French translation update (Tristan D.).
SVN revision: 39835
This commit is contained in:
parent
020e7bfeee
commit
e198ca1a59
190
po/fr.po
190
po/fr.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 11:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 18:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 18:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://www.linuxmao.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181
|
||||
#: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:640 src/buttons.c:181
|
||||
#: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "2 cotés"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1660 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1660 src/focus.c:832
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2602
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2625
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -720,101 +720,101 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:704
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:710
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris (sauf sur une zone vide du bureau)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:716
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:734
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:746
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:751
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:757
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer la souris sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:763
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer la souris sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:771
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres collées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres masquées dans la liste de fenêtres"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres enroulées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres icônifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre en cours de sélection"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer la souris sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:820
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E en premier, puis Icône de l'Application"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:840
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -854,11 +854,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Effets spéciaux\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:701
|
||||
#: src/groups.c:707
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de Groupe de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:704
|
||||
#: src/groups.c:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog\n"
|
||||
|
@ -866,11 +866,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de sélection de\n"
|
||||
"Groupe de fenêtres\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925
|
||||
#: src/groups.c:733 src/groups.c:742 src/groups.c:750 src/groups.c:936
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erreur Groupe de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:729
|
||||
#: src/groups.c:735
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
" seulement si la fenêtre courante appartient au moins à un groupe. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:737
|
||||
#: src/groups.c:743
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Vous devez d'abord créer un nouveau groupe. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:746
|
||||
#: src/groups.c:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
||||
|
@ -908,11 +908,11 @@ msgstr ""
|
|||
" Il n'y a aucun groupe existant. Vous devez en créer un.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:836
|
||||
#: src/groups.c:842
|
||||
msgid " Pick the group to configure: "
|
||||
msgstr " Choisissez le groupe à configurer: "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:867
|
||||
#: src/groups.c:873
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following actions are \n"
|
||||
" applied to all group members: "
|
||||
|
@ -920,39 +920,43 @@ msgstr ""
|
|||
" Les actions suivantes sont appliquées \n"
|
||||
" à tous les membres du groupe: "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:872 src/groups.c:969
|
||||
#: src/groups.c:878 src/groups.c:980
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Changement du style de bordure"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:877 src/groups.c:974
|
||||
#: src/groups.c:883 src/groups.c:985
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Icônification"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:882 src/groups.c:979
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:990
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Destruction"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:887 src/groups.c:984
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:995
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Déplacement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:892 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:1000
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Élévation/Abaissement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:897 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Collage"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:902 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1010
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Masquage"
|
||||
msgstr "Enroulement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:909
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1015
|
||||
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||||
msgstr "Répercuter Enroulement/Icônification/Collage"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:920
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Groupes de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:912
|
||||
#: src/groups.c:923
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -960,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Groupes de fenêtres\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:927
|
||||
#: src/groups.c:938
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||||
|
@ -970,27 +974,27 @@ msgstr ""
|
|||
" Cette fenêtre n'appartient à aucun groupe. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:962
|
||||
#: src/groups.c:973
|
||||
msgid " Per-group settings: "
|
||||
msgstr " Paramètres par groupe: "
|
||||
msgstr " Réglages communs aux fenêtres d'un groupe: "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1008
|
||||
#: src/groups.c:1024
|
||||
msgid " Global settings: "
|
||||
msgstr " Paramètres globaux: "
|
||||
msgstr " Réglages généraux: "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1012
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Mettre en cache la position des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148
|
||||
#: src/groups.c:1034 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:1035
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres par défaut des Groupes"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1022
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -998,15 +1002,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage\n"
|
||||
"par défaut des Groupes\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1050
|
||||
#: src/groups.c:1066
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe auquel cette fenêtre appartiendra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1056
|
||||
#: src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe duquel la fenêtre sera retirée:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1061
|
||||
#: src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe à supprimer:"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,28 +1111,28 @@ msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471
|
||||
#: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1456 src/ipc.c:1463
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471
|
||||
#: src/ipc.c:1456 src/ipc.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de : %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1465
|
||||
#: src/ipc.c:1457
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Extension Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1472
|
||||
#: src/ipc.c:1464
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Système Son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1815
|
||||
#: src/ipc.c:1807
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1819
|
||||
#: src/ipc.c:1811
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1138,19 +1142,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1821 src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
|
||||
#: src/ipc.c:1813 src/ipc.c:1833 src/ipc.c:1845
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1839
|
||||
#: src/ipc.c:1831
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help full\" pour une description de toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1840
|
||||
#: src/ipc.c:1832
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842 src/ipc.c:1854
|
||||
#: src/ipc.c:1834 src/ipc.c:1846
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1566,19 +1570,19 @@ msgstr "Technique"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Boîte"
|
||||
msgstr "Bordures"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Ombrée"
|
||||
msgstr "Fenêtre ombrée"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374
|
||||
msgid "Semi-Solid"
|
||||
msgstr "Semi-solide"
|
||||
msgstr "Fenêtre semi-solide"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:133
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translucide"
|
||||
msgstr "Fenêtre transparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:142
|
||||
msgid "Avoid server grab"
|
||||
|
@ -1586,7 +1590,7 @@ msgstr "Éviter de figer l'affichage pendant les changements de taille/position"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:152
|
||||
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
||||
msgstr "Coordonnées géométriques:"
|
||||
msgstr "Coordonnées géométriques de la fenêtre :"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:156
|
||||
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
||||
|
@ -1606,15 +1610,15 @@ msgstr "Règle de redimensionnement par défaut :"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:184
|
||||
msgid "Conservative"
|
||||
msgstr "Conservatrice"
|
||||
msgstr "Conservatrice (maximisation sans aucune superposition)"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:190
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
msgstr "Disponible (maximisation sur les fenêtres de niveau inférieur)"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:196
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolue"
|
||||
msgstr "Absolue (maximisation sur tout l'écran)"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:206
|
||||
msgid "Update window while moving"
|
||||
|
@ -1686,11 +1690,11 @@ msgstr "Vitesse de disparition des fenêtres:"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:408
|
||||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||||
msgstr "Animer le masquage des fenêtres"
|
||||
msgstr "Animer l'enroulement des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:414
|
||||
msgid "Window Shading speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de masquage des fenêtres:"
|
||||
msgstr "Vitesse d'enroulement des fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:427
|
||||
msgid "Ignore struts"
|
||||
|
@ -1942,7 +1946,7 @@ msgstr "Bureau"
|
|||
|
||||
#: src/snaps.c:843
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "État de masquage"
|
||||
msgstr "État d'enroulement"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
|
@ -2078,7 +2082,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage du\n"
|
||||
"Son\n"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
||||
#: src/systray.c:331 src/systray.c:434 src/systray.c:442
|
||||
msgid "Systray Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de la Zone de notification !"
|
||||
|
||||
|
@ -2086,19 +2090,19 @@ msgstr "Erreur de la Zone de notification !"
|
|||
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
||||
msgstr "La Zone de notification est partie ailleurs ?!?"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:431
|
||||
#: src/systray.c:434
|
||||
msgid "Only one systray is allowed"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez utiliser qu'une seule Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:439
|
||||
#: src/systray.c:442
|
||||
msgid "Could not activate systray"
|
||||
msgstr "Impossible d'activer la Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:449
|
||||
#: src/systray.c:452
|
||||
msgid "Systray Options"
|
||||
msgstr "Options de la Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:450
|
||||
#: src/systray.c:453
|
||||
msgid "Systray Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Zone de notification"
|
||||
|
||||
|
@ -2172,7 +2176,7 @@ msgstr "Déplacer cette fenêtre."
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
||||
msgid "Shade/Unshade this window."
|
||||
msgstr "Masquer/Démasquer cette fenêtre"
|
||||
msgstr "Enrouler/Dérouler cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
||||
msgid "Show the Window Options menu."
|
||||
|
@ -2196,11 +2200,11 @@ msgstr "Casser le groupe de cette fenêtre"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:19
|
||||
msgid "Shade."
|
||||
msgstr "Masquer."
|
||||
msgstr "Enrouler."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:20
|
||||
msgid "Unshade."
|
||||
msgstr "Démasquer."
|
||||
msgstr "Dérouler."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:21
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
|
@ -2280,7 +2284,7 @@ msgstr "Ce boutton ne fait rien d'intéressant."
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:47 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Shade/Unshade"
|
||||
msgstr "Masquer/Démasquer"
|
||||
msgstr "Enrouler/Dérouler"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:52
|
||||
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
||||
|
@ -2633,9 +2637,8 @@ msgid "Toggle Button Grabs"
|
|||
msgstr "Déplacement de fenêtre par Alt+clic gauche (On/Off)"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Autoshade"
|
||||
msgstr "Ombres (On/Off)"
|
||||
msgstr "Enroulement Automatique (On/Off)"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:173
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
@ -2736,6 +2739,3 @@ msgstr "Autres"
|
|||
#: config/strings.c:201
|
||||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Epplets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||||
#~ msgstr "Répercuter Masquage/Icônification/Collage"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue