499 lines
15 KiB
Plaintext
499 lines
15 KiB
Plaintext
# This file is put in the public domain.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: news.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:28+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:52
|
||
msgid "Config init failed"
|
||
msgstr "Не вдалось запустити налаштування"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Parser init failed"
|
||
msgstr "Не вдалось запустити аналізатор"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:54
|
||
msgid "Feeds init failed"
|
||
msgstr "Не вдалось запустити новинтарі"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Viewer init failed"
|
||
msgstr "Не вдалось запустити програму перегляду"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:56
|
||
msgid "Popup subsystem init failed"
|
||
msgstr "Не вдалось запустити підсистему виринань "
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Новини"
|
||
|
||
#: src/news_config.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
|
||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Новини : налаштування оновлено</hilight><br><br>Ваші налаштування "
|
||
"новин<br>оновлено<br>Ваші налаштування вилучено <br>Вибачте за "
|
||
"незручності<br><br>(%d -> %d)"
|
||
|
||
#: src/news_config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
|
||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Новини : налаштування понижено версії</hilight><br><br>Ваші "
|
||
"налаштуванння новин<br>понижено версією<br>Ваші налаштування "
|
||
"вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d ->%d)"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:90
|
||
msgid "News Main Configuration"
|
||
msgstr "Головні налаштування новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:156
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
|
||
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
|
||
msgstr "Впорядкувати за назвою (вимкнути дію переміщення)"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
|
||
msgid "News Viewer"
|
||
msgstr "Переглядач новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:199
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифта"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:205
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Колір шрифта"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
|
||
#: src/news_config_dialog.c:290
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f хв."
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:241
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Навігатор тенет"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:243
|
||
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
|
||
msgstr "Використовує скрипт xdg-open, який взято з freedesktop.org"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:248
|
||
msgid "Popup On News"
|
||
msgstr "Виринання новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:251
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:257
|
||
msgid "Only on urgent feeds"
|
||
msgstr "Тільки важливі новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:263
|
||
msgid "On all feeds"
|
||
msgstr "Усі новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f сек."
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:280
|
||
msgid "Popup On Warning / Error"
|
||
msgstr "Помилка виринання"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:285
|
||
msgid "Show on timeout ?"
|
||
msgstr "Показувати час роботи ?"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:307
|
||
msgid "Unread feeds first"
|
||
msgstr "Спочатку непрочитані новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:309
|
||
msgid "Unread articles first"
|
||
msgstr "Спочатку непрочитанні статті"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:311
|
||
msgid "Sort articles by date"
|
||
msgstr "Впорядкувати статі за датою"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:314
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:324
|
||
msgid "Font Shadow"
|
||
msgstr "Тінь шрифта"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:336
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Проксі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:338
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:340
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Вузол"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog.c:344
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_category.c:50
|
||
msgid "News Category Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування категорій новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_category.c:135
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Вибрати піктограму"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
|
||
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
|
||
msgstr "Спочатку вам потрібно <hilight>створити категорію</hilight>"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
|
||
msgid "News Feed Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування новинтаря"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
|
||
msgid "Basic informations"
|
||
msgstr "Основна інформація"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Назва :"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
|
||
msgid "Feed url :"
|
||
msgstr "Посилання новинтаря :"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
|
||
msgid "Mark as important feed"
|
||
msgstr "Позначити як важливий новинтар"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
|
||
msgid "Advanced informations"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
|
||
msgid "Home url"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
|
||
msgid "Server informations"
|
||
msgstr "Інформація про сервер"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
|
||
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
|
||
msgstr "Дозволяти серверу перезаписувати інформацію, яку ви ввели?"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
|
||
msgid "News Feeds Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування новинтарів"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштувати"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Мови"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
|
||
msgid "Empty the lists"
|
||
msgstr "Спорожнити списки"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
|
||
msgid "Restore default lists"
|
||
msgstr "Відновити типові списки"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
|
||
"<hilight>remove them first</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій категорії є <hilight>новинтарі</hilight>.<br>Спочатку ви повинні "
|
||
"<hilight>вилучити їх</hilight>"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
|
||
msgid "News Module - Are you sure ?"
|
||
msgstr "Новини — Ви впевнені ?"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:40
|
||
msgid "News Gadget Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування ґаджета новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:104
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Режим перегляду"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:107
|
||
msgid "Show one icon for all feeds"
|
||
msgstr "Показати одну піктограму на всі новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:109
|
||
msgid "Show all feeds"
|
||
msgstr "Показати всі новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:111
|
||
msgid "Show unread feeds"
|
||
msgstr "Показати непрочитані новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:113
|
||
msgid "Show all feeds marked as important"
|
||
msgstr "Показати всі новинтарі, які позначені важливими"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:115
|
||
msgid "Show unread feeds marked as important"
|
||
msgstr "Показати непрочитані новинтарі, які позначені важливими"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:120
|
||
msgid "Feed open in"
|
||
msgstr "Новинтар відкривати в "
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:123
|
||
msgid "the feed viewer"
|
||
msgstr "переглядачі новинтаря"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:125
|
||
msgid "my favorite browser"
|
||
msgstr "улюбленому навігаторі тенет"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:127
|
||
msgid "Browser opens home url"
|
||
msgstr "Навігатор відкриває домашню сторінку"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:129
|
||
msgid "instead of feed url"
|
||
msgstr "замість посилання на новинтар"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item.c:136
|
||
msgid "Apply this to all News gadgets"
|
||
msgstr "Застосувати це на всі ґаджети новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
|
||
msgid "News Gadget Content Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування вмісту ґаджета новин"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
|
||
msgid "Avalaible Feeds"
|
||
msgstr "Доступні новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
|
||
msgid "Add this Feed"
|
||
msgstr "Додати цей новинтар"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
|
||
msgid "Selected Feeds"
|
||
msgstr "Вибрані новинтарі"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
|
||
msgid "Remove this Feed"
|
||
msgstr "Вилучити цей новинтар"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
|
||
msgid "News Feeds Language Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування мови новинтарів"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
|
||
msgid "Welcome to News Module !"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до новин !"
|
||
|
||
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
|
||
msgid "Please select the languages that you are able to read"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть мови, котрими ви бажаєте читати"
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:291
|
||
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
|
||
msgstr "Ви ввели неправильну <hilight>назву</hilight>"
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:296
|
||
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
|
||
msgstr "Потрібно <hilight>вибрати категорію</hilight>."
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already exists</"
|
||
"hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds with "
|
||
"the same name<br>in one category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новинтар з <hilight>назвою</hilight> %s <hilight>вже існує</hilight><br>в "
|
||
"категорії %s<br><br>Неможливо мати два новинтарі з однаковою назвою<br>в "
|
||
"одній категорії."
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:311
|
||
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
|
||
msgstr "Вам потрібно вибрати <hilight>мову</hilight>."
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:318
|
||
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
|
||
msgstr "<hilight>Посилання</hilight>, яке ви вказали, неправильне"
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:880
|
||
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
|
||
msgstr "Вам потрібно ввести <hilight>назву</hilight> !"
|
||
|
||
#: src/news_feed.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already used</"
|
||
"hilight><br>by another category"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Назву</hilight>, яку ви ввели, <hilight>вже використовується</"
|
||
"hilight><br>іншою категорією"
|
||
|
||
#: src/news_menu.c:129
|
||
msgid "Set all as read"
|
||
msgstr "Встановити всі як прочитані"
|
||
|
||
#: src/news_menu.c:135
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/news_menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Contents"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: src/news_menu.c:151
|
||
msgid "Gadget"
|
||
msgstr "Ґаджет"
|
||
|
||
#: src/news_menu.c:161
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Головне"
|
||
|
||
#: src/news_menu.c:166
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: src/news_utils.h:13
|
||
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
|
||
msgstr "Новини"
|
||
|
||
#: src/news_utils.h:20
|
||
msgid "News Module"
|
||
msgstr "Новини"
|
||
|
||
#: src/news_utils.h:27
|
||
msgid "News Module Error"
|
||
msgstr "Помилка новин"
|
||
|
||
#: src/news_viewer.c:372
|
||
msgid "Feeds in this gadget"
|
||
msgstr "Новинтарі в цьому ґаджеті"
|
||
|
||
#: src/news_viewer.c:438
|
||
msgid "Articles in selected feed"
|
||
msgstr "Статті у вибраному новинтарі"
|
||
|
||
#~| msgid "News"
|
||
#~ msgid "Newsfeeds"
|
||
#~ msgstr "Новини"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure this feed"
|
||
#~ msgstr "Налаштування цього новинтаря"
|
||
|
||
#~ msgid "Update all feeds"
|
||
#~ msgstr "Оновити новинтарі"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure gadget"
|
||
#~ msgstr "Налаштування ґаджета"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure gadget content"
|
||
#~ msgstr "Налаштування вмісту ґаджета"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Configuration"
|
||
#~ msgstr "Головні налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Feeds Configuration"
|
||
#~ msgstr "Налаштування новинтарів"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|