Compare commits

...

5 Commits

Author SHA1 Message Date
maxerba db4c4ab5a5 Updating catalan translation 2014-06-06 13:30:18 +02:00
maxerba 5aaa609473 Updating galician, lithuanian and turkish translations 2014-05-26 21:52:28 +02:00
maxerba a694c51aea Updating translations 2014-05-19 22:45:39 +02:00
maxerba 0550f22df7 Updating serbian translation 2014-01-05 15:51:52 +01:00
Igor Murzov 96eba9f31c Require E < E18 to compile 2013-06-18 00:22:07 +04:00
8 changed files with 932 additions and 970 deletions

View File

@ -35,7 +35,7 @@ AM_CONDITIONAL([HAVE_PO], [false])
])
AC_SUBST(LTLIBINTL)
PKG_CHECK_MODULES(E, [enlightenment])
PKG_CHECK_MODULES(E, [enlightenment < 0.17.99])
release=$(pkg-config --variable=release enlightenment)
MODULE_ARCH="$host_os-$host_cpu-$release"
AC_SUBST(MODULE_ARCH)

350
po/ca.po
View File

@ -1,451 +1,445 @@
# Catalan translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Configuració d'inici fallada"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Analitzador inici fallada"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Feeds inici fallats"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Vista inici fallada"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Subsistema Finestra Emergent inicial fallada"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config.c:100
#, c-format
msgid "<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>Mòdul Notícies : Configuració Actualitzada</hilight><br><br>La configuració del mòdul de les notícies<br> ha estat actualitzat<br>Les teves preferències han estat borrades<br>Perdona per l'inconvenient<br><br>(%d -> %d)"
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: src/news_config.c:112
#, c-format
msgid "<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>Mòdul Notícies : Configuració Des-actualitzada</hilight><br><br>La configuració del mòdul Notícies<br>ha estat desactualitzat<br>Les serves preferències ha estat borrada<br>Perdona per l'inconvenient<br><br>(%d ->%d)"
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Configuració Principal Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:192
#: src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358
#: src/news_menu.c:153
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:194
#: src/news_config_dialog.c:238
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Ordena llista per nom ( des-habilita acció moviment)"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Visor Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Mida Font"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:204
#: src/news_config_dialog.c:318
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Color de Font"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Temporitzador "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f Minuts"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Usa script xdg-open, de freedesktop.org"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Finestres emergents de Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Només en feeds urgents"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "En tots els feeds"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:274
#: src/news_config_dialog.c:294
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Finestres emergens en Perill / Error"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Mostra en fora de temps?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Feeds no llegits primer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Articles no llegits primer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordena articles per data"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombra Font"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Autoritza"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Configuració Categoria Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145
#: src/news_config_dialog_feed.c:410
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203
#: src/news_config_dialog_feed.c:543
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Selecciona un icona "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228
#: src/news_config_dialog_feed.c:568
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229
#: src/news_config_dialog_feed.c:569
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Es necessita <hilight> crear una categoria</hilight> primer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Configuració Notícies Feed"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Informació Bàsica"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nom:"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "URL de Feed:"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marca com important aquest feed"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Categoria "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368
#: src/news_config_dialog_feed.c:412
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Informació Avançada "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393
#: src/news_config_dialog_feed.c:414
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descripció "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397
#: src/news_config_dialog_feed.c:416
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Home URL"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informació Servidor"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Es permet al servidor sobre-escriure informació que s'ha entrat ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Configuració Notícies Feeds"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301
#: src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
msgid "Move Up"
msgstr "Mou Amunt"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304
#: src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304 src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_item_content.c:287
msgid "Move Down"
msgstr "Mou Avall"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314
#: src/news_config_dialog_feeds.c:388
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316
#: src/news_config_dialog_feeds.c:390
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Borra"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319
#: src/news_config_dialog_feeds.c:393
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331
#: src/news_config_dialog_langs.c:133
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "LLengues"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Selecció"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Buida la llista"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaura la llista per defecte"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid "There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to <hilight>remove them first</hilight>"
msgstr "Hi ha <hilight>Feeds</hilight> en aquesta categoria.<br>S'han de <hilight>borrar els feeds primer</hilight>"
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754
#: src/news_config_dialog_feeds.c:779
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Mòdul Novetats - Estàs segur ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Configuració Artefacte Novetats"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de Vista"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Mostra un icona per tots els feeds"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Mostra tots els feeds"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Mostra feeds no llegits"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Mostra tots els feeds marcats com a importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Mostra feeds no llegits marcats com a important"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Obra Feed a"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "Visor de Feed"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "El meu navegador preferit"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Navegador obra home url"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "millor de feed url"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Aplica això a tots els artefactes de Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Configuració Contingut Artefacte de Novetats"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
msgstr "Feeds Disponibles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Afegeix Notícia"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Feeds Seleccionats "
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Borra aquest Feed"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Configuració Llengua Feeds de novetats"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Benvingut al Mòdul Notícies"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Si us plau selecciona les llengues que ets capaç de llegir"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "El <hilight>Nom</hilight> que s'ha entrat no és correcta"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Es necessita <hilight>seleccionar una categoria</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid "A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds with the same name<br>in one category."
msgstr "El Feed amb el <hilight>Nom</hilight> %s ist <hilight>ja existeix</hilight> en la categoria %s.<br>br>No és possible tenir feeds amb el mateix nom<br> en una categoria."
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already "
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Es necessita escollir una <hilight>llengua</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "La <hilight>URL</hilight> no és correcta "
msgstr ""
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Es necessita entrar un <hilight>Nom</hilight>!"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:888
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already used</hilight><br>by another category"
msgstr "El <hilight>Nom</hilight>que s'ha introduit està <hilight>essent usat</hilight><br>Per una altra categoria"
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Marca tot com a llegit"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:137
#: src/news_viewer.c:380
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Artefacte"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Cos"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
@ -453,52 +447,28 @@ msgstr "Preferències"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Contingut Artefacte"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Mòdul Novetats DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Mòdul Novetats"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Error Mòdul Novetats"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Feeds en l'artefacte "
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Marca com a llegit"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Articles en el feed seleccionat "
#~ msgid "Newsfeeds"
#~ msgstr "Newsfeeds"
#~ msgid "Configure this feed"
#~ msgstr "Dieses Feed konfigurieren"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Gadget konfigurieren"
#~ msgid "Configure gadget content"
#~ msgstr "Gadgetinhalt konfigurieren"
#~ msgid "Main Configuration"
#~ msgstr "Hauptkonfiguration"
#~ msgid "Feeds Configuration"
#~ msgstr "Feedkonfiguration"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
msgstr ""

250
po/eo.po
View File

@ -1,46 +1,45 @@
# Esperanto tranlation of news.
# Copyright (C) 2008 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the news package.
# Olivier M. <olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Esperanto translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"Language: eo\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Pravalorizado de agordoj fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de agordoj malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Pravalorizado de sintaksa analizilo fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de legilo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Pravalorizado de abonfluoj fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de abonfluoj malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Pravalorizado de legilo fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de vidigilo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Pravalorizado de subsistemo de ŝprucfenestro fiaskis"
msgstr "Pravalorigo de ŝprucfenestra sub-sistemo malsukcesis"
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Novaĵoj"
msgstr "Aktualaĵoj"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -49,9 +48,9 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de novaĵoj: agordoj promociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj pri modulo de novaĵoj<br>estis promociitaj<br>Viaj eksagordoj estis "
"forviŝitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj ĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis ĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -60,127 +59,127 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de novaĵoj: agordoj malpromociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj pri modulo de novaĵoj<br>estis malpromociitaj<br>Viaj eksagordoj "
"estis forviŝitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj malĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis malĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Ĉefaj agordoj de la novaĵoj"
msgstr "Ĉefaj agordoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malŝalti Movi-agon)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malebligas movon)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Novaĵlegilo"
msgstr "Vidigilo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Tipargrando"
msgstr "Tipara grando"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Tiparkoloro"
msgstr "Tipara koloro"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Tempmezurilo"
msgstr "Tempomezurilo"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Ĝi uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
msgstr "Uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Spruĉfenestri novaĵojn"
msgstr "Ŝprucfenestro por novaj aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Nur en urĝaj abonfluoj"
msgstr "Nur en ĉiuj urĝaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "En ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Spruĉfenestri averton / eraron"
msgstr "Ŝprucfenestroj por averto aŭ eraro"
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Ĉu montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Nelegitaj abonfluoj unue"
msgstr "Montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Nelegitaj artikoloj unue"
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Nelegataj abonfluoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi artikolojn laŭ dato"
msgid "Unread articles first"
msgstr "Nelegataj aktualaĵoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi aktualaĵoj laŭ dato"
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Tiparombro"
msgstr "Ombro de tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:336
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Prokurilo"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Enŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Gastiga komputilo"
msgid "Enable"
msgstr "Ŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Servilo"
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Konektejo"
msgstr "Pordo"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Agordoj pri la kategorioj de novaĵoj"
msgstr "Agordoj de aktualaĵaj kategorioj"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
@ -204,11 +203,11 @@ msgstr "Rezigni"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vi devas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
msgstr "Vi bezonas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Agordoj pri la abonfluo"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
@ -220,11 +219,11 @@ msgstr "Nomo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Abonflua adreso:"
msgstr "Adreso de abonfluo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marki kiel grava abonfluo"
msgstr "Marki kiel gravan abonfluon"
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
@ -236,27 +235,28 @@ msgstr "Lingvo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Plidetalaj informoj"
msgstr "Detalaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgstr "Priksribo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Hejma URL"
msgstr "Adreso de hejmpaĝo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informoj pri serviloj"
msgstr "Informoj pri servilo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Ĉu permesi la servilon anstataŭigi la informojn, kiujn vi tajpis?"
msgstr ""
"Ĉu vi permesas ke servilo anstataŭigas la informojn kiujn vi entajpis?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Agordoj pri la abonfluoj"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
@ -298,27 +298,27 @@ msgstr "Elekti"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Vakigi la listojn"
msgstr "Malplenigi la listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restarigi apriorajn listojn"
msgstr "Restaŭrigi apriorajn listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Ĉeestas <hilight>abonfluoj</hilight> en ĉi tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>forigi ilin unue</hilight>"
"Estas <hilight>abonfluoj</hilight> en tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>unue forigi ilin</hilight>."
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modulo de novaĵoj - Ĉu vi certas?"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj - Ĉu vi certas?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Agordoj pri la akcesoraĵo de novaĵoj"
msgstr "Agordoj de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Vida reĝimo"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Vidigi unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
msgstr "Montri unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
@ -334,23 +334,23 @@ msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Montri nelegitajn abonfluojn"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Montri ĉiujn markitajn abonfluojn kiel gravaj"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Montri markitajn nelegitajn abonfluojn kiel gravaj"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Malfermi abonfluon en"
msgstr "Abonfluo malfermata en"
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "la abonfluo-legilo"
msgstr "la vidigo de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
@ -358,27 +358,27 @@ msgstr "mia preferata retumilo"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Retumilo malfermas la adreson de la ĉefpaĝo"
msgstr "Retumilo malfermas adreson de hejmo"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "anstataŭ la abonflua adreso"
msgstr "anstataŭ de adreso de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Apliki tion al ĉiuj novaĵo-akcesoraĵoj"
msgstr "Apliki por ĉiuj akcesoraĵoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Agordoj pri la enhavo de novaĵo-akcesoraĵoj"
msgstr "Agordoj de enhavo de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
msgstr "Disponeblaj fluoj"
msgstr "Disponeblaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Aldoni ĉi tiun abonfluon"
msgstr "Aldoni tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
@ -386,27 +386,27 @@ msgstr "Elektitaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Forigi ĉi tiun abonfluon"
msgstr "Forigi tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Agordoj de la lingvo de la abonfluoj"
msgstr "Agordoj de lingvo de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bonvenon en la modulo de novaĵoj!"
msgstr "Bonvenon en la modulo de aktualaĵoj!"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Bonvole elektu la lingvojn, kiujn vi scipovas"
msgstr "Bonvole elekti lingvojn kiujn vi scipovas legi."
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "La <hilight>nomo</hilight>, kiun vi tajpis, ne estas korekta"
msgstr "La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "La neceso <hilight>elekti kategorion</hilight>."
msgstr "La bezono <hilight>elekti kategorion</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
@ -415,17 +415,17 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Abonfluo <hilight>nomata</hilight> %s <hilight>jam ekzistas</hilight><br>en "
"la kategorio %s<br><br>Ne eblas havi abonfluojn kun sama nomo<br>en sama "
"kategorio."
"Abonfluo kun la <hilight>nomo</hilight> %s <hilight>jam "
"ekzistas</hilight><br>en la kategorio \"%s\"<br><br>Ne eblas havi pluraj "
"abonfluoj kun sama nomon<br>en unu kategorio."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vi devas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
msgstr "Vi bezonas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "La <hilight>URL-adreso</hilight>, kiun vi tajpis, ne estas korekta"
msgstr "La <hilight>adreson</hilight> vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
@ -436,12 +436,12 @@ msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"La <hilight>nomo</hilight>, kiun vi tajpis, <hilight>jam estas "
"uzata</hilight><br>de alia kategorio"
"La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis <hilight>jam estas "
"uzita</hilight><br>de alia kategorio."
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Difini ĉiujn kiel legitajn"
msgstr "Difini ĉiujn kiel legatajn"
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
@ -461,28 +461,28 @@ msgstr "Agordoj"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Enhavo de akcesoraĵo"
msgstr "Enhavoj de akcesoraĵo"
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Sencimiga versio de la modulo pri novaĵoj"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Modulo pri novaĵoj"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Eraro de la modulo pri novaĵoj"
msgstr "Eraro de modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Abonfluoj en ĉi tiu akcesoraĵo"
msgstr "Abonfluoj en tiu akcesoraĵo"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Difini kiel legitan"
msgstr "Difini kiel legata"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Artikoloj en la elektita abonfluo"
msgstr "Aktualaĵoj en elektita abonfluo"

282
po/fr.po
View File

@ -1,48 +1,45 @@
# News module (e17), French translation.
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010, 2011.
# French translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: News module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:54+0000\n"
"Last-Translator: batden <Unknown>\n"
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-09 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "L'initialisation de la configuration du module a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "L'initialisation de l'analyseur syntaxique a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "L'initialisation des flux a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "L'initialisation du lecteur a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "L'initialisation du sous-système de pop-up a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgstr "Actualités"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -51,9 +48,6 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration actualisée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été mise à jour<br>Vos réglages "
"ont dû être supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -62,209 +56,204 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration rétrogradée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été ramenée à un état "
"antérieur<br>Vos réglages ont dû être supprimés<br>Désolé pour le "
"désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Configuration principale du module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr ""
"Classer les listes par ordre alphabétique (désactive l'action déplacer)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Lecteur de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
msgstr "Taille de police"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Utilise le script xdg-open, de freedesktop.org"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Pop-up à la réception"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Uniquement pour les flux urgents"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "Pour tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Pop-up pour Avertissement / Erreur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Afficher pour délai d'attente dépassé ?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "FLux non lus d'abord"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Articles non lus d'abord"
msgid "Unread feeds first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Classer les articles par ordre chronologique"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgstr "Police de caractères"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombre de la police"
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Configuration de la catégorie des nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Sélectionner un icone"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "O.K."
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vous devez d'abord <hilight>créer une catégorie</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Configuration du flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Informations basiques"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Url du flux :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marquer comme important"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Informations avancées"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Url de démarrage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informations du serveur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Autoriser le serveur à modifier vos informations ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Configuration des flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
@ -278,103 +267,101 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Vider les listes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaurer les listes par défaut"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Il y a des <hilight>flux</hilight> dans cette catégorie.<br>Vous devez "
"<hilight>d'abord les supprimer</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modules de nouvelles : êtes-vous sûr ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Configuration du gadget de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Afficher un seul icone pour tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Afficher tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Afficher les flux non lus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Afficher tous les flux marqués comme importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Afficher les flux non lus marqués comme importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Ouvir le flux dans"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "Le lecteur de flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "Mon navigateur préféré"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Le navigateur ouvre l'url de démarrage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "à la place de l'url du flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Appliquer à tous les gadgets de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Configuration du contenu du gadget de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
@ -382,35 +369,35 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Ajouter ce flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Flux sélectionnés"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Supprimer ce flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Configuration de la langue des flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bienvenue dans le module des nouvelles !"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Veuillez sélectionner les langues que vous pouvez lire"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est incorrect"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Il est nécessaire de <hilight>sélectionner une catégorie</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
@ -419,45 +406,40 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Un flux du <hilight>nom</hilight> %s <hilight>existe déjà</hilight><br>dans "
"la catégorie %s<br><br>Il n'est pas possible d'avoir deux flux de même "
"nom<br>dans une catégorie."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vous devez sélectionner une <hilight>langue</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "L' <hilight>url</hilight> spécifiée est incorrecte"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vous devez entrer un <hilight>nom</hilight> !"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est <hilight>déjà "
"utilisé</hilight>par une autre catégorie"
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Marquer tout comme lu"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Gadget"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
@ -465,23 +447,23 @@ msgstr "Configuration"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Contenu du gadget"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Module des nouvelles DÉBOGAGE DÉBOGAGE DÉBOGAGE"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Erreur du module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Flux dans ce gadget"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
@ -489,4 +471,4 @@ msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Articles du flux sélectionné"
msgstr ""

358
po/gl.po
View File

@ -1,39 +1,41 @@
# Galician translation of news
# This file is put in the public domain.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
# Galician translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: news\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-14 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>\n"
"Language-Team: http://trasno.net/ <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Fallou a inicialización da configuración"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Fallou a inicialización do analizador"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Fallou a inicialización das fontes"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Fallou a inicialización do visor"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Fallou a inicialización do subsistema de emerxentes"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
@ -41,442 +43,432 @@ msgstr "Novas"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
msgid "<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>Módulo de Novas: configuración actualizada</hilight><br><br>A súa configuración do módulo Novas<br>actualizouse<br>As súas preferencias elimináronse.<br>Desculpe as molestias<br><br>(%d -> %d)"
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: src/news_config.c:112
#, c-format
msgid "<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>Módulo de Novas: configuración revertida</hilight><br><br>A súa configuración do módulo Novas<br>reverteuse<br>As súas preferencias elimináronse.<br>Desculpe as molestias<br><br>(%d -> %d)"
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Configuración principal de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:190
#: src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358
#: src/news_menu.c:153
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
#: src/news_config_dialog.c:192
#: src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Organizar listas por nome (deshabilitar a acción de Mover)"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:197
#: src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Visor de novas"
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgstr "Tamaño de letra"
#: src/news_config_dialog.c:202
#: src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
msgstr "Cor da letra"
#: src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Use o script xdg-open, de freedesktop.org"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Amosar xanelas emerxentes coas Novas"
msgstr "Mensaxe emerxente nas novas"
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Só coas fontes urxentes"
msgstr "Só nas fontes urxentes"
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "Con todas as fontes"
msgstr "En todas as fontes"
#: src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Amosar emerxentes en avisos / erros"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Amosar é expira-lo tempo?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Primeiro as fontes non lidas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Primeiro os artigos non lidos"
msgid "Unread feeds first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Organizar artigos por data"
msgid "Unread articles first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Sombra do tipo de letra"
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Configuración das categorías de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145
#: src/news_config_dialog_feed.c:410
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203
#: src/news_config_dialog_feed.c:543
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccione unha Icona"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228
#: src/news_config_dialog_feed.c:568
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229
#: src/news_config_dialog_feed.c:569
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Primeiro precisa <hilight>crear unha categoría</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Configuración das fontes de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Informacións básicas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nome:"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Url da fonte:"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marcar como fonte importante"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368
#: src/news_config_dialog_feed.c:412
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Informacións avanzadas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393
#: src/news_config_dialog_feed.c:414
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397
#: src/news_config_dialog_feed.c:416
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Enderezo de inicio"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informacións do servidor"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Permitir ó servidor sobreescribir a información que introduceu?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Configuración das fontes de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301
#: src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304
#: src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304 src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_item_content.c:287
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314
#: src/news_config_dialog_feeds.c:388
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316
#: src/news_config_dialog_feeds.c:390
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319
#: src/news_config_dialog_feeds.c:393
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331
#: src/news_config_dialog_langs.c:133
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Baleirar as listas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaurar as listas predeterminadas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid "There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to <hilight>remove them first</hilight>"
msgstr "Hai <hilight>fontes</hilight> nesta categoría.<br> Primeiro ten que <hilight>eliminales</hilight>"
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754
#: src/news_config_dialog_feeds.c:779
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Módulo de Novas - Está seguro?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Configuración do Gadget de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Amosar unha icona para tódalas fontes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Amosar tódolas fontes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Amosar fontes non lidas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Amosar tódalas fontes marcadas como importantes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Amosar as fontes non lidas marcadas como importantes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Abrir fonte en"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "O visor de fontes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "O meu navegador favorito"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Abrir navegador co enderezo de inicio"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "No lugar da url da fonte"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Aplicar isto a todos os gadgets de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Configuración do contido do gadget de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
msgstr "Fontes dispoñíbeis"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Engadir esta Fonte:"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Fonntes seleccionadas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Eliminar esta Fonte"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Configuración do idioma das fontes de Novas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Benvido o módulo de novas !"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Por favor seleccione os idiomas que sepa ler"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "O <hilight>nome</hilight> que introduciu non é correcto"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Debe <hilight>seleccionar unha categoría</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid "A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds with the same name<br>in one category."
msgstr "Unha fonte de novas co <hilight>nome</hilight> %s <hilight>xa existe</hilight><br>na categoría %s<br><br>Non é posíbel ter fontes co mesmo nome<br>nunha categoría"
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already "
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Necesita seleccionar un <hilight>idioma</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "O <hilight>enderezo</hilight> especificado é incorrecto"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Precisa introducir un <hilight>nome</hilight> !"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:888
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already used</hilight><br>by another category"
msgstr "O <hilight>nome</hilight> introducido <hilight>xa se está empregando</hilight><br>noutra categoría"
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Marcar todo como lido"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:137
#: src/news_viewer.c:380
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Gadget"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
msgstr "Axustes"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Contidos do Gadget"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Módulo de Novas DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Módulo de Novas"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Erro do módulo de Novas"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Fontes neste gadget"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Marcar como lido"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Artigos na fonte seleccionada"
msgstr ""

213
po/lt.po
View File

@ -1,45 +1,45 @@
# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-05 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Nepavyko inicijuoti konfigūracijos"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Nepavyko inicijuoti analizatoriaus"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Nepavyko inicijuoti sklaidos kanalų"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Nepavyko inicijuoti žiūryklės"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Nepavyko inicijuoti iškylančiųjų langų posistemės"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
msgstr ""
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Naujienų modulis : Konfigūracija atnaujinta</hilight><br><br>Jūsų "
"naujienų modulio konfigūracija<br>atnaujinta.<br>Jūsų nustatymai buvo "
"pašalinti.<br>Atsiprašome už nepatogumus<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -59,207 +56,204 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Naujienų modulis : Konfigūracija atstatyta</hilight><br><br>Jūsų "
"naujienų modulio konfigūracija<br>atstatyta.<br>Jūsų nustatymai buvo "
"pašalinti.<br>Atsiprašome už nepatogumus<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Pagrindinė naujienų konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Sklaidos kanalai"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Rikiuoti sąrašus pagal vardą (išjungti perkėlimo veiksmą)"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Naujienų žiūryklė"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Šrifto spalva"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Laikmatis"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Naršyklė"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Naudoja xdg-open skriptą iš freedesktop.org"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Rodyti iškylantįjį langą kai yra naujienų"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Tik esant svarbių naujienų"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "Visiems sklaidos kanalams"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą klaidoms/įspėjimams"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Rodyti pasibaigus laikui?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Neperskaityti sklaidos kanalai pirmiau"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Neperskaityti straipsniai pirmiau"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Rikiuoti straipsnius pagal datą"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Šrifto šešėlis"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Serveris"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Naujienų kategorijų konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Parinkti piktogramą"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Pirmiausia Jūs privalote <hilight>sukurti kategoriją</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Sklaidos kanalų konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Pagrindinė informacija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Pavadinimas :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Sklaidos kanalo adresas :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Pažymėti kaip svarbų"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Sudėtingesnė informacija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Namų adresas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Serverio informacija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Ar leisti serveriui perrašyti Jūsų įvestą informaciją?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Sklaidos kanalų konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
@ -273,103 +267,101 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Išvalyti sąrašus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Atkurti numatytuosius sąrašus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Šioje kategorijoje yra <hilight>sklaidos kanalų</hilight>.<br>Jūs privalote "
"<hilight>juos pašalinti</hilight>."
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Naujienų modulis - Ar Jūs įsitikinęs?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Naujienų įtaiso konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Rodyti vieną piktogramą visiems sklaidos kanalams"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Rodyti visus sklaidos kanalus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Rodyti neperskaitytus sklaidos kanalus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Rodyti svarbius sklaidos kanalus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Rodyti svarbius neperskaitytus sklaidos kanalus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Atverti sklaidos kanalą"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "sklaidos kanalų žiūryklėje"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "mano mėgiamoje naršyklėje"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Naršyklė atveria namų adresą"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "vietoje sklaidos kanalo adreso"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Pritaikyti visiems naujienų įtaisams"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Naujienų įtaiso turinio konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
@ -377,35 +369,35 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Pridėti šį sklaidos kanalą"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Parinkti sklaidos kanalai"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Pašalinti šį sklaidos kanalą"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Naujienų sklaidos kanalų kalbos konfigūracija"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Jus sveikina naujienų modulis !"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Prašome nurodyti kalbas, kuriomis mokate skaityti"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "<hilight>Įvestas vardas</hilight> yra neteisingas"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Jūs privalote <hilight>pasirinkti kategoriją</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
@ -414,29 +406,24 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Sklaidos kanalas <hilight>pavadintas</hilight> %s <hilight>jau "
"yra</hilight><br>kategorijoje %s<br><br>Negalima turėti sklaidos kanalų "
"vienodais vardais<br>vienoje kategorijoje."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Privalote pasirinkti <hilight>kalbą</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "Nurodytas <hilight>adresas</hilight> yra neteisingas"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Privalote įvesti <hilight>pavadinimą</hilight> !"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"Įvestas <hilight>vardas</hilight> jau <hilight>yra "
"naudojamas</hilight><br><br>kitoje kategorijoje"
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
@ -464,19 +451,19 @@ msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Naujienų modulis DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Naujienų modulis"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Naujienų modulio klaida"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Sklaidos kanalai šiame įtaise"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
@ -484,4 +471,4 @@ msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Straipsniai pasirinktame sklaidos kanale"
msgstr ""

139
po/sr.po
View File

@ -1,20 +1,21 @@
#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2013.
# Serbian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
"Language: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
@ -47,8 +48,8 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица вести: поставке су надограђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јдинице будилника<br>су надограђене<br>Ваше поставке су "
"<hilight>Јединица вести: поставке су надограђене</hilight><br><br>Поставке "
"јединице вести<br>су надограђене<br>Претходне поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
@ -58,121 +59,121 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица вести : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јединице вести<br>су разграђене<br>Ваше поставке су "
"<hilight>Јединица вести : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Поставке "
"јединице вести<br>су разграђене<br>Претходне поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Главне поставке вести"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Разврстај списак по називу (онемогући радњу премештања)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Прегледник вести"
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Величина писма"
msgstr "Величина slovnog lika"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Боја словног лика"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Одбројавач"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
msgstr "%1.0f мин"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Прегледник"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Користи скрипту xdg-open, из freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Искочи на вести"
msgstr "Искочи на вест"
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "само са хитним доводима"
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "на све доводе"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Искочи при упозорењима /грешкама"
msgstr "Искочи при упозорењима / грешкама"
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Прикажи при истеку времена?"
msgstr "Да ли приказати при истеку времена?"
#: src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Непрочитани доводи прво"
#: src/news_config_dialog.c:309
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Непрочитани чланци прво"
#: src/news_config_dialog.c:311
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Разврстај чланке по датуму"
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Сенка словног лика"
msgstr "Сена словног лика"
#: src/news_config_dialog.c:336
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Домаћин"
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Име :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Адреса довода"
msgstr "Адреса довода :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Почетна страна"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "ПОдаци даваоца услуга"
msgstr "Подаци о служитељу"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Да ли дозволити служитељу брисање пода
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Поставке вести"
msgstr "Поставке довода вести"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Додај"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
msgstr "Избриши"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Испразни списак"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Врати на основно"
msgstr "Врати на основни списак"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
@ -324,23 +325,23 @@ msgstr "Начин приказа"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Приказ једне иконе за све доводе"
msgstr "Приказ једне иконице за све доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Прикажи све доводе"
msgstr "Приказуј све доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Прикажи непрочитане доводе"
msgstr "Приказуј све непрочитане доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Прикажи све доводе означене као битно"
msgstr "Приказуј доводе означене као битни"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Прикажи непрочитане доводе означене као битно"
msgstr "Приказуј непрочитане доводе означене као битни"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "прегледнику довода"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "мом омиљеном прегледнику веба"
msgstr "мом омиљеном прегледнику Веба"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
@ -376,11 +377,11 @@ msgstr "Доступни доводи"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Додај довод"
msgstr "Додај овај довод"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Означи довод"
msgstr "Означени довод"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
@ -414,11 +415,11 @@ msgid ""
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Довод са <hilight>називом</hilight> %s <hilight>већ постоји</hilight><br>у "
"врсти %s <br><br>Није могуће имати доводе истог назива<br>у јендој врсти."
"врсти %s <br><br>Није могуће имати доводе истог назива<br>у једној врсти."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Требате одредити <hilight>језик</hilight>."
msgstr "Треба да одредите <hilight>језик</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "<hilight>Адреса</hilight> коју сте навели није и
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Требате унети <hilight>назив</hilight> !"
msgstr "Треба да унесете <hilight>назив</hilight> !"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Справица"
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Главни"
msgstr "Главно"
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
@ -474,11 +475,11 @@ msgstr "Грешка у јединици вести"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Доводи у справици"
msgstr "Доводи у овој справици"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Означи као прочитано"
msgstr "Доводи у справици"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"

308
po/tr.po
View File

@ -1,42 +1,41 @@
# Turkish translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 23:14+0000\n"
"Last-Translator: ugur <Unknown>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-09 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Yapılandırma başlatılamadı"
msgstr "Ayarlar başlatılamadı"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr ""
msgstr "Ayrıştırıcı başlatılamadı"
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr ""
msgstr "Beslemeler başlatılamadı"
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr ""
msgstr "Görüntüleyici başlatılamadı"
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr ""
msgstr "Uyarı görüntüleme altsistemi başlatılamadı"
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
@ -49,6 +48,10 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Haberler modülü : Yapılandırma "
"yükseltildi</hilight><br><br>Haberler modülü "
"yapılandırması<br>yükseltildi<br>Özel ayarlarınız silindi<br>Bu durumdan "
"dolayı üzgünüz.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -57,123 +60,128 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Haberler modülü : Yapılandırma sürümü "
"düşürüldü</hilight><br><br>Haberler modülü yapılandırması<br>sürümü "
"düşürüldü<br>Özel ayarlarınız silindi<br>Bu durumdan dolayı "
"üzgünüz.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Temel Haber Ayarları"
msgstr "Haberler Ana Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:156
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Kaynaklar"
msgstr "Beslemeler"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr ""
msgstr "İsime göre sırala (Taşıma eylemi pasif)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Haber Gösterici"
msgstr "Haber görüntüleyici"
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Yazıtipi rengi"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Zamanlayıcı"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr ""
msgstr "Freedesktop.org'un xdg-open betiğini kullanır"
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr ""
msgstr "Yeni haberlerde uyarı görüntüle"
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Sadece önemli beslemeler"
msgstr "Sadece acil beslemelerde"
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr ""
msgstr "Bütün beslemelerde"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr ""
msgstr "Hata ve ikaz durumunda uyarı görüntüle"
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Okunmamış beslemeler başta"
msgstr "Zaman aşımında görünecek mi?"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Okunmamış yazılar başta"
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Önce okunmamış beslemeler"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Önce okunmamış başlıklar"
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Yazıları tarihe göre sırala"
msgstr "Başlıkları tarihe göre sırala"
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
msgstr "Yazı Tipi"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr ""
msgstr "Yazıtipi gölgesi"
#: src/news_config_dialog.c:336
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Haber Kategorisi Ayarları"
msgstr "Haber Kategorileri Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
@ -181,11 +189,11 @@ msgstr "Simge"
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgstr "İsim"
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Simge seçin"
msgstr "Bir simge seçin"
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
@ -193,268 +201,290 @@ msgstr "Tamam"
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr ""
msgstr "Öncelikle <hilight>bir kategori oluşturmanız</hilight> gerekiyor"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr ""
msgstr "Haber Beslemeleri Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr ""
msgstr "Temel bilgiler"
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr ""
msgstr "İsim :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr ""
msgstr "Besleme adresi:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr ""
msgstr "Önemli besleme olarak işaretle"
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Dil"
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş bilgiler"
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Tanımlama"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr ""
msgstr "Ana sayfa adresi"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr ""
msgstr "Sunucu bilgileri"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr ""
"Sunucunun sizin girdiğiniz bilgilerin üzerine yazmasına izin veriyor musunuz?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr ""
msgstr "Haber Beslemeleri Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategoriler"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304 src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_item_content.c:287
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Ekle"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Sil"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Yapılandır"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Diller"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Tümü"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Seç"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr ""
msgstr "Listeyi boşalt"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı listeyi geri getir"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Bu kategori içinde <hilight>beslemeler</hilight> "
"mevcut.<br><hilight>Öncelikle bunları kaldırmalısınız.</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr ""
msgstr "Haberler Modülü - Emin misiniz?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr ""
msgstr "Haberler Aracı Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr ""
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr ""
msgstr "Tüm beslemeler için bir simge göster"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr ""
msgstr "Tüm beslemeleri göster"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış beslemeleri göster"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr ""
msgstr "Önemli olarak işaretlenmiş beslemeleri göster"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr ""
msgstr "Önemli olarak işaretlenmiş okunmamış beslemeleri göster"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr ""
msgstr "Besleme şunda açılacak"
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr ""
msgstr "Besleme görüntüleyici"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr ""
msgstr "Favori Tarayıcı"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr ""
msgstr "Tarayıcı ana sayfayı açar"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr ""
msgstr "besleme adresi yerine"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr ""
msgstr "Bunu tüm haber araçlarına uygula"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr ""
msgstr "Haber Aracı İçerik Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Avalaible Feeds"
msgstr ""
msgid "Available Feeds"
msgstr "Kullanılabilir Beslemeler"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr ""
msgstr "Bu beslemeyi ekle"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr ""
msgstr "Seçilmiş Beslemeler"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr ""
msgstr "Bu beslemeyi kaldır"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr ""
msgstr "Haber Beslemeleri Dil Yapılandırması"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr ""
msgstr "Haberler Modülüne Hoşgeldiniz !"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr ""
msgstr "Lütfen okuyabildiğiniz dilleri seçin"
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr ""
msgstr "Girdiğiniz <hilight>isim</hilight> geçerli değil"
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr ""
msgstr "<hilight>Bir kategori seçmelisiniz.</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already exists</"
"hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds with "
"the same name<br>in one category."
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already "
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"%s <hilight>isminde</hilight> bir besleme <hilight>zaten "
"mevcut</hilight><br>%s Kategorisinde.<br><br>Bir kategoride aynı isimde "
"beslemeler<br>mümkün değildir."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr ""
msgstr "<hilight>Bir dil seçmelisiniz</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr ""
msgstr "Belirttiğiniz <hilight>adres</hilight> geçerli değil."
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr ""
msgstr "Bir <hilight>isim</hilight> girmelisiniz!"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already used</"
"hilight><br>by another category"
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"Girdiğiniz <hilight>isim</hilight> başka bir kategoride <hilight>zaten "
"kullanılmış</hilight><br>"
#: src/news_menu.c:129
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr ""
msgstr "Hepsini okunmuş yap"
#: src/news_menu.c:135
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Güncelle"
#: src/news_menu.c:141
msgid "Gadget Contents"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:151
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr ""
msgstr "Araç"
#: src/news_menu.c:161
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr ""
msgstr "Ana"
#: src/news_menu.c:166
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ayarlar"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Araç İçeriği"
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr ""
msgstr "Haberler Modülü DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr ""
msgstr "Haberler Modülü"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr ""
msgstr "Haberler Modülü Hatası"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr ""
msgstr "Bu araçtaki beslemeler"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Okunmuş yap"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr ""
msgstr "Seçilmiş beslemedeki başlıklar"