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan glidut-delen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:798
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"i mitten p<> den aktiva kontrolldefinitionen:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:805
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:915 src/config.c:1148
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:1285
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:1375
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan basramdelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:1594
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:1850 src/config.c:1929
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:1941
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "P<>sk<73>gg! Iconl<6E>dor <20>r inte implementerade <20>nnu.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:1972
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2008
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2260
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av aktiv aktionsklassdefinition:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2275
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen hade "
|
|
|
|
|
"laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2473
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av aktivt ImageClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2481
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ImageClass delen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2720
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av aktivt ColorModifier definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2745
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an ColorModifier block.\n"
|
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ColorModifier\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2837
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av aktiv ToolTip definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2844
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ToolTip delen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2882
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2918
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande\n"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
"text i mitten p<> aktiv Extras definitionen:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:2926
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan Extras blocket\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3016
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"text i den aktiva iconl<6E>dedefinitionen:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3024
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan iconl<6E>dedelen\n"
|
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3130
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
|
|
|
|
|
"text i mitten p<> aktiv WindowMatch definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3137
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan WindowMatch\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"blocket hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3186
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help! Cannot find epp!\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a FATAL ERROR.\n"
|
|
|
|
|
"This is probably due to either the program not existing or\n"
|
|
|
|
|
"it not being able to be executed by you.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Detta <20>r ett avg<76>rande fel.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"eller inte f<>r k<>ras av dig.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3192
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3392
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel version av temat"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3393 src/config.c:3427
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Starta om med grundinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3394 src/config.c:3428
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Avbryt och avsluta"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3395
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
|
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
|
|
|
|
|
"be marked as being revision %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Konfigureringen f<>r det valda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
|
|
|
|
|
"Konfigurationsrevisionen <20>r %i. Den m<>ste vara\n"
|
|
|
|
|
"m<>rkt som revision %i.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
|
|
|
|
|
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till\n"
|
|
|
|
|
"nuvarande standard, och sedan matcha versionsnummret.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag och\n"
|
|
|
|
|
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"versioner av Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3426
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "User Config Version ERROR"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurationsversion FEL"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3429
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The settings you are using are incompatible with\n"
|
|
|
|
|
"this version of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
|
|
|
|
|
"be compatible.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you just upgraded to a new version of E\n"
|
|
|
|
|
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
|
|
|
|
|
"user preferences and start cleanly with system\n"
|
|
|
|
|
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
|
|
|
|
|
"your liking again safely.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
"Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"med denna version av Enlightenment.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Revisionsnummret <20>r %i men m<>ste vara minst revision %i f<>r\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"att vara kompatibelt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Om du just uppgraderat till en ny version av E s<> kommer\n"
|
|
|
|
|
"Starta om med grundinst<73>llningar att avl<76>gsna dina nuvarande\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>ndarinst<73>llningar, och starta om med de f<>rvalda.\n"
|
|
|
|
|
"Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> ett s<>kert s<>tt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3702
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING!\n"
|
|
|
|
|
"There was an error writing the file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
|
|
|
|
|
"filesystem permissions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VARNING!\n"
|
|
|
|
|
"Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Det kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
|
|
|
|
|
"filsystemsr<73>ttigheter.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3713
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
|
|
|
|
|
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
|
|
|
|
|
"configuration directory:\n"
|
|
|
|
|
"%s/config/\n"
|
|
|
|
|
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
|
|
|
|
|
"files at all.\n"
|
|
|
|
|
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
|
|
|
|
|
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
|
|
|
|
|
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
|
|
|
|
|
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
|
|
|
|
|
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
|
|
|
|
|
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
|
|
|
|
|
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
|
|
|
|
|
"or during the installation the directory above was not\n"
|
|
|
|
|
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
|
|
|
|
|
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
|
|
|
|
|
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
|
|
|
|
|
"installation.\n"
|
|
|
|
|
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
|
|
|
|
|
"If you are the administrator of your own system please\n"
|
|
|
|
|
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"additional information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid f<>rs<72>k\n"
|
|
|
|
|
"att ladda temat du valt, eller i grundkonfigurationskatalogen:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s/config/\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"n<>gra konfigurationsfiler <20>ver huvud taget.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
|
|
|
|
|
"inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
|
|
|
|
|
"system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
|
|
|
|
|
"Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
|
|
|
|
|
"katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
|
|
|
|
|
"r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
|
|
|
|
|
"k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
|
|
|
|
|
"installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"ledigt diskutrymme. Det kan ocks<6B> bero p<> att konfigurations-\n"
|
|
|
|
|
"katalogen har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"en g<>ng. V<>nligen kontakta din systemadministrat<61>r\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"eller paketansvarig.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Om du administrerar ditt eget system var v<>nlig l<>s\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"vidare information.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:3778
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Startar..."
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:4207
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Recover system config?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:4208
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:4209
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart and try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:4209
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit and give up"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryta och ge upp"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:4211
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
|
|
|
|
"system shutdowns.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
|
|
|
|
"configuration and try again?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
|
|
|
|
|
"konfigurationen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"eller ov<6F>ntade systemstopp.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Vill du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
|
|
|
|
|
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
|
|
|
|
|
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord och deras applikationer.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"applikationer som k<>rs nu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Detta <20>r rotskrivbordet.\n"
|
|
|
|
|
"Det kan ej flyttas omkring.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord och deras applikationer.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"applikationer som k<>rs nu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the top.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord <20>verst.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the bottom.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
|
|
|
|
|
"skribord underst.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:254
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up Ripples FX..."
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Startar krusningseffekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:255
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the Ripples Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du har precis startat krusningseffekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
|
|
|
|
|
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
|
|
|
|
|
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"krusar\" sig.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:387 src/fx.c:405
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display raindrops"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte visa regndroppar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:388
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
|
|
|
|
"display because Shared memory is not available on this\n"
|
|
|
|
|
"X-Server.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
|
|
|
|
|
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
|
|
|
|
|
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
|
|
|
|
|
"Memory support being turned off in Imlib\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
"and editing it, enabling shared memory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
|
|
|
|
|
"bilsk<73>rmen eftersom delat minne inte st<73>ds av\n"
|
|
|
|
|
"X-Servern.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs som en\n"
|
|
|
|
|
"n<>tverksklient, en icke MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>nds, SHM IDs p<> systemet <20>r slut, eller st<73>det\n"
|
|
|
|
|
"f<>r delat minne har slagits av i Imlib.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
"och redigera den f<>r att st<73>dja delat minne.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:406
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
|
|
|
|
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
|
|
|
|
|
"X-Server.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
|
|
|
|
|
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
|
|
|
|
|
"Imlib's configuration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
|
|
|
|
|
"bildsk<73>rmen eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av\n"
|
|
|
|
|
"X-Servern.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
|
|
|
|
|
"shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
|
|
|
|
|
"Imlib's konfigurering.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
"Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
"och redigera den f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:421
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up Raindrops FX..."
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Startar regndroppseffekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:422
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
|
|
|
|
|
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du har precis startat regndropseffekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
|
|
|
|
|
"en bild), s<> kommer du att se \"regndroppar\" som tr<74>ffar bakgrunden\n"
|
|
|
|
|
"och ger sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket processorkr<6B>vande.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:716
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up Waves FX..."
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Startar b<>ljeffekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:717
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the Waves Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du har precis startat b<>ljeffekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
|
|
|
|
|
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
|
|
|
|
|
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"b<>ljar\".\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:882
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up imagespinners FX..."
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Startar imagespinners effekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:883
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du har precis startat imagespinners effekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:117 src/groups.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Cannot comply"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte utf<74>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:119 src/groups.c:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
|
|
|
|
|
"members of a group. You cannot add these windows\n"
|
|
|
|
|
"to a group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara\n"
|
|
|
|
|
"gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"till en grupp.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3828
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nstergruppsfel"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
|
|
|
|
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
|
|
|
|
|
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
" grupper med ett f<>nster som tillh<6C>r minst en grupp .\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
|
|
|
|
" already belongs to all existing groups. \n"
|
|
|
|
|
" You have to start other groups first. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> tillh<6C>r\n"
|
|
|
|
|
" detta f<>nster redan alla grupper som finns.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:637
|
|
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nstergruppsval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:695 src/pager.c:1276 src/settings.c:311 src/settings.c:543
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:708 src/settings.c:885 src/settings.c:1109
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1212 src/settings.c:1313 src/settings.c:1418
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1480 src/settings.c:1568 src/settings.c:1970
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:3363 src/settings.c:3708 src/settings.c:4006
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:4144
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/handlers.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Detta beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment <20>r kompilerad f<>r en processor som inte <20>r\n"
|
|
|
|
|
"100%% identisk eller kompatibel med din. Inf<6E>rskaffa r<>tt paket\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"f<>r ditt system, eller kompilera om Enlightenment och\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"eventuella bibliotek som Enlightenment <20>r beroende av.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/handlers.c:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment orsakade ett flyttals fel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det betyder att Enlightenment, eller support biblioteks rutins\n"
|
|
|
|
|
"anrop har utf<74>rt en felaktig matematisk operation (troligtvis\n"
|
|
|
|
|
"division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till\n"
|
|
|
|
|
"att <20>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera Enlightenment med debugging\n"
|
|
|
|
|
"symboler p<>slaget, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
|
|
|
|
|
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
|
|
|
|
|
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rning och variabel\n"
|
|
|
|
|
"dumpar etc.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/handlers.c:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteks rutiner som\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en otill<6C>ten operation\n"
|
|
|
|
|
"(troligtvis en division med noll). <20>r troligtvis en bug.\n"
|
|
|
|
|
"En omstart <20>r att rekommendera. Vill du hj<68>lpa till att\n"
|
|
|
|
|
"r<>tta till detta, kompilera om Enlightenment med debugging\n"
|
|
|
|
|
"symboler som tillval, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att\n"
|
|
|
|
|
"du kan sp<73>ra bak<61>t till h<>ngningsst<73>llet, s<>nd in en bug rapport\n"
|
|
|
|
|
"inneh<65>llande bak<61>tsp<73>rnings data och variabel dumpar etc.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:198
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment orsakade bus fel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
|
|
|
|
|
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med Bus fel p<>\n"
|
|
|
|
|
"fungerande h<>rdvara.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:217
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
|
|
|
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:218
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "OK (edit file)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok (redigera fil)"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:218
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cancel (do NOT edit)"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt (redigera ej)"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:219
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
|
|
|
|
|
"quitting your current window manager, you will have\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment running.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
|
|
|
|
|
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
|
|
|
|
|
"att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment startad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
|
|
|
|
|
"f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
|
|
|
|
|
"filer korreket.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:235 src/session.c:1158
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r du s<>ker?"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:236
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "YES (edit file)"
|
|
|
|
|
msgstr "JA (redigera fil)"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:236
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "NO (do not edit)"
|
|
|
|
|
msgstr "NEJ (redigera ej)"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:238
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"edit your start-up files for you?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
|
|
|
|
|
"work.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
|
|
|
|
|
"risk f<>r att det inte fungerar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2425
|
|
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonl<6E>de val"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2431
|
|
|
|
|
msgid "This Iconbox Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Denna ikonl<6E>das val..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2434
|
|
|
|
|
msgid "Close Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2437
|
|
|
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:4668
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:4672 src/ipc.c:4711
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"commands currently available:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:4674
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"anv<6E>nd \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:4712
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:4714
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "<command> : <description>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:4821
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Version : %s\n"
|
|
|
|
|
"code is current to : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Version av Enlightenment : %s\n"
|
|
|
|
|
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
|
|
|
|
|
#: src/main.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
|
|
|
|
|
#: src/memory.c:378
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera detta"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
|
|
|
|
|
#: src/memory.c:378 src/memory.c:396
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
|
|
|
|
|
#: src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:341 src/setup.c:403
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Last updated on: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Version av Enlightenment: %s\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Senast uppdaterad den: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:195 src/memory.c:296
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cannot allocate enough memory"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt med minne"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:198
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r antingen en bug, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
|
|
|
|
|
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
|
|
|
|
|
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
|
|
|
|
|
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
|
|
|
|
|
"att st<73>nga av finesser.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:276
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:280
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
|
|
|
|
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
|
|
|
|
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
|
|
|
|
"freed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
|
|
|
|
|
"f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
|
|
|
|
|
"minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
|
|
|
|
|
"har friats.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r definitivt en bug. Var v<>nlig att rapportera.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:299
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades inte.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r antingen en bug, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
|
|
|
|
|
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
|
|
|
|
|
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
|
|
|
|
|
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
|
|
|
|
|
"att st<73>nga av finesser.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:377
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:381
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
|
|
|
|
|
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
|
|
|
|
|
"freed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
|
|
|
|
|
"minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
|
|
|
|
|
"har frigjorts.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r definitivt en bug. Var v<>nlig att rapportera.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:394
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:395
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this (safe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/memory.c:397
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The pointer value was %x.\n"
|
|
|
|
|
"The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r definitivt en bug. Var v<>nlig att rapportera.\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pekarens v<>rde var %x.\n"
|
|
|
|
|
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:1925
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:1942
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbord %i"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2005
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2009
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2022
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupp %i"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:60
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte vid:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
|
|
|
|
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:76
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
|
|
|
|
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:98
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
|
|
|
|
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:122
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
|
|
|
|
|
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
|
|
|
|
|
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
|
|
|
|
|
"theme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's f<>rvalda tema saknas eller fel konfigurerat\n"
|
|
|
|
|
"f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
|
|
|
|
|
"ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
|
|
|
|
|
"BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
|
|
|
|
|
"f<>rvalt tema\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:422
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:428
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:434
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:440
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:446
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:452
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:458
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:464
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:470
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:477
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:484
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:490
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:496
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:502
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:508
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Module is Already Loaded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Module Failed During Load.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Module Unload Failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Module is not Loaded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Module Error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:557
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Varning!"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:528
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
|
|
|
|
|
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
|
|
|
|
|
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
|
|
|
|
|
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
|
|
|
|
|
"under these conditions.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
|
|
|
|
|
"disable snapshots to improve performance.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
|
|
|
|
|
"men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
|
|
|
|
|
"inte detta).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
|
|
|
|
|
"med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
|
|
|
|
|
"inst<73>llningar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
|
|
|
|
|
"inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
|
|
|
|
|
"b<>sta prestanda.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:544
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
|
|
|
|
|
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
|
|
|
|
|
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
|
|
|
|
|
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
|
|
|
|
|
"har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
|
|
|
|
|
"Imlib konfiguration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
|
|
|
|
|
"prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:558
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
|
|
|
|
|
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
|
|
|
|
|
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
|
|
|
|
|
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
|
|
|
|
|
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
|
|
|
|
|
"available.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
|
|
|
|
|
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
|
|
|
|
|
"snapshots.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
|
|
|
|
|
"eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
|
|
|
|
|
"har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
|
|
|
|
|
"konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments \n"
|
|
|
|
|
"sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
|
|
|
|
|
"resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
|
|
|
|
|
"MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
|
|
|
|
|
"hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
|
|
|
|
|
"snapshots.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1267
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Options"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1273
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonifiera"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1279
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rinta"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1282
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1294
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1300
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlare val..."
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1305
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
|
|
|
msgstr "Snapshots p<>"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1310
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Snapshots av"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1317
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1322
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>g kvalitet av"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:245
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error writing the clients session save file.\n"
|
|
|
|
|
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
|
|
|
|
|
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Fel vid skrivning till klientens sessionsspar-fil\n"
|
|
|
|
|
"gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
|
|
|
|
|
"problem.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:437
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
|
|
|
|
|
"system problems.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Fel vid sparande av dina automat sparade data-filer\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"system problem.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Less of the hope.... E survives
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1019
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FEL!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
|
|
|
|
|
"Kom...kom sessionshanteraren...kom hit...vill du ha ett ben?\n"
|
|
|
|
|
"Kom igen nu! Sluta sura! Bugger. Ok forts<74>tter utan en \n"
|
|
|
|
|
"sessions hanterare.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... Hoppas jag.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1160
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1164
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Log Out "
|
|
|
|
|
msgstr " Ja, logga ut "
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1165
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nej "
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlares scannings hastighet:"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "lines per second"
|
|
|
|
|
msgstr "linjer per sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:144
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:154
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mjuka h<>gkvalitets snapshots i snapshot l<>get"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:164
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
|
|
|
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:174
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:183
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:212
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mus knapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1852
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nster"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1859
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ger"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:244
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mus knapp f<>r att v<>lja skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:276
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mus knapp f<>r att visa sidv<64>xlare meny"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:310 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1108 src/settings.c:1211 src/settings.c:1312
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1417 src/settings.c:1479 src/settings.c:1567
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1969 src/settings.c:3362 src/settings.c:3707
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:4005 src/settings.c:4143 src/snaps.c:548
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:384
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:408
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:416
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren slafsigt"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:424
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:439
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Klick i f<>nster l<>gger alltid <20>vers"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:453
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:461
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bara nya dialogf<67>nster f<>r fokus"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:471
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserat f<>r fokus"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:479
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows on focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:489
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:504
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:512
|
|
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta med klibbiga f<>nster i fokuslistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:520
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:530
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:585
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndrings val"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:611
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move Methods:"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flyttningss<73>tt:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:617
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Storleks<6B>ndringss<73>tt:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1713
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogenomskinlig"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1728
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "Teknisk"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1743
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>da"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1758
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Skymt"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1773
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Delvis t<>ckande"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:693
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Genomlysande"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:796 src/settings.c:855
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktops"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%i Skrivbord"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:798 src/settings.c:857
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:822
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:848
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:971 src/settings.c:1035
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"Screens in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Sk<53>rmstorlek"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:974 src/settings.c:1038
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"Screen in size"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"Sk<53>rmstorlek"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1003
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1029
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtuellt skribords storlek:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1083
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge flip"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1090
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmkanten:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1155
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1183
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialog f<>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1192
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1200
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1260
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1286
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise Windows Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1294
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1359
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Verktygstips inst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1383
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa verktygstips"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1391
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa root f<>nster tips"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1399
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygstips f<>rdr<64>jning:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1459
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "KDE Settings"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "KDE inst<73>llninga"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1468
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable KDE Support"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r KDE support"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1522
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1547
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1556
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
|
|
|
|
"present at the time of compilation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
|
2000-03-06 13:52:56 -08:00
|
|
|
|
"till hands vid kompilerings tillf<6C>llet."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1666
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Specialeffekts inst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1700
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide Method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Glidnings s<>tt:"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1706
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1721
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1736
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1751
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1766
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t alltid menyer poppa up p<> sk<73>rm"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1782
|
|
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1791
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Anv spara-under f<>r att minska f<>nsterexponering"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1800
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ ej skymundan"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1814
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1823
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Draglistens l<>ge:"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1834
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Upptill"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1841
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nertill"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1878
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1894 src/settings.c:1916 src/settings.c:1938
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1960
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "(fast)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(fort)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1900
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uppst<73>dnings glid fart: (sakta)\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1922
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1944
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:2226 src/settings.c:2348 src/settings.c:2604
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:2727 src/settings.c:3346
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
|
|
|
msgstr "-INGEN-"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:2229 src/settings.c:2351 src/settings.c:2607
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:2730 src/settings.c:3349
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"File: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bakrundens definitions information:\n"
|
|
|
|
|
"Namn: %s\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
" Fil: %s\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:2482 src/settings.c:2484
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
|
"Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Ingen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Bakgrund"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:2669 src/settings.c:3237
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
|
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3000
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Val f<>r skrivbordsbakgrunder"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3026
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "BG Colour\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsf<73>rg\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3037
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move to Front\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta upp\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3044
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplicera\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3050
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unlist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista inte\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3056
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete File\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Radera fil\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3065
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Red:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>d:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3079
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd bakgrunds bild"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3087
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Green:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>n:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3101
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ta h<>nsyn till skalan"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3109
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Blue:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3123
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3139
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background\n"
|
|
|
|
|
"Image\n"
|
|
|
|
|
"Scaling\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"Alignment\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bakgrund\n"
|
|
|
|
|
"Bild\n"
|
|
|
|
|
"Skala\n"
|
|
|
|
|
"och\n"
|
|
|
|
|
"Placering\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3220
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv dithering vid fullf<6C>rg"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3227
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re temat"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3284
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3294
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter fil"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3300
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter attr."
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3306
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter bild"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3462
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
2000-02-29 11:01:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonl<6E>dsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3486
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "Transparent bakgrund"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3493
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide border around inner Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3500
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa ikon namn"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3507
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3514
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3521
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3529
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3539
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3561
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3568
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Snapshot av f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3577
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3585
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3599
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon storlek"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3622
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering:"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3628
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullningslist sida:"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3634
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullningslist pilar:"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3639
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3646
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nster / Upp"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3653
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3660
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3668
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ger / Ner"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3676
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Both ends"
|
|
|
|
|
msgstr "B<>da sidor"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3686
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3696
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3830
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3853
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nstergruppsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3879
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group to configure: "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3915
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following actions are \n"
|
|
|
|
|
" applied to all group members: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
" p<> alla gruppmedlemmar: "
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3924 src/settings.c:4076
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndra ram stil"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3934 src/settings.c:4084
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonifiera"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3944 src/settings.c:4092
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Killing"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "D<>da"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3954 src/settings.c:4100
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3964 src/settings.c:4108
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst/L<>gga underst"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3974 src/settings.c:4116
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticking"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Klibba"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3984 src/settings.c:4124
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skugga"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:3994 src/settings.c:4132
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
|
|
|
|
msgstr "Spegla Skymd/Ikonifiera/Klibba"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:4050
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>rvalt Gruppkontrolls val"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setup.c:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte ansluta till sk<73>rm som anges\n"
|
|
|
|
|
"i ditt skals sk<73>rm-milj<6C>variabel. Du m<>ste s<>tta denna\n"
|
|
|
|
|
"variabel att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall\n"
|
|
|
|
|
"visas p<>. Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs\n"
|
|
|
|
|
"f<>r denna sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att visa\n"
|
|
|
|
|
"denna sk<73>rm. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan\n"
|
|
|
|
|
"du f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller \n"
|
|
|
|
|
"startx f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r,\n"
|
|
|
|
|
"eller Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm,\n"
|
|
|
|
|
"startx innan du forts<74>tter.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:294 src/setup.c:340
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "X server installationsfel"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setup.c:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ALLVARLIGT FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller\n"
|
|
|
|
|
"fel konfigurerad.\n"
|
|
|
|
|
"Avslutar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setup.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Imlib initialisation error"
|
|
|
|
|
msgstr "Imlib initieringsfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setup.c:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is unusual. Unable to continue.\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ALLVARLIGT FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
|
|
|
|
|
"Avslutar.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:342
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is unusual. Unable to continue.\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ALLVARLIGT FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
|
|
|
|
|
"Avslutar.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:402
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "X server version error"
|
|
|
|
|
msgstr "X server av fel version"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:403
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera detta fel"
|
|
|
|
|
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:404
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
|
|
|
|
|
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
|
|
|
|
|
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
|
|
|
|
|
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
|
|
|
|
|
"om denna.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:621
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please remove this file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen ta bort denna fil.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:627
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have execute access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har inte exikverings r<>ttigheter till %s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
|
|
|
|
|
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:635
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have read access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har inte l<>s r<>ttigheter till %s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
|
|
|
|
|
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:643
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have write access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har inte skriv r<>ttigheter till %s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
|
|
|
|
|
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:429
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:437
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:445
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:453
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:461
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Skymt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:469
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
|
|
|
msgstr "Klibbigt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:477
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Stapellager"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterlistignorering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/snaps.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Never Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusera aldrig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/snaps.c:514
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:536
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:549
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:914
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error saving snaps file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sound.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljudfil"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sound.c:55
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande ljudfil:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"vill kontrollera dina konfigureringsinst<73>llningar.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sound.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:264
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
|
|
|
|
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
|
|
|
|
"now be disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
|
|
|
|
|
"nu att deaktiveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Unknown\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:316 src/theme.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theme:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this theme is bad is:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Temat:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:354
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bad Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/update.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment's message of the day"
|
|
|
|
|
msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"
|