enlightenment-module-news/po/uk.po

499 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: news.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Не вдалось запустити налаштування"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Не вдалось запустити аналізатор"
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Не вдалось запустити новинтарі"
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Не вдалось запустити програму перегляду"
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Не вдалось запустити підсистему виринань "
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: src/news_config.c:100
#, c-format
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Новини : налаштування оновлено</hilight><br><br>Ваші налаштування "
"новин<br>оновлено<br>Ваші налаштування вилучено <br>Вибачте за "
"незручності<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Новини : налаштування понижено версії</hilight><br><br>Ваші "
"налаштуванння новин<br>понижено версією<br>Ваші налаштування "
"вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Головні налаштування новин"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:156
msgid "Feeds"
msgstr "Новинтарі"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Впорядкувати за назвою (вимкнути дію переміщення)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
msgid "News Viewer"
msgstr "Переглядач новин"
#: src/news_config_dialog.c:199
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифта"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифта"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: src/news_config_dialog.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f хв."
#: src/news_config_dialog.c:241
msgid "Browser"
msgstr "Навігатор тенет"
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Використовує скрипт xdg-open, який взято з freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248
msgid "Popup On News"
msgstr "Виринання новин"
#: src/news_config_dialog.c:251
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/news_config_dialog.c:257
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Тільки важливі новинтарі"
#: src/news_config_dialog.c:263
msgid "On all feeds"
msgstr "Усі новинтарі"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f сек."
#: src/news_config_dialog.c:280
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Помилка виринання"
#: src/news_config_dialog.c:285
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Показувати час роботи ?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Спочатку непрочитані новинтарі"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Спочатку непрочитанні статті"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Впорядкувати статі за датою"
#: src/news_config_dialog.c:314
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/news_config_dialog.c:324
msgid "Font Shadow"
msgstr "Тінь шрифта"
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
#: src/news_config_dialog.c:344
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Налаштування категорій новин"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Вибрати піктограму"
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Спочатку вам потрібно <hilight>створити категорію</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Налаштування новинтаря"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Основна інформація"
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Назва :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Посилання новинтаря :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Позначити як важливий новинтар"
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Додаткова інформація"
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Домашня сторінка"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Інформація про сервер"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Дозволяти серверу перезаписувати інформацію, яку ви ввели?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Налаштування новинтарів"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Створити"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Спорожнити списки"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Відновити типові списки"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"У цій категорії є <hilight>новинтарі</hilight>.<br>Спочатку ви повинні "
"<hilight>вилучити їх</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Новини — Ви впевнені ?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Налаштування ґаджета новин"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Режим перегляду"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Показати одну піктограму на всі новинтарі"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Показати всі новинтарі"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Показати непрочитані новинтарі"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Показати всі новинтарі, які позначені важливими"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Показати непрочитані новинтарі, які позначені важливими"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Новинтар відкривати в "
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "переглядачі новинтаря"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "улюбленому навігаторі тенет"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Навігатор відкриває домашню сторінку"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "замість посилання на новинтар"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Застосувати це на всі ґаджети новин"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Налаштування вмісту ґаджета новин"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Avalaible Feeds"
msgstr "Доступні новинтарі"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Додати цей новинтар"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Вибрані новинтарі"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Вилучити цей новинтар"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Налаштування мови новинтарів"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Ласкаво просимо до новин !"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Будь ласка, виберіть мови, котрими ви бажаєте читати"
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "Ви ввели неправильну <hilight>назву</hilight>"
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Потрібно <hilight>вибрати категорію</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already exists</"
"hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds with "
"the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Новинтар з <hilight>назвою</hilight> %s <hilight>вже існує</hilight><br>в "
"категорії %s<br><br>Неможливо мати два новинтарі з однаковою назвою<br>в "
"одній категорії."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Вам потрібно вибрати <hilight>мову</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "<hilight>Посилання</hilight>, яке ви вказали, неправильне"
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Вам потрібно ввести <hilight>назву</hilight> !"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already used</"
"hilight><br>by another category"
msgstr ""
"<hilight>Назву</hilight>, яку ви ввели, <hilight>вже використовується</"
"hilight><br>іншою категорією"
#: src/news_menu.c:129
msgid "Set all as read"
msgstr "Встановити всі як прочитані"
#: src/news_menu.c:135
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: src/news_menu.c:141
#, fuzzy
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Вміст"
#: src/news_menu.c:151
msgid "Gadget"
msgstr "Ґаджет"
#: src/news_menu.c:161
msgid "Main"
msgstr "Головне"
#: src/news_menu.c:166
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Новини"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Новини"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Помилка новин"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Новинтарі в цьому ґаджеті"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Статті у вибраному новинтарі"
#~| msgid "News"
#~ msgid "Newsfeeds"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "Configure this feed"
#~ msgstr "Налаштування цього новинтаря"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Оновити новинтарі"
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Налаштування ґаджета"
#~ msgid "Configure gadget content"
#~ msgstr "Налаштування вмісту ґаджета"
#~ msgid "Main Configuration"
#~ msgstr "Головні налаштування"
#~ msgid "Feeds Configuration"
#~ msgstr "Налаштування новинтарів"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"