parent
2b8e087aeb
commit
e1f76d80ef
148
po/bg.po
148
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "%u
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CONFIG:
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðîãðàìàòà íå ìîæå äà áúäå ïóñíàòà,\n"
|
||||
"çàùîòî ôàéëúò íå ñúùåñòâóâà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ïúêîâîäñòâîòî íà îáâèâêàòà çà äà ðàçáåðåòå êàê\n"
|
||||
"äà ïðîìåíèòå ïúòåêàòà çà ñòàðòèðàùèòå ôàéëîâå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"è âèå èìàòå ïðàâà äà ãî ñòàðòèðàòå. \n"
|
||||
"Òðàáâà äà ðàçáåðåòå ñàìè çàùî ñòàâà òàêà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ôàéë äåéñòâèòåëíî ñóùåñòâóâà, ôàéë å, íî âèå\n"
|
||||
"íå ìîæåòå äà ãî ñòàðòèðàòå, çàùîòî íÿìàòå òåçè ïðàâà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðîãðàìàòà íå ìîæå äà áúäå ïóñíàòà,\n"
|
||||
"çàùîòî ôàéëúò âñúùíîñò å äèðåêòîðèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðîãðàìàòà íå ìîæå äà áúäå ïóñíàòà,\n"
|
||||
"çàùîòî ôàéëúò íå å îáè÷àåí.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Çà Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Ðåñòàðòèðàéòå Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Text
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Ñòèë íà ðàìêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Ìåíþòà:"
|
||||
|
||||
|
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
|
@ -708,20 +708,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ïðèëîæè"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Âíèìàíèå !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ñúîáùåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1320,11 +1320,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Âåðñèÿ íà Enlightenment : %s\n"
|
||||
"Êîäà å òåêóù íà : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ïîìîù çà êîìàíäèòå íà Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1334,23 +1334,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Äîñòúïíè êîìàíäè:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "\"help full\": ïúëíî îïèñàíèÿ çà âñÿêà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<êîìàíäà> : <îïèñàíèå>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Òîâà å ôàòàëíà ãðåøêà.\n"
|
||||
"Ìîëÿ ìàõíåòå òîçè ôàéë.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîëÿ, ïðîâåðåòå ïðèòåøàòåëñòâîòî è ïðàâàòà íà òàçè\n"
|
||||
"äîðåêòîðèÿ è ÿ îïðàâåòå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîëÿ, ïðîâåðåòå ïðèòåøàòåëñòâîòî è ïðàâàòà íà òàçè\n"
|
||||
"äîðåêòîðèÿ è ÿ îïðàâåòå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîëÿ, ïðîâåðåòå ïðèòåøàòåëñòâîòî è ïðàâàòà íà òàçè\n"
|
||||
"äîðåêòîðèÿ è ÿ îïðàâåòå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ñúçäàäåíè ïàêåòè, íÿêîé ðú÷íî å èçòðèë ïðîãðàìàòà èëè å èìàëî\n"
|
||||
"ãðåøêà ïðè èíñòàëèðàíåòî íà Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1450,29 +1450,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîëÿ, êîðèãèðàéòå òàçè ñèòóàöèÿ è ñå îñèãóðåòå ÷å å èíñòàëèðàíà\n"
|
||||
"ïðàâèëíî.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Ìåíþòà:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Äðóãè íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1571,125 +1571,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Èçáèðàòåëíà ïðîçðà÷íîñò\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ñêðèé"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Óíèæòîæè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Çàëåïè / Îòëåïè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà îëåòî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Pager-à..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Èçêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Íèñêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Âèñîêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Âúëíåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment ñòàðòèðà..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2062,15 +2062,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ñ âàøèÿò ñèñòåìåí àäìèíèñòðàòîð, èëè ïðî÷åòåòå ðúêîâîäñòâàòà íà Õ, xdm\n"
|
||||
"è startx ïðåäè äà ïðîäúëæèòåæèòå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà âåðñèÿ íà X-ñúðâúðà"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Èãíîðèðàé òàçè ãðåøêà"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/bs.po
148
po/bs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnian\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "%u referenca ostaje\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
||||
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
|
||||
"za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
|
||||
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
|
||||
"izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
||||
"To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -148,19 +148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
||||
"To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "O Enlightenment-u %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Ignoriŷi ovo"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
|
||||
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "TextClass greŷka!"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Stil ruba"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Izbornici:"
|
||||
|
@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -726,20 +726,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "IzvrÅ·i"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Paŵnja !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr "Iconbox opcije"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox Osobine"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1334,12 +1334,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment verzija : %s\n"
|
||||
"kod je trenutno na : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1350,28 +1350,28 @@ msgstr ""
|
|||
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"trenutno dostupne komande:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovo je fatalno stanje.\n"
|
||||
"Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
|
||||
"direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
|
||||
"direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
|
||||
"direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
|||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1471,29 +1471,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
|
||||
"ispravno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Razne osobine"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1596,125 +1596,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "UniÅ·titi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Talasi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr ""
|
|||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X server greÅ·ka verzije"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/da.po
148
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 16:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerer og fortsætter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette program kunne ikke køres.\n"
|
||||
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"din skal, og finder ud af hvordan du ændrer eller udvider den\n"
|
||||
"søgesti som skallen leder efter programmer i.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"er en fil, og du har tilladelse til at køre den. Jeg foreslår\n"
|
||||
"at du ser nærmere på dette.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke køre\n"
|
||||
"den fordi du ikke har kørerettigheder til denne fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette program kunne ikke køres.\n"
|
||||
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette program kunne ikke køres.\n"
|
||||
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ignor
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Genstart Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Afslut Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -592,11 +592,11 @@ msgstr "Top"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
|
@ -662,20 +662,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anvend"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Vigtigt !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr "Ikonboks ops
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboksopsætning"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment version : %s\n"
|
||||
"kode er fra dato : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment ipc-kommandohjælp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1188,28 +1188,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kommandoer tilgængelige lige nu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Det er en fatal omstændighed.\n"
|
||||
"Fjern venligst denne fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1277,29 +1277,29 @@ msgid ""
|
|||
"correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Lydopsætning"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1399,125 +1399,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Vinduesopsætning"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificér"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klæb / klæb ikke"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivebordsopsætning"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Billedtagning fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Billedtagning på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Brug Skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Oversigtsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Oversigtsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment starter..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -1860,15 +1860,15 @@ msgid ""
|
|||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X-tjener versionsfejl"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorér denne fejl"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/de.po
148
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
|
|||
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "KONFIG: ignoriere
|
|||
# src/config.c:3395
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:664
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dies liegt daran, dass die Datei nicht existiert.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:672
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"müssen.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:692
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:703
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"für diese Datei haben.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:719
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dies liegt daran, dass die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:727
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden, da die Datei keine normale\n"
|
||||
"Datei ist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -175,12 +175,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/actions.c:3282
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Über Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Enlightenment neu starten"
|
|||
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
|
||||
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
|
||||
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment verlassen"
|
||||
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "TextClass-Fehler!"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Rahmenstil"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -734,13 +734,13 @@ msgstr "Unten"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
|
||||
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
|
||||
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
|
||||
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
|
||||
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Übernehmen"
|
||||
|
||||
|
@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
# src/dialog.c:304
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Achtung!"
|
||||
|
||||
|
@ -1517,12 +1517,12 @@ msgstr "Iconbox-Optionen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mitteilung"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4890
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1532,13 +1532,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Code aktuell bis : %s\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4737
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4743
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1550,31 +1550,31 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Momentan verfügbare Befehle:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4781
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <befehl>\" gibt eine nähere Beschreibung\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4783
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<befehl> : <beschreibung>\n"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:633
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte entfernen Sie diese Datei.\n"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:639
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:647
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:655
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
|
||||
|
||||
# src/misc.c:61
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
# src/misc.c:77
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1680,34 +1680,34 @@ msgstr ""
|
|||
"korrekt installiert ist.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1795
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1810
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1826
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:437
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rahmenstil"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1830,149 +1830,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fensteroptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1274
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1280
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1283
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ankleben / Ablösen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1295
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktopoptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1301
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen..."
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1311
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1323
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1318
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität ein"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1306
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse ein"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:135
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Pager anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Beispiel"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:144
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:154
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:164
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:174
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:183
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:244
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:276
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid "Enlightenment Settings"
|
|||
msgstr "Enlightenment startet..."
|
||||
|
||||
# src/setup.c:222
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2407,17 +2407,17 @@ msgstr ""
|
|||
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:402
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:403
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorieren Sie diesen Fehler"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:404
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/en_US.po
148
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -112,19 +112,19 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -529,11 +529,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -594,20 +594,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1097,45 +1097,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
"code is current to : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please remove this file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1224,27 +1224,27 @@ msgstr ""
|
|||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1335,123 +1335,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -1781,15 +1781,15 @@ msgstr ""
|
|||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/es.po
148
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "%u referencias restantes\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CONFIG: ignorando datos extras en \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
|
||||
"Esto se debe a que el archivo no existe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"directorios a su\n"
|
||||
"ruta de ejecución.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"es un archivo, y tiene permisos para ejecutarlo. Le sugiero que le de\n"
|
||||
"una mirada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ejecutarlo debido a que Ud. no tiene permisos de ejecución sobre el "
|
||||
"archivo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
|
||||
"Esto se debe a que el archivo es en realidad un directorio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
|
||||
"Esto se debe a que el archivo no es un archivo regular.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Hubo un error durante la ejecución del programa:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Acerca de Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Ignorar esto "
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Salir de Enlightenment "
|
||||
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Texto clase"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Estilo de Menú"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
|
@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -718,20 +718,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorios Virtuales Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atención !!! "
|
||||
|
||||
|
@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr "Opciones del Porta
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Portaíconos"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1335,11 +1335,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Versión de Enlightenment: %s\n"
|
||||
"Código actualizado al : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ayuda de los Comandos IPC de Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1349,23 +1349,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Use \"Ayuda <comando>\" para obtener descripciones individuales\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandos disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Use \"help full\" para descripciones totales de cada comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Use \"Ayuda <comando>\" para obtener una descripción individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descripción>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta es una condición fatal.\n"
|
||||
"Por favor, elimine dicho archivo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, verifique el propietario y los permisos\n"
|
||||
"sobre este directorio y rectifique esta situación.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, verifique el propietario y los permisos\n"
|
||||
"sobre este directorio y rectifique esta situación.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, verifique el propietario y los permisos\n"
|
||||
"sobre este directorio y rectifique esta situación.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
|
|||
"paquetes mal construidos, la eliminación manual de dicho programa\n"
|
||||
"ó un error en la instalación de Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1466,29 +1466,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, rectifique esta situación y asegúrese de que DOX\n"
|
||||
"se haya instalado correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar animación de menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Miscelanea Configuraciones"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1587,125 +1587,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Transparencia Selectiva de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Pegar / Despegar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniaturas Inhabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniaturas Habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Iniciando Enlightenment... "
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2079,15 +2079,15 @@ msgstr ""
|
|||
"su sistema, ó al vendedor del Servidor X, ó lea las páginas del\n"
|
||||
"manual de X, xmd y startx antes de proseguir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "Error en la versión del Servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorar este error"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/fr.po
148
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 23:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ludwig Noujarret <ludwig@noujarret.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Il reste %u r
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "CONFIG: Omission de donn
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de votre shell afin de trouver comment modifier votre chemin\n"
|
||||
"d'exécution.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"et vous en avez les droits d'exécution. Je vous suggère\n"
|
||||
"d'y jeter un oeil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le fichier existe, est bien un fichier, mais vous ne pouvez pas\n"
|
||||
"l'exécuter car vous n'en avez pas les droits.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier est en fait un répertoire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier n'est pas un fichier régulier.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a eu une erreur durant l'exécution du programme:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "A propos d'Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Ignorer"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Quitter Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Classe de texte"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Style de menu"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
|
@ -640,11 +640,11 @@ msgstr "Haut"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
|
@ -714,20 +714,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bureaux virtuels\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attention !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr "Options de la Bo
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Version d'Enlightenment: %s\n"
|
||||
"Code courant: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1331,23 +1331,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help full\" pour une description de toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
|
|||
"C'est une condition indispensable.\n"
|
||||
"Veuillez effacer ce fichier.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez vérifier le propriétaire et les permissions\n"
|
||||
"de ce répertoire et veillez à rectifier l'erreur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez vérifier le propriétaire et les permissions\n"
|
||||
"de ce répertoire et veillez à rectifier l'erreur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez vérifier le propriétaire et les permissions\n"
|
||||
"de ce répertoire et veillez à rectifier l'erreur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un effacement manuel de ce programme, ou une erreur lors de\n"
|
||||
"l'installation d'Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1447,29 +1447,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez rectifier cette erreur et vous assurer qu'il est\n"
|
||||
"correctement installé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animer les menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Distorsion du curseur après déplacement des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres Divers"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1568,125 +1568,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"Transparence sélective\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Icônifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Coller / Décoller"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Options de Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètrs du Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Capture d'écran Désactivée"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Haute Qualité Désactivée"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Haute Qualité Activée"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Capture d'écran Activée"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activer l'affichage du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Ondes"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Faire des mini-captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Faire des captures de haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoomer sur les fenêtres lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner les bureaux:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour afficher le menu du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2064,15 +2064,15 @@ msgstr ""
|
|||
"xdm, startx ou vous pouvez contacter votre administrateur ou encore\n"
|
||||
"lire la documentation (man startx, man xdm, man X).\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "Erreur de version du serveur X"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorer cette erreur"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/hu.po
148
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%u referencia maradt\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "CONFIG: felesleges adatok
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A megadott file nem létezik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
|
||||
"utána a problémának.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A megadott file valójában egy könyvtár.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -143,19 +143,19 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A megadott file nem hagyományos file.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Hiba
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment újraindítása"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Sz
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Menütípus"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
|
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Fent"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
|
@ -710,20 +710,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
|
||||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Figyelem !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Icondoboz be
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Icondoboz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Üzenet"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1283,12 +1283,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment verzió : %s\n"
|
||||
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1298,29 +1298,29 @@ msgstr ""
|
|||
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
|
||||
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"elérhetõ parancsok:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez súlyos hiba.\n"
|
||||
"Törölje a filet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez súlyos hiba.\n"
|
||||
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez súlyos hiba.\n"
|
||||
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez súlyos hiba.\n"
|
||||
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1397,29 +1397,29 @@ msgid ""
|
|||
"correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menük animálása"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menük:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Vegyes beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1523,125 +1523,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
|
||||
"beállítások\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Ablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Kicsinyít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Megsemmisít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Rögzít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager beállításai..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniatúra ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Jó minõség ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Jó minõség be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniatúra be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Körhullámok"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középsõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2007,15 +2007,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
|
||||
"megadott szerverhez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X szerver verzió hiba"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Hiba átlépése"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/ja.po
148
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 15:06+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 16:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "%u
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "CONFIG: \"%s\"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:85
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このプログラムは実行できませんでした。\n"
|
||||
"このファイルが存在しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
"シェルのマニュアルページを読んで、シェルの実行パスの変更方法\n"
|
||||
"や追加方法を理解した方がいいと思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:113
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"それにこのファイルを実行する権限もあります。この件は調べた方がいいと\n"
|
||||
"思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||
"る\n"
|
||||
"実行権限がないので実行できません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:139
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このプログラムは実行できませんでした。\n"
|
||||
"ファイルではなくディレクトリが指定されています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このプログラムは実行できませんでした。\n"
|
||||
"このファイルは通常のファイルではありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
|
|||
"以下のプログラムの実行中にエラーが生じました。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:282
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Enlightenment %s について"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:292
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "̵
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment 再起動"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment 終了"
|
||||
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "textclass
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "メニュースタイル"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
|
@ -712,20 +712,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 仮想デスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意 !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "アイコンボックスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1322,12 +1322,12 @@ msgstr ""
|
|||
"コードバージョン : %s\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC コマンド ヘルプ\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1338,26 +1338,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "現在利用可能なコマンド:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"help full\" ですべてのコマンドについて各々詳しい説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <コマンド>\" で指定されたコマンドの説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<コマンド> : <説明>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:569
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
"致命的な状況です。\n"
|
||||
"このファイルを削除してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:576
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このディレクトリの所有者とパーミッションを確認し、\n"
|
||||
"修正してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:584
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ディレクトリの所有者とパーミッションを確認し、\n"
|
||||
"修正してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ディレクトリの所有者とパーミッションを確認し、\n"
|
||||
"修正してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr ""
|
|||
"削除したか、あるいは Enlightenment のインストールに誤りがあったことが\n"
|
||||
"考えられます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1457,30 +1457,30 @@ msgstr ""
|
|||
"致命的なエラーです。Enlightenment の実行を中止します。\n"
|
||||
"この状況を修正し、正しくインストールされていることを確認して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "メニューの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1584,124 +1584,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 透明化対象\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ウィンドウオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "常時表示/解除"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "デスクトップオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "ページャの設定..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "スナップショット Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "高解像度 Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "高解像度 On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "スナップショット On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "ズーム Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment の設定"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2078,15 +2078,15 @@ msgstr ""
|
|||
"あるいは X、xdm、および startx のマニュアルページを読んでから作業を続けて下さ"
|
||||
"い。\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X サーババージョンエラー"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "このエラーを無視する"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/ko.po
148
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
||||
"이 프로그램이 존재하지 않기 때문입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"를 설정하는 방법을 배우신 후 경로를 제대로 설정하시기\n"
|
||||
"바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"당신이 실행할 수 있도록 되어 있습니다. 이 파일의 내용을\n"
|
||||
"한 번 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 파일이 존재하지만 당신은 이 파일을 실행할 수 있는 권한을\n"
|
||||
"가지고 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
||||
"이것은 파일이 아니고 디렉토리입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
|
|||
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
||||
"이것은 일반적인 파일이 아니기 때문입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 %s에 대하여"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "무시"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 재시작"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
||||
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "TextClass 오류!"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "테두리 스타일"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "메뉴:"
|
||||
|
@ -650,11 +650,11 @@ msgstr "위"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
|
@ -724,20 +724,20 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "주목 !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1315,11 +1315,11 @@ msgstr "아이콘상자 옵션"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "아이콘상자 설정"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "메시지"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1328,12 +1328,12 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 버전 : %s\n"
|
||||
"현재의 코드 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 IPC 명령 도움말"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1344,28 +1344,28 @@ msgstr ""
|
|||
"각각의 설명을 보시려면 \"help <명령>\"을 사용하십시오\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"현재 사용가능한 명령:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "각각의 설명을 보시려면 \"help <명령>\"을 사용하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <명령> : <설명>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이것은 심각한 상황입니다.\n"
|
||||
"이 파일을 삭제하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 디렉토리에 대한 소유자 및 허용권한을 확인하시고\n"
|
||||
"이 상황을 고치도록 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 디렉토리에 대한 소유자 및 허용권한을 확인하시고\n"
|
||||
"이 상황을 고치도록 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 디렉토리에 대한 소유자 및 허용권한을 확인하시고\n"
|
||||
"이 상황을 고치도록 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
|
||||
"잘못된 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1465,29 +1465,29 @@ msgstr ""
|
|||
"이 문제를 고치시기를 바라며 dox가 인스톨이 제대로 되었는\n"
|
||||
"지를 확인하시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "메뉴:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "기타 설정"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1590,125 +1590,125 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "창 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "전멸시킴"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "데스크탑 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "페이저 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "고해상도 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "고해상도 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "잔물결"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2088,15 +2088,15 @@ msgstr ""
|
|||
"시스템 관리자 혹은 X 서버 제작사에 연락하거나 X, xdm과\n"
|
||||
"startx 등의 도움말을 미리 읽어보시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X 서버 버전 오류"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "이 오류 무시"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/nl.po
148
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dènis Riedijk <ried@si.tn.tudelft.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n"
|
||||
"Dit omdat het bestand niet bestaat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"U de documentatie voor uw sheel bekijkt hoe U het pad voor\n"
|
||||
"uivoerbare programma's moet aanpassen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en U bent gerechtigd om het uit te voeren. Ik suggereer dat\n"
|
||||
"U hier naar kijkt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De reden hiervoor is dat het bestand bestaat, maar U kan het\n"
|
||||
"niet uitvoeren omdat U geen uitvoer rechten voor het bestand heeft.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n"
|
||||
"De reden hiervoor is dat het bestand in werkelijkheid een directory is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -142,19 +142,19 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Over Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Negeer dit"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Herstart Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Stop Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -596,11 +596,11 @@ msgstr "Boven"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -666,20 +666,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Pas toe"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attentie !!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1178,11 +1178,11 @@ msgstr "Icoonbox Opties"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Icoonbox instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1191,38 +1191,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Versie : %s\n"
|
||||
"code is van datum : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment Inter Process Commandos Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"commandos die nu beschikbaar zijn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please remove this file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid ""
|
|||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1287,29 +1287,29 @@ msgid ""
|
|||
"correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Audio Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1408,125 +1408,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Venster Opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Annihileer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stick / Unstick"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktop opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Shapshots aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment start op"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -1872,15 +1872,15 @@ msgid ""
|
|||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/no.po
148
po/no.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Terje Røsten <terjeros@phys.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%u referanser er igjen\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette programmet kunne ikke bli kjørt.\n"
|
||||
"Årsaken er at filen ikke eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"at du leser om skallet ditt og ser etter hvordan man\n"
|
||||
"endrer denne stien.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"er en fil og du har tillatelse til å kjøre det. Jeg foreslår du ser\n"
|
||||
"nærmere på dette sjøl.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen eksister og er en fil, men\n"
|
||||
"du har tillatelse til å kjøre det.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette programmet kunne ikke bli kjørt.\n"
|
||||
"Årsaken er at fila faktisk er en katalog.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette programmet kunne ikke bli kjørt.\n"
|
||||
"Årsaken er at fila ikke er en normal fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Overse dette"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Start Enlightenment på nytt"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Tekstklasse feil!"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -633,11 +633,11 @@ msgstr "Topp"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
|
@ -707,20 +707,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling\n"
|
||||
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Merk!"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,11 +1303,11 @@ msgstr "Meny for ikonboksen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Beskjed"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1316,12 +1316,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Versjon : %s\n"
|
||||
"koden oppdatert : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Kommando Hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1331,28 +1331,28 @@ msgstr ""
|
|||
"bruk \"help all\" for beskrivelse av ha alle kommandoene\n"
|
||||
"bruk \"help <kommando>\" for beskrivelse av hver enkelt kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kommandoer som er tilgjengelig for øyeblikket:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "bruk \"help <kommando>\" for individuell beskrivelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er fatalt.\n"
|
||||
"Vær vennlig og fjern denne filen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vær vennlig og sjekk eierskap og rettigheter til \n"
|
||||
"denne katalogen og gjør nødvendige endringer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vær vennlig og sjekk eierskap og rettigheter til \n"
|
||||
"denne katalogen og gjør nødvendige endringer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vær vennlig og sjekk eierskap og rettigheter til \n"
|
||||
"denne katalogen og gjør nødvendige endringer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Årsaken til mangelen kan være feil ved en pakke, noen \n"
|
||||
"har fjernet fila eller en feil ved installering av Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1450,29 +1450,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er en fatal feil og Enlightenment vil nekte og starte opp.\n"
|
||||
"Vær vennlig og sjekk at dox er til stede og på rett plass.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "La menyer være animerte"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Forskjellige innstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1580,125 +1580,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"Enlightenments verktøytips\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Valg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiser"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stødig / ustødig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Valg for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2076,15 +2076,15 @@ msgstr ""
|
|||
"kontakt din lokale adminstrator eller X Server leverandør, eller\n"
|
||||
"lese X, xdm og startx manual sidene før du fortsetter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "Feil ved versjonen til X serveren"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Overse denne feilen"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/pl.po
148
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "pozostaje %u odwo
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie mo¿na uruchomiæ programu.\n"
|
||||
"Nie istnieje taki plik wykonywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Proponujê przeczytaæ stronê podrêcznika towjej pow³oki (shell),\n"
|
||||
"gdzie dowiesz siê, jak dodaæ katalogi do ¶cie¿ki wykonywalnej\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jest plikiem i masz prawa do uruchomienia go. Proponujê zbadanie\n"
|
||||
"problemu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plik istnieje, jest plikiem, ale nie mo¿na go uruchomiæ, gdy¿\n"
|
||||
"nie masz do niego praw wykonywania.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie mo¿na uruchomiæ programu.\n"
|
||||
"Ten plik jest katalogiem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -146,19 +146,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie mo¿na uruchomiæ programu.\n"
|
||||
"Ten plik nie jest plikiem zwyk³ym.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "O Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Zignoruj to"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Styl Obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
|
@ -710,20 +710,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Wirtualnego Biurka\n"
|
||||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uwaga !"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr "Opcje Pude
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Pude³ka na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Wiadomo¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1321,12 +1321,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Wersja Enlightenment : %s\n"
|
||||
"kod jest aktualny na : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Pomoc dla komend Enlightenmnet IPC"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1337,28 +1337,28 @@ msgstr ""
|
|||
"wpisz \"help <komenda>\" aby uzyskaæ opis pojedynczej komendy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aktualnie dostêpne komendy :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "wpisz \"help <komenda>\" aby uzyskaæ opis pojedynczej komendy\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<komenda> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To jest sytuacja krytyczna.\n"
|
||||
"Usuñ ten plik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sprawd¼ kto jest w³a¶cicielem i jakie s± prawa dostêpu\n"
|
||||
"do tego katalogu i spróbuj temu zaradziæ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sprawd¼ kto jest w³a¶cicielem i jakie s± prawa dostêpu\n"
|
||||
"do tego katalogu i spróbuj temu zaradziæ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sprawd¼ kto jest w³a¶cicielem i jakie s± prawa dostêpu\n"
|
||||
"do tego katalogu i spróbuj temu zaradziæ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rêczne skasowanie pliku, lub b³±d w instalacji\n"
|
||||
"Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1459,29 +1459,29 @@ msgstr ""
|
|||
"zaistalowany poprawnie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Styl Obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia ró¿ne"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1589,125 +1589,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno Ustawieñ\n"
|
||||
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcje Okna"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Zwiñ do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zniszcz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opcje Podgl±du Pulpitu..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "W³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "W³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ skanowania w Podgl±dzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundê"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "W³±cz Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjêcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wyg³adzaj wysokiej jako¶ci zdjêcia w trybie 'Zdjêcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiêksz okna w Podgl±dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl tytu³ okna, gdy jest nad nim wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "¦rodek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿±cy do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wy¶wietlania menu Podgl±du Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2088,15 +2088,15 @@ msgstr ""
|
|||
"XSerwera, preczytaj strony podrêcznika X, xdm i startx zanim\n"
|
||||
"podejmiesz dalsze dzia³ania.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "B³±d wersji XSerwera"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Zignoruj ten b³±d"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/pt.po
148
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não pode ser executado\n"
|
||||
"porque o ficheiro não existe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"do manual para esta shell e veja como mudar ou adicionar\n"
|
||||
"ao seu path de execução.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"é um ficheiro, e está autorizado a executa-lo. Sugiro que veja este\n"
|
||||
"problema com mais profundidade.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto deve-se a que o ficheiro existe, é um ficheiro, mas não o\n"
|
||||
"pode executar porque não tem permissão de execução para este ficheiro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não pode ser executado.\n"
|
||||
"Acontece que o ficheiro é na realidade uma directoria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não pode ser executado.\n"
|
||||
"Isto aconteceu porque o ficheiro não é um ficheiro regular.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Sobre o Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ignorar"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Tipo de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -700,20 +700,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1283,11 +1283,11 @@ msgstr "Op
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Opções da Caixa de Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1296,12 +1296,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Versão do Enlightenment : %s\n"
|
||||
"data do actual código : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda de comandos do IPC do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1312,28 +1312,28 @@ msgstr ""
|
|||
"use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"comandos actualmente disponíveis:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta é uma condição fatal.\n"
|
||||
"Por favor remova este ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor verifique as permissões desta\n"
|
||||
"directoria e faça as correcções necessárias.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor verifique as permissões desta\n"
|
||||
"directoria e faça as correcções necessárias.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor verifique as permissões desta\n"
|
||||
"directoria e faça as correcções necessárias.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
"estarem mal formados, alguém realmente apagou o programa ou\n"
|
||||
"houve um erro ao instalar o Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1433,29 +1433,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, rectifique esta situação e assegure-se que o dox\n"
|
||||
"está instalado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar menus animados"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Tipo de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Som"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1555,125 +1555,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Caixa de Diálogo do Enlightement"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções da Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Colar / Descolar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções do Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opções do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de varrimento do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar imagem miniatura do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Aumentar as janelas do pager quando o ponteiro está em cima delas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar titulo da janela quando o ponteiro está sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Varrer continuamente o ecrã para actualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para seleccionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar desktops:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para mostrar menu do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Caixa de Di
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2040,15 +2040,15 @@ msgstr ""
|
|||
"vendedor do servidor de X ou então leia os manuais do X, xdm e\n"
|
||||
"startx, antes de prosseguir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "Erro na versão do servidor de X"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorar este erro"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/pt_BR.po
148
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-24 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto S. Teixeira <robteix@zaz.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse programa não pôde ser executado.\n"
|
||||
"Isso se deve ao arquivo não existir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que você leia a página do manual referente ao seu shell\n"
|
||||
"e leia como modificar ou adicionar a seu caminho de execução.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Não tenho certeza do porquê. O arquivo existe, é um arquivo e você\n"
|
||||
"tem permissão para executá-lo. Eu sugiro que você dê uma olhada nisso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso se deve ao arquivo existir, ser um arquivo, mas você não\n"
|
||||
"ter permissão para executá-lo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse programa não pôde ser executado.\n"
|
||||
"Isso se deve ao arquivo ser, na realidade, um diretório.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse programa não pôde ser executado.\n"
|
||||
"Isso se deve ao arquivo não ser um arquivo regular.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Sobre o Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Ignorar Isso"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -701,20 +701,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,11 +1301,11 @@ msgstr "Op
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Porta-Ícone"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1314,12 +1314,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Versão do Enlightenment: %s\n"
|
||||
"O código é do dia : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda dos Comandos de IPC do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1330,28 +1330,28 @@ msgstr ""
|
|||
"use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"comandos atualmente disponíveis:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "use \"help <comando>\" para uma descrição individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Essa é uma condição fatal.\n"
|
||||
"Favor remover esse arquivo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Favor checar as permissões e propriedade desse\n"
|
||||
"diretório e seguir os passos para retificar isso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Favor checar as permissões e propriedade desse\n"
|
||||
"diretório e seguir os passos para retificar isso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Favor checar as permissões e propriedade desse\n"
|
||||
"diretório e seguir os passos para retificar isso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
|
|||
"criado, alguém deletando manualmente o programa ou talvez um\n"
|
||||
"erro na instalação do Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1452,30 +1452,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Favor retificar essa situação e assegurar que o dox está\n"
|
||||
"instalado corretamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Exibição animada de menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Configuração de Som"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1576,126 +1576,126 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Mensagem de Diálogo do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Grudar / Desgrudar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Mensagem de Di
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2066,15 +2066,15 @@ msgstr ""
|
|||
"vendedor do servidorX, ou leia as páginas do manual correspondentes\n"
|
||||
"ao X, xdm e startx antes de prosseguir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "Erro de versão do servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorar esse erro"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/ru.po
148
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir STEPANOV <stepanov@bird.iki.rssi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CONFIG:
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ,\n"
|
||||
"ÔÁË ËÁË ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÊ ÆÁÊÌ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"÷ÁÍ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÷ÁÛÅÇÏ shell,\n"
|
||||
"× ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÉ ÔÕ ÞÁÓÔØ, ÇÄÅ ÏÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ path.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"É Õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ ÐÒÁ×Ï ÎÁ ÅÇÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ. ÷ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ\n"
|
||||
"ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ×ÓÅ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ....\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ÎÏ ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÅÇÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ, ÔÁË ËÁË\n"
|
||||
"ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ×Á ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ,\n"
|
||||
"ÔÁË ËÁË ÆÁÊÌ × ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÅÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -148,19 +148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ,\n"
|
||||
"ÔÁË ËÁË ÆÁÊÌ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "óÔÉÌØ ÒÁÍËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "îÉÖÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "ìÅ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
|
@ -705,20 +705,20 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1296,11 +1296,11 @@ msgstr "Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1309,12 +1309,12 @@ msgstr ""
|
|||
"÷ÅÒÓÉÑ Enlightenment : %s\n"
|
||||
"ëÏÄ ÔÅËÕÝÉÊ ÎÁ : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÐÏ ËÏÍÁÎÄÁÍ Enlightenment IPC"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1325,28 +1325,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <ËÏÍÁÎÄÁ>\": ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <ËÏÍÁÎÄÁ>\": ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<ËÏÍÁÎÄÁ> : <ÏÐÉÓÁÎÉÅ>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
|||
"æÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ.\n"
|
||||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÜÔÏÊ ÐÁÐËÉ É ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÎÅÊ,\n"
|
||||
"É ÐÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÉÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÜÔÏÊ ÐÁÐËÉ É ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÎÅÊ,\n"
|
||||
"É ÐÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÉÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÜÔÏÊ ÐÁÐËÉ É ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÎÅÊ,\n"
|
||||
"É ÐÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÉÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ËÅÍ-ÔÏ ÕÄÁÌÅÎÙ, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÓÔÅÒÔÁ ËÅÍ-ÌÉÂÏ, ÌÉÂÏ ÏÛÉÂËÁ ×\n"
|
||||
"ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1446,29 +1446,29 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÒÁÚÂÅÒÉÔÅÓØ × ÓÉÔÕÁÃÉÉ É ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ\n"
|
||||
"\"dox\" ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "óÔÉÌØ ÒÁÍËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1568,125 +1568,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "äÉÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ïËÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "ó×ÅÒÎÕÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "úÁËÒÅÐÉÔØ / ïÓ×ÏÂÏÄÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Pager-Á..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "îÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "óËÏÒÏÓÔØ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ÌÉÎÉÊ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÉËÏÎÏË × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØ ÉËÏÎËÉ ÏËÏÎ ÐÒÉ ÐÒÏÈÏÖÄÅÎÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ, ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÎÁÄ ÉËÏÎËÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "îÅÐÒÅÒÙ×ÎÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ É ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÏËÏÎ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "óÒÅÄÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÍÅÎÀ Pager-Á:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓË Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2051,15 +2051,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ, Ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏÍ X-ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÉÌÉ ÖÅ ÉÚÕÞÉÔÅ\n"
|
||||
"man-ÓÔÒÁÎÉÃÙ (ÏÐÉÓÁÎÉÑ) ËÏÍÁÎÄ X, xdm É startx.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÅÒÓÉÉ X-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ÏÛÉÂËÕ"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/sv.po
148
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%u referenser
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
||||
"Orsaken är att filen inte existerar\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"för skalet, och kollar upp hur man lägger till eller ändrar\n"
|
||||
"sin sökväg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"det är en fil, och du har rättigheter att\n"
|
||||
"köra den. Jag föreslår att du undersöker saken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen existerar och det är en fil, men du har inte\n"
|
||||
"rättigheter som räcker för att köra den.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
||||
"Detta beror på att filen i verkligheten är en katalog.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
||||
"Orsaken är att filen inte är en vanlig fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ignorera detta"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Starta om Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Textklass fel!"
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -634,11 +634,11 @@ msgstr "Upptill"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
|
@ -708,20 +708,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"virtuella skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Använd"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uppmärksamhet!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "Ikonl
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonlådeinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Version av Enlightenment : %s\n"
|
||||
"Koden är aktuell till : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC kommando hjälp"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1336,28 +1336,28 @@ msgstr ""
|
|||
"använd \"help <kommando>\" för en individuell beskrivning\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kommandon som nu är tillgängliga:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "använd \"help <kommando>\" för en individuell beskrivning\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
|
||||
"Vänligen ta bort denna fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
|
||||
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
|
||||
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
|
||||
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr ""
|
|||
"byggt paket, eller någon som manuellt har raderat\n"
|
||||
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1457,29 +1457,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Var vänlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
||||
"att dox är korrekt installerad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Diverse inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1587,125 +1587,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"verktygstipsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fönsterval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Förinta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivbordsval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Snapshots på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment Startar..."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2088,15 +2088,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Xserver leverantör, eller läs manualsidorna för X, xdm och\n"
|
||||
"startx innan du fortsätter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X server av fel version"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Ignorera detta fel"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
148
po/tr.po
148
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%u ba
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
|
||||
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1715 src/menus.c:1825
|
||||
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1717 src/menus.c:1827
|
||||
#: src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini g
|
|||
|
||||
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
|
||||
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1722 src/menus.c:1833
|
||||
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:70
|
||||
#: src/actions.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||||
"Zira , bu dosya yok .\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:78
|
||||
#: src/actions.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
|
||||
"verimini geniþlet .\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:98
|
||||
#: src/actions.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
|
||||
"var ?! ..\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:109
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
|
||||
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:124
|
||||
#: src/actions.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||||
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:132
|
||||
#: src/actions.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -148,19 +148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||||
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#: src/actions.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289
|
||||
#: src/actions.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:299
|
||||
#: src/actions.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Bunu ge
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
|
||||
#: src/alert.c:574 src/setup.c:256
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||||
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "TextClass hatas
|
|||
msgid "Menu style"
|
||||
msgstr "Kenar tipi"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
|
||||
#: src/config.c:317 src/menus.c:1940
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1886 src/pager.c:1911 src/pager.c:1936
|
||||
#: src/desktops.c:2450 src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2456 src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
|
@ -712,20 +712,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2155 src/dialog.c:2186 src/events.c:78
|
||||
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2166 src/dialog.c:2197 src/events.c:78
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oldu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:891
|
||||
#: src/dialog.c:888
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:898 src/pager.c:977 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
#: src/dialog.c:895 src/pager.c:994 config/strings.c:30 config/strings.c:166
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2186
|
||||
#: src/dialog.c:2197
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr "Simge kutusu ayarlar
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:307
|
||||
#: src/ipc.c:309
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ileti"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1022
|
||||
#: src/ipc.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment nesli : %s\n"
|
||||
"kaynak tarihi : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1633
|
||||
#: src/ipc.c:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1637
|
||||
#: src/ipc.c:1648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
|
@ -1339,28 +1339,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
||||
#: src/ipc.c:1650 src/ipc.c:1670 src/ipc.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1657
|
||||
#: src/ipc.c:1668
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1658
|
||||
#: src/ipc.c:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
||||
#: src/ipc.c:1671 src/ipc.c:1683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
#: src/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||||
|
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
|
||||
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:589
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have read access to %s\n"
|
||||
|
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:604
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not have write access to %s\n"
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
|||
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||||
"yüklendmedi .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:731
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1460,29 +1460,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
|
||||
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2030
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2035
|
||||
#: src/menus.c:2037
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
#: src/menus.c:2042
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2046
|
||||
#: src/menus.c:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Kenar tipi"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2047
|
||||
#: src/menus.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
#: src/menus.c:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1590,125 +1590,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:970 config/strings.c:51
|
||||
#: src/pager.c:987 config/strings.c:51
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:973 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
#: src/pager.c:990 config/strings.c:53 config/strings.c:168
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:981 config/strings.c:167
|
||||
#: src/pager.c:998 config/strings.c:167
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Öldür"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:985
|
||||
#: src/pager.c:1002
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:996
|
||||
#: src/pager.c:1013
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1001
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1775 src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1789 src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1776 src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1805
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815
|
||||
#: src/pager.c:1829
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1819
|
||||
#: src/pager.c:1833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Misal"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
#: src/pager.c:1839
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1832
|
||||
#: src/pager.c:1846
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1843
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
#: src/pager.c:1873
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1907
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1932
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1957
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1960
|
||||
#: src/pager.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:130
|
||||
#: src/setup.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||||
|
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
|
||||
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "X server version error"
|
||||
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:260
|
||||
#: src/setup.c:255
|
||||
msgid "Ignore this error"
|
||||
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:262
|
||||
#: src/setup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue