enlightenment/po/sr.po

10401 lines
348 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-13 04:08:01 -07:00
# Serbian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 23:21+0000\n"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <српски <xfce-i18n@xfce.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-11 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"Language: sr\n"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "О Просвећењу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1084 src/bin/e_int_border_menu.c:209
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2533 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365
#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:692
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Просвећење"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development "
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br><br>To contact us please "
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"<title>Ауторска права &copy; 2000-2012, развојна дружина "
"Просвећења<br><br>Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо ми "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"уживали у њиховом писању.<br><br>За везу са нама, молимо, "
"посетите:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Дружина</><br><br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:358
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Убићете %s.<br><br>Молим, знајте да ако нису још увек сачувани, сви подаци "
"овог прозора ће<br>бити изгубљени!<br><br>Да ли сте сигурни да желите убити "
"овај прозор?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:370
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да убијете овај прозор?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_int_border_menu.c:774
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Убиј"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10612 src/bin/e_fm.c:10978
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No"
msgstr "Не"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Напусти"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2121
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да напустите Просвећење?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242
#: src/bin/e_fm.c:10615 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2214
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2215
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Да ли сигурно желите да се одјавите?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:903
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Искључи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2275
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите рачунар?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2335
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите поново покренути рачунар?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2400
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обуставите рачунар?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2465
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите замрзнути систем?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозор : радње"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11746
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Премести"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2971
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Изборник прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Издигни"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Спусти"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081
#: src/bin/e_actions.c:3087
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Прозор : стање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2999
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Мења стање лепљивости прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3003
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Омогући лепљивост"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3008
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Мења стање умањености"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Омогући стање умањености"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Преко целог екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Омогући приказ преко целог екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Увећај усправно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Увећај водоравно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Left"
msgstr "Увећај лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Right"
msgstr "Увећај десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3040
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Увећај преко целог екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3042
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "„Паметно“ увећавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3044
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "„Прошири“ увећање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3046
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "„Попуни“ увећање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања навише"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања наниже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3061
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Постави стање смотавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "ниска: „(0|1) (up|down|left|right)“"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3070
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Мења стање приказа без оквира"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3075
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set Border"
msgstr "Постави оквир"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3081
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Кружи између оквира"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3087
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Мења стање причвршћености прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136
#: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203
#: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:293
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:118
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3092
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Пребаци на радну радну површ лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Пребаци на радну површ десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Пребаци на радну површ горе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Пребаци на радну површ доле"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Пребаци на радну површ за..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Пребаци на претходну радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Приказује радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Приказује полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3122
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Пребаци радни простор на..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3128
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Премешта редно радну површ..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Пређи на радну површ 0"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3136
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Пређи на радну површ 1"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3138
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Пређи на радну површ 2"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Пређи на радну површ 3"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3142
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Пређи на радну површ 4"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3144
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Пређи на радну површ 5"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Пређи на радну површ 6"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Пређи на радну површ 7"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3150
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Пређи на радну површ 8"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Пређи на радну површ 9"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Пређи на радну површ 10"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Пређи на радну површ 11"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Пређи на радну површ..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ лево (свих екрана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ десно (свих екрана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ горе (свих екрана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ доле (свих екрана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Пребаци радну површ за... (свих екрана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Пребаци радну површ на... (свих екрана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ редно... (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Пребаци радну површ у правцу..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 0 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3197
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 1 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3199
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 2 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 3 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 4 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 5 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3207
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 6 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3209
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 7 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 8 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 9 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 10 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 11 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 12 (сви екрани)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Прозор : списак"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Jump to window..."
msgstr "Скочи на прозор..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Скочи на прозор... или покрени..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Пошаљи миша на екран 0"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Пошаљи миша на екран 1"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3238
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Покажи миша на екран..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Пошаљи миша на 1 екран унапред"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Пошаљи миша на 1 екран уназад"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Шаље миша на претходни/следећи екран..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3253
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Затамни"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Искључи затамњење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3259
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Постави позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Најмање позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3263
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Средње позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3265
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Највише позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3268
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Подеси позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Појачај позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Смањи позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Смести у средину"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Помери у положај..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Помери за померај положаја..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3292
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Промени величину за..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3298
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Помери у правцу..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3304
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Вуци икону..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Прозор : померање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "На следећу радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "На претходну радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3313
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "За радну површ #..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "На радну површ..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "На следећи екран"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3327
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "На претходни екран"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3332
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Прикажи главни изборник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3334
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Прикажи омиљени изборник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3336
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Прикажи изборник свих програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3338
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Приказује изборник клијента"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3340
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Приказује изборник..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Програм"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3357
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Нови примерак програма у жижи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Изађи сада"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Просвећење : начин"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Прекидач начина рада излагања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3379
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Прекидач рада ван мреже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Просвећење : јединица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enable the named module"
msgstr "Омогући именовану јединицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Disable the named module"
msgstr "Онемогући именовану јединицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3392
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Мења стање именоване јединице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Систем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3396
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Одјава"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3400
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Искључи сада"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspend Now"
msgstr "Обустави сада"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Замрзни сада"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3432
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Очисти прозоре"
# сродно, прегледај прво
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Опште : радње"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Одложене радње"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Распореди тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Користи распоред тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3455
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Наредни распоред тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3459
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Претходни распоред тастатуре"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Постави као позадину"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Бирач боје"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10154 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:972
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Датотеке поставки требају бити надограђене. Ваше старе поставке "
"су<br>обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<br>ће се "
"дешавати редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <br>грешку. Ово "
"једноставно значи да Просвећењу требају нови<br>предодређени подаци за "
"корисне радње које<br>стара подешавања једноставно немају. Овај нови скуп "
"задатих поставки ће то<br>поправити њиховим додавањем. Сада можете подесити "
"ствари по својој<br>вољи. Извините због зачкољица у вашим поставкама.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:989
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ваше поставке су НОВИЈЕ од Просвећења. То је врло<br>чудно.То не би требало "
"да се дешава, осим ако сте уназадили<br>Просвећење, или умножили поставке са "
"места<br>где је новије издање Просвећења радило. Ово је лоше, и<br>као "
"предострожност, ваше поставке су враћене на задате<br>вредности. Извините "
"због непријатности.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1654 src/bin/e_config.c:2315
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Потешкоће писања поставки Просвећења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1657
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Enlightenment has had an error while moving config "
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"aborted for safety.<br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Дошло је до грешке приликом премештања датотека поставки "
"Просвећења<br>из:<br>%s<br><br>у<br>%s<br><br>Остатак уписа је отказан због "
"безбедности.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1667 src/bin/e_config.c:2328
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_fm.c:10153 src/bin/e_fm.c:10884
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
#: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:995 src/bin/e_sys.c:759
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:690
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:595
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "OK"
msgstr "У реду"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2206
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Поставке су надограђене"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2224
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Руковање ЕЕТ датотекама је лоше."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2228
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Датотека података је празна."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2232
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Ова датотека није уписива. Можда је диск само за читање,<br>или сте изгубили "
"овлашћења над датотекама."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Док сам вршио припрему за упис, остало је мало простора у "
"меморији.<br>Молим, ослободите простор у меморији."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2240
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Ово је општа грешка."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2244
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Датотека поставки је превише велика.<br>Требала би бити врло мала (неколико "
"стотина KB највише)."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2248
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Имате улазно/излазне грешке на диску.<br>Можда га требате заменити?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2252
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Остали сте без простора на диску приликом уписа датотеке."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2256
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Датотека је затворена за време писања."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2260
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Мапирање меморије (mmap) датотеке није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2264
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 шифровање није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2268
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Потписивање није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2272
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Није исправан потпис."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Not signed."
msgstr "Није потписано."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2280
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Није још подржано."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Није посејан псеудо насумични број ПРНГ."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2288
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Није успело шифровање."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2292
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Дешифровање није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2296
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Просвећење не препознаје грешку."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2318
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Просвећење је имало грешку приликом уписа <br>њених датотека "
"поставки.<br>%s<br><br>Датотека због које се јавила грешка "
"је:<br>%s<br><br>Ова датотека је избрисана да би се спречио упис неисправних "
"података.<br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:198
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Jединице"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_container.c:84
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Садржалац %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Грешка - нема ПАМ подршке"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Није уграђена ПАМ подршка у Просвећење,<br>тако да ће закључавање радног "
"простора онемогућено."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Закључавање није успело"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:303
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Закључавање радног простора није успело, зато јер је неки програм "
"<br>захватио тастатуру, миша, или обоје,<br>и његово захват не може бити "
"отклоњен."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:511
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Молим, унесите вашу лозинку за откључавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:858
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Препознавање..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:863
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Лозинка коју сте унели није исправна. Молим, покушајте поново."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:900
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Системска грешка распознаје"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:901
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"ПАМ распознавање је грешило при подешавању<br>распознавања сесије. Ова шифра "
"грешке је <hilight>%i</hilight>.<br>То је лоше и не би требало да се дешава. "
"Молим, пријавите ову грешку."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Покренути начин рада излагања?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Пребрзо сте откључали радни простор.<br><br>Да ли желите да омогућите начин "
"рада <br>излагања<br> и привремено онемогућите чувара екрана, закључавање и "
"штедњу снаге?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Не, али повећај време истека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Не, и престани да ме питаш"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Непотпуне особине прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Прозор за који стварате икону<br>не садржи назив прозора и<br>поставке "
"разреда. Без њих, морате <br>користити наслов прозора. Ово ће једино "
"радити<br>ако је наслов прозора исти<br>у време кад се прозор покрене, и "
"ако<br>се не мења."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Уређивач датотека радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Назив"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Општи назив"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Разред прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mime Types"
msgstr "МИМЕ врсте"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Датотека радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "General"
msgstr "Опште"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Обавештења при покретању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Покрени у терминалу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Прикажи у изборницима"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8937 src/bin/e_fm.c:9097
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Изаберите иконицу за „%s“"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Изаберите извршну датотеку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9282 src/bin/e_fm.c:10977
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9193
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9207 src/bin/e_fm.c:11741
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9220
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:518
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select All"
msgstr "Означи све"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:483 src/bin/e_exec.c:491 src/bin/e_exec.c:502
#: src/bin/e_exec.c:562 src/bin/e_utils.c:185
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Грешка при извршавању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:484
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Просвећење није могло да добави тренутну фасциклу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:492
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Просвећење није успело да пређе у фасциклу:<br><br>%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:503
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Просвећење није успело да поврати у фасциклу:<br><br>%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:563
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Просвећење није успело да раздели потпроцес:<br><br>%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:724
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Грешка извршења програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:726
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Просвећење није успело да изврши програм:<br><br>%s<br><br>Програм није "
"успео да се покрене."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:835
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Грешка при извршавању програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:848 src/bin/e_exec.c:850
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s је неочекивано окончан."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:856
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Шифра напуштања %i је враћена из %s."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:864
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s је окончан знаком прекида."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:867
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s је окончан знаком излаза."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:871
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s је окончан знаком напуштања."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:874
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s је прекинут грешком у покретном зарезу."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:878
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s је прекинут непрекидним знаком убијања."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:882
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s је прекинут грешком разграђивања."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:886
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s је прекинут прекидом спојнице."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:889
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s је прекинут знаком прекида."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:893
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s је прекинут грешком у сабирници."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:896
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s је окончан знаком број %i."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:952
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Остатак излаза је одсечен. Сачувајте излаз за преглед.***\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1011 src/bin/e_exec.c:1089 src/bin/e_exec.c:1096
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Дневник грешака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1017 src/bin/e_exec.c:1097
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Није било поруке у грешци."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1021 src/bin/e_exec.c:1104
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Сачувај поруку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1026 src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1109
#: src/bin/e_exec.c:1112
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Дневник ове грешке ће бити сачуван као %s/%s.log"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1055
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Податак о грешци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1063
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Податак о знаку грешке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1073 src/bin/e_exec.c:1080
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Излазни подаци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1081
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Није било излаза."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1086
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Непостојећа путања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1089
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s не постоји."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2858 src/bin/e_fm.c:3815
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u датотека"
msgstr[1] "%u датотеке"
msgstr[2] "%u датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3077
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при качењу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3077
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Нисам успео да прикачим уређај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3093
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при откачивању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3093
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Нисам успео да откачим уређај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3108
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3108
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 src/bin/e_fm.c:6774
#: src/bin/e_fm.c:9664 src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9805
#: src/bin/e_fm.c:9810 src/bin/e_fm.c:9826 src/bin/e_fm.c:9831
#: src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10461 src/bin/e_fm.c:10465
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10498 src/bin/e_fm.c:10502
#: src/bin/e_fm.c:10561 src/bin/e_fm.c:10785 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Скорашњи захтев радње превуци и спусти за „%s“ није успео."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8855 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8861 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Разврстај према наставку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8867 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Поређај према датуму измене"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8873 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Поређај по величини"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8882 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Directories First"
msgstr "Фасцикле прве"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8888 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Фасцикле задње"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8921 src/bin/e_fm.c:9081
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "View Mode"
msgstr "Начин приказа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/bin/e_fm.c:9090
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sorting"
msgstr "Редослед"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9108
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Освежи преглед"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8959 src/bin/e_fm.c:9120
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "New..."
msgstr "Нова..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8979 src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm.c:9172
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Actions..."
msgstr "Радње..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9006 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:11754
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Веза"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9290 src/bin/e_fm.c:10614 src/bin/e_shelf.c:2312
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Откачи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9314
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Прикачи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9319
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9333 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1265
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9341
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Својства програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9349 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Својства датотеке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9565
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Користи подразумевано"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9594 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Мрежа икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9602 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Прилагођене иконе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9610 src/modules/everything/evry_config.c:430
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List"
msgstr "Списак"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9618 src/modules/everything/evry_config.c:458
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Default View"
msgstr "Подразумевани приказ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9639
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Величина иконице (%d)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9664
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9676
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9727
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Нова фасцикла"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9727
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9805 src/bin/e_fm.c:9826
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Већ стварам нову датотеку за ову фасциклу!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9810 src/bin/e_fm.c:9831
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s такође нисам могао уписати!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9850
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9855
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9886
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Наследи родитељске поставке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9895
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Прикажи скривене датотеке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9907
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Памти распоред"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9916
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Разврстај сада"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9924
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Један клик за отварање ставки"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9935 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Безбедно брисање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9948 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Поставке управника датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9953
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Поставке иконе датотеке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10030 src/bin/e_fm.c:10246
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Постави позадину..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10038
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Clear background"
msgstr "Очисти позадину"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10045 src/bin/e_fm.c:10274
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Постави заклањање..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10051
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Очисти заклањање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10368 src/bin/e_fm.c:10709
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Преименуј %s у:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10370 src/bin/e_fm.c:10710
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10493
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s већ постоји!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10461 src/bin/e_fm.c:10498
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "Нисам успео преименовати %s јер је заштићен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10502
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Унутрашња грешка управника датотека :("
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10557 src/bin/e_fm.c:10777
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10558 src/bin/e_fm.c:10778 src/bin/e_fm.c:11762
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10613
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "Не за све"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10616
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Да за све"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10619
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10622
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Датотека већ постоји, да је заменим?<br><hilight>%s</hilight>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10780
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move Source"
msgstr "Помери извор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10781
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Занемари ово"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10782
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Занемари све"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10787
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања радње.<br>%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10980
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10990
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br><hilight>%s</hilight>?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10995
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br><hilight>све</hilight> %d датотеке "
"из <br><hilight>%s</hilight>?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:11005
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid_plural ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr[0] ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означену датотеку "
"из<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr[1] ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означене датотеке "
"из<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr[2] ""
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означених датотека из "
"<br><hilight>%s</hilight>?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Брза картица-%s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Непознати диск"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Нисам успео да променим дозволе: %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:340
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:397 src/bin/e_widget_filepreview.c:450
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Заузети блокови на диску:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Последња измена:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Последње измењене дозволе:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Врста датотеке:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "читање"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "писање"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "извршавање"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Дружба:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени преглед"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Користи ову иконицу за све датотеке ове врсте"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Подаци о вези"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Ова веза је неисправна."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Изаберите слику"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Грешка справице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s не подржава онемогућавање самосталног премицања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Премести у"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Самостално премичи садржај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "једноставан"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1086
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Уметак"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2446
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Прекини померање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3102
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Недовољна подршка програма gadcon"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3103
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Јединица %s је потребна за подршку %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Молим, притисните ниску дугмади,<br><br>или <hilight>Излаз</hilight> за "
"одустанак."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Молим, држите тастер измене који желите<br>и притисните било који тастер "
"миша,<br>или завртите точкић за доделу пречице миша.<br>Притисните "
"<hilight>Излаз</highlight> за одустајање."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Ниска пречице миша"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ниска пречице тастера"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:150
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Претходни примерак Просвећења је још увек покренут\n"
"на овом екрану. Обустављам покретање.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "Грешке при увозу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Просвећење није успело да увезе слику<br>због грешке при умножавању."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе слику.<br><br>Да ли сте сигурни да је то "
"исправна слика?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Изаберите слику..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use"
msgstr "Користи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:288
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Грешка при увозу слике"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:289
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе слику<br>због грешака при претварању."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Увези поставке..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Могућности попуне и развлачења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stretch"
msgstr "Развучено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "По средини"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tile"
msgstr "Поплочано"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Within"
msgstr "Унутар"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Pan"
msgstr "Померај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Quality"
msgstr "Каквоћа датотеке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use original file"
msgstr "Користи изворну датотеку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Боја испуњавања"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Закључавање прозора"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Општа закључавања"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Спречите овај прозор да се самостално креће"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Спречи ме да мењам овај прозор"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Спречите затварање овог прозора"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Не дозволи мењање оквира овог прозора"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Запамти закључавања овог прозора"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Спречи измене у:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Гомилање"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Умањено стање"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Лепљивост"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Смотаност"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Увећаност"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Стање преко целог екрана"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Закључавање програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Начин оквира"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Корисничка закључавања"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Спречи:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Затварање прозора"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Одјављивање док је овај прозор отворен"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Закључавање понашања"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Запамти ова закључавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек на врху"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљив"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Смотај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:606
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Измени икону"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Направи икону"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:622
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Додај у изборник омиљених"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:627
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Додај у Tраку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:635
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Направи пречицу тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:681
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Умањи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:731
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Оквир"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Закључавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:761
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:783
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ИЦЦЦМ/НетВМ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран %d"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "обична"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1072
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Увек испод"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1116
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Залепи на радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1127
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Откачи од радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Одабери изглед оквира"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1229
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Користи подразумеване поставке икона Просвећења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1237
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Користи икону програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1245
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Користи кориснички одређене иконе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Понуди одбојност"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1315
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908 src/modules/pager/e_mod_main.c:2915
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 src/modules/pager/e_mod_main.c:2928
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Страничник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Трака задатака"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84
#: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Повучен"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Умањено"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Заборави/одмапирај"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Северозападни"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Североисточни"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Исток"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Југозападни"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Југ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Југоисточни"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Статично"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "None"
msgstr "без"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Изнад"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Испод"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ИЦЦЦМ својства"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "НетВМ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "НетВМ својства"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ИЦЦЦМ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4604 src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Разред"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Назив иконе"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Рачунар"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Најмања величина"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Највећа величина"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Основна величина"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Кораци промене величине"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Величина"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Размера"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Почетно стање"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ЛБ прозора"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Скупина прозора"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Несталност за"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Клијент вођа"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Стања"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Преузми у жижу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Прихвати жижу"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Важно"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Захтевај брисање"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Захтевај положај"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:440 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1258
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:868 src/modules/systray/e_mod_main.c:133
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Променљив"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Смотан"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Прескочи траку списка процеса"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Не приказуј у страничнику"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4555 src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Памти прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Поставке прозора се не слажу јединствено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Покушавате тражити од Просвећења да запамти примену<br>особина (као што су "
"величина, место, изглед оквира, итд.) <br>на прозор који <hilight>нема "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"јединствене особине<hilight><br><br>То значи да он дели особине "
"назива/разреда, несталности, улоге,итд.<br>са више од једним другим прозором "
"на екрану и памћењем<br>особина за овај прозор ће се применити за све остале "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"прозоре<br>којима одговарају ова својства.<br><br>Ово је само упозорење за "
"случај да нисте намеравали да се то догоди.<hilight>Примени</hilight> или "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"<hilight>У реду</hilight>дугме<br>,и ваше поставке ће бити "
"сачуване.Притисните<hilight>Откажи</hilight>ако <br>нисте сигурни и ништа се "
"неће променити."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Нису дате поставке поклапања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Покушавате да затражите од Просвећења да запамти примену<br>поставки (као "
"што су величина, место, изглед оквира,итд.) на<br>прозор<hilight>без одредби "
"како да их запамти</hilight>.<br><br>Морате одредити најмање 1 особину за "
"памћење овог прозора."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Величина и положај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Величина, положај и закључавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "All"
msgstr "Све"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window name"
msgstr "Име прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window class"
msgstr "Разред прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Врста прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "поклапање џокер знакова је дозвољено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Несталност"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Показатељи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Поставке икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Нестварна радна површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Садашњи екран"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Прескочи списак прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Датотека или назив програма (.desktop)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Пореди само са једним прозором"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Увек у жижи на покретању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Задржавај садашње поставке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Покрени овај програм при пријави"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Алатке"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Језгро"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Поставке јединице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Избаци из меморије"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No modules selected."
msgstr "Нема изабраних јединица."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "More than one module selected."
msgstr "Више од једне јединице је изабрано."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Уклони справицу"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Учитај справице"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "Додај справицу"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Доступне справице"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Садржај полице"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Садржај траке алата"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Поставке траке са алатима"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Грешка оквира начина уноса"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Грешка при покретању извршне датотеке начина уноса,<br><br>молим, проверите "
"да ли су ваше поставке<br>оквира начина уноса исправне, и<br>да је ваша "
"извршна датотека на вашој путањи (PATH)<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Главни"
#: src/bin/e_int_menus.c:157
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Омиљени програми"
#: src/bin/e_int_menus.c:168
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Изгубљени прозори"
#: src/bin/e_int_menus.c:228
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "О теми"
#: src/bin/e_int_menus.c:324
msgid "Virtual"
msgstr "нестварна"
#: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Полице"
#: src/bin/e_int_menus.c:340
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Прикажи/сакриј све прозоре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:816
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Нема програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1110
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Постави нестварне радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Без прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Неименовани прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Полица %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1865
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Додај полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1872
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Избриши полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Поставке полице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:167
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Above Everything"
msgstr "Изнад свега"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:169
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Испод прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:171
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Испод свега"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Дозволи прозорима да прекривају полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Висина (%3.0f тачака)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Умањи на ширину садржаја"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Начин"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Самостално скривај полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:245
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Прикажи миша у"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Прикажи на клик миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hide timeout"
msgstr "Време истека скривања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:266
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунди"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:264
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hide duration"
msgstr "Трајање скривања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f секунди"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Самостално скривање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Прикажи на свим радним просторима"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:286
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Прикажи на одређеној радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:247
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eina!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:253
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Просвећење није успело да направи област пријаве!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:300
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eet!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Ecore!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:318
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене EIO!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:330
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака излаза.\n"
"Можда немате више меморије?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:337
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака ХУП убице.\n"
"Можда немате више меморије?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:344
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака корисника.\n"
"Можда немате више меморије?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:353
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_File!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:362
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем Ecore_Con!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:371
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем Ecore_Ipc!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело подесити\n"
"Ecore_X!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:396
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_IMF!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:406
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_Evas!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:416
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eлементари!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:427
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Emotion!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:442
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверски приказ у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског приказа."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:450
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверско међумеморисање исцртавања у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу "
"програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског међумеморисања "
"исцртавања."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:460
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Едје!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:472
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути E_Intl!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:482
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да покрене свој систем важних узбуна.\n"
"Да ли сте подесили вашу DISPLAY променљиву?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:501
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да направи фасцикле у вашој личној фасцикли.\n"
"Можда немате личну фасциклу, или је диск препун?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:511
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем завођења датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:520
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем поставки.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:531
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути E_Randr!\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:540
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути E_Xinerama!\n"
#: src/bin/e_main.c:549
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити своје окружење.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:565
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем размеравања.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:574
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем показивача.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:583
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси путање за налажење датотека.\n"
"Можда немате више меморије?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:600
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем словног лика.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:617
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем тема.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:684
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој почетни екран.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:640
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Покретање међународне подршке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:644
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело подесити свој систем управљања прозорима intl.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:631
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Просвећење није успело са покрене ФДО систем радне површи.\n"
"Можда немате овлашћења над ~/.cache/efreet или немате\n"
"меморије или слободног простора."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:668
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Подеси екране"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:672
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси управљање прозорима за све екране.\n"
"Можда је покренут други управник прозора?\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:714
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Подеси АЦПИ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:721
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Подеси позадинско светло"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:725
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити позадинско светло.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:732
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Подеси чувар екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:736
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити Икс чувара екрана.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:743
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Подеси ДПМС"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:747
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити ДПМС поставке.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:754
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Подеси начин управљања напајањем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:758
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој начин штедње енергије.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:765
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Подесите сат радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:769
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси свој систем закључавања радног простора.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:776
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "Подеси искакањa"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:780
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем искакања.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:792
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Подеси сабирницу порука"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:799
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Подесите путање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:805
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Подесите управљање системом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:809
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем наредби.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:657
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Подесите радње"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:661
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој систем радњи.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:816
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Подесите извршни систем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:820
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој извршни систем.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:831
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Подесите управника датотекама"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:835
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Просвећење не може покренути управника датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:842
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Подесите систем порука"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:846
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене свој систем порука.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1701
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Подеси систем превлачења и спуштања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1705
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси свој систем превлачења и спуштања.\n"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:853
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Подеси управљање хватањем улаза"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:857
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси прихватног руковаоца улазних знакова.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:864
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Подесите јединице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:868 src/bin/e_main.c:1053
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој систем јединица.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:875
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Подесите памћења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:879
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити поставке памћења.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:886
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Подеси разред боја"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:890
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем разреда боја.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:897
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Подеси управљање справицама (gadcon)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:901
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Просвећење није успело поставити свој систем управљања справицама.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:919
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Подесите слику позадине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:923
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем управљања позадином.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:930
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Подесите миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:934
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Просвећење није успело да подеси поставке миша.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1695
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави ИксКБ распоред тастатуре.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:940
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Подесите пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:944
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем пречица.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:951
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Подесите приказивача умањених сличица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:955
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем приказа умањених сличица.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:964
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем прихватне меморије икона.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:973
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем Икспоставки.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:982
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем надоградњи.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:989
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Подесите радно окружење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:993
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене своје радно окружење.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1000
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Подесите распоред датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1004
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем уређења датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1019
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Учитај јединице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1049
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Подесите полице"
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Подесите полице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1067
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Скоро је готово"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1230
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Могућности:\n"
"\t-display ПРИКАЗ\n"
"\t\tПовезује се са екраном назива ПРИКАЗ.\n"
"\t\tНПР: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tДодаје ЛАЖНИ ксинерама екран (уместо правих)\n"
"\t\tса датом размером. Додајте их колико год желите. Сви они\n"
"\t\tзамењују прави ксинерама екране, ако их има. Може\n"
"\t\tбити коришћено за подражавање ксинераме.\n"
"\t\tНПР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tКористи профил поставки CONF_PROFILE уместо кориснички одређеног "
"подразумеваног, или само „подразумеваног“.\n"
"\t-good\n"
"\t\tБуди добар.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tБуди зао.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tБуди откачен.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tПочиње са закључаном радном површи, тако да ће бити тражена лозинка.\n"
"\t-ја-стварно-знам-шта-радим-и-прихватам-потпуну-одговорност-за-то\n"
"\t\tАко Вам је портребнаа ова помоћ, ова могућност Вам није потребна.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1283
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Извршавате Просвећење непосредно. То није\n"
"добро. Молим, не извршавајте наредбу „enlightenment“.\n"
"Користите покретач „enlightenment_start“. Она \n"
"ће руковати постављањем променљивих окружења,\n"
"путањама и покретањем било које потребне услуге, итд.\n"
"пре покретања самог Просвећења.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1564
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Проба подршке за облике"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1568
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас није успео да направи међумеморију исцртавања. "
"Молим, проверите да ли Евас има подршку погона софтверског међумеморисања.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1580
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати СВГ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања СВГ датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1590
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати ЈПЕГ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања ЈПЕГ датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1600
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати ПНГ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања ПНГ датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1610
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати ЕЕТ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања ЕЕТ датотека.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1624
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас није успела да учита словни лик „Sans“. "
"Проверите да ли Евас има подршку поставки словних ликова\n"
"и да ли системске поставке описују словни лик „Sans“.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1869
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању и<br>поново је покренуто. Десила се "
"грешка приликом учитавања<br>јединице назива: %s. Ова јединица је "
"онемогућена<br>и неће бити учитана."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1874 src/bin/e_main.c:1890
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Просвећење се срушило одмах по покретању и опет је покренуто"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1875
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању и поново је покренуто.<br> Десила "
"се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<br><br>. Ова јединица је "
"онемогућена<br>и неће бити учитана."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1883
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново<br> је покренуто. Све "
"јединице су онемогућене<br>и неће бити учитане да би било лакше "
"уклањање<br>јединица са потешкоћама из ваших поставки. Прозорче "
"поставки<br>јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<br> јединица.\n"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1891
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново је покренуто.<br>Све "
"јединице су онемогућене и неће бити учитане да би било<br> лакше уклањање "
"јединица са потешкоћама из ваших поставки.<br><br> Прозорче поставки "
"јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<br> јединица."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:249
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Учитавам јединицу: %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Десила се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<br>Нема пронађених "
"јединица са именом %s у<br>фасциклама зa претрагу јединица.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка приликом учитавања јединице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Десила се грешка приликом учитавања јединице назване: %s<br>Пуна путања до "
"ове јединице је:<br>%s<br>Пријављена је грешка:<br>%s<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:342
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Јединица не садржи све потребне функције"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:357
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Десила се грешка јединице АПИ<br>Грешка покретања јединице: %s<br>Потребно "
"најниже АПИ издање је: %i.<br>АПИ јединица Просвећења је %i.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:362
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Јединица %s Просвећења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:723
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Која радња треба бити предузета са овом јединицом?<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keep"
msgstr "Задржи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:980
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Следеће јединице нису уобичајене за<br>Просвећење, и могу узроковати грешке "
"и отказе.<br>Молим, уклоните их пре пријаве грешака.<br><br>Списак јединица "
"ј следећи:<br><br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:992
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Загађење непостојане јединице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_module.c:996
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "I know"
msgstr "Знам"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:182
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Превише брзо сте онемогућили чувара екрана.<br><br>Да ли би хтели да "
"омогућите начин рада <b>излагање</b>, и привремено онемогућите чувара "
"екрана, закључавање и чување снаге?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Float"
msgstr "Покретно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1116
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Left"
msgstr "Лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Right"
msgstr "Десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top"
msgstr "Врх"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom"
msgstr "дно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top-left Corner"
msgstr "горњи леви угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top-right Corner"
msgstr "горњи десни угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "доњи леви угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "доњи десни угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Left-top Corner"
msgstr "леви горњи угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Right-top Corner"
msgstr "десни горњи угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "леви доњи угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "десни доњи угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Полица #%d"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Грешка самоскривања полице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Самоскривање полице неће радити правилно<br>са тренутним поставкама; "
"поставите своју полицу на<br>„Испод свега“ или онемогућите самостално "
"скривање."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:997
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Додај нову полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Грешка полице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Полица са тим именом већ постоји!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Заустави померање справица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Почни померање справица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати ову полицу?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Захтевали сте брисање ове полице.<br><br>Да ли сте сигурни да је желите "
"обрисати?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2185
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Полица са тим именом и ЛБ већ постоји!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2204
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Преименуј полицу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:434 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1252
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Contents"
msgstr "Садржаји"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2288
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Autohide"
msgstr "Сам сакриј"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2304
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:436
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Проверавам системска овлашћења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Провера система је завршена"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:579
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Одјава превише дуго траје.<br>Неки програми одбијају да се затворе.<br>Да ли "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"желите довршити одјаву<br>без претходног затварања "
"ових<br>програма?<br><br>Самостална одјава кроз %d секунди."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:639
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Потешкоће са одјавом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Одјави се сада"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:643
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Чекај још мало"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Одустани од одјаве"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:688
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Одјава је у току"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:691
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Одјава је у току.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:720 src/bin/e_sys.c:775
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Просвећење је заузето другим захтевом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:725
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Одјављујем вас.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад одјава "
"почне."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:732
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Искључујем.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад искључивање "
"почне."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:738
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Поново покрећем.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад поновно "
"покретање почне."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:744
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Обустављам.<br>Док се не одради обустава, не можете изводити<br>било које "
"друге системске радње."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:750
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Замрзавам.<br>Не можете вршити било које друге системске радње<br>док се ово "
"не доврши."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:756 src/bin/e_sys.c:797
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Лелеее! Ово не би смело да се деси"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:781
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Искључење није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:785
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Поновно покретање није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:789
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Обустављање није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:793
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Замрзавање није успело."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:906
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Искључујем.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:962
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resetting"
msgstr "Поново покрећем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:965
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Поново покрећем.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:1029
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Обустављам"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:1032
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Обустављам.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:1096
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Замрзавам"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:1099
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Замрзавам.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Одаберите тему"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:36
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Постави као тему"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:343
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Заустави померање/мењање величина ставки"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:345
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Почни померање/мењање величина ставки"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:358
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Подеси садржај траке алата"
#: src/bin/e_update.c:78
msgid "Bother me later"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Досађуј ми касније"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_update.c:80
msgid "Never tell me"
msgstr "Никад ми не казуј"
#: src/bin/e_update.c:83
msgid "Update Notice"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Напомене о надоградњи"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/bin/e_update.c:87
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Ово издање просвећења<br>није најновије текуће издање..<br>Најновије текуће "
"издање је:<br><br>%s<br><br>Молим, посетите www.enlightenment.org,<br>или "
"надоградите пакете система<br> да би добавили ново издање."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:186 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Просвећење није успело да раздели потпроцес:<br><br>%s<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:242
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Не могу изаћи - бесмртни прозори."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:243
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Неки прозори су још увек остали са омогућеним кључем животног века. Ово "
"значи <br>да Просвећење неће дозволити себи да изађе док ови прозори не "
"буду<br>затворени или им се откључа животни век.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:855
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:863
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:867
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:871
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:890
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "У будућности"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:894
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Последњег минута"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:898
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Пре %li године"
msgstr[1] "Пре %li године"
msgstr[2] "Пре %li година"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:903
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Пре %li месеца"
msgstr[1] "Пре %li месеца"
msgstr[2] "Пре %li месеци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:908
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Пре %li седмице"
msgstr[1] "Пре %li седмице"
msgstr[2] "Пре %li седмица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:913
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Пре %li дана"
msgstr[1] "Пре %li дана"
msgstr[2] "Пре %li дана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:918
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Пре %li сата"
msgstr[1] "Пре %li сата"
msgstr[2] "Пре %li сати"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:923
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Пре %li минута"
msgstr[1] "Пре %li минута"
msgstr[2] "Пре %li минута"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:930 src/bin/e_widget_filepreview.c:623
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:625
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:656 src/bin/e_widget_filepreview.c:667
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1001 src/bin/e_utils.c:1009
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при стварању фасцикле"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1001
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Нисам успео да направим фасциклу: %s .<br>Проверите да ли имате правилно "
"постављена овлашћења."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1009
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Нисам успео да направим фасциклу: %s .<br>Датотека са тим именом већ постоји."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1167
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Датотеке поставки требају бити надограђене. Ваше старе поставке<br> су "
"обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<br>ће се дешавати "
"редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <br>грешку. Ово "
"једноставно значи да Просвећењу требају нови<br>предодређени подаци за "
"корисне радње које ваше<br>старе поставке једноставно немају. Овај нови скуп "
"задатих поставки ће то<br>поправити њиховим додавањем. Сада можете подесити "
"ствари по својој<br>вољи. Извините због зачкољица у вашим поставкама.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1176 src/bin/e_utils.c:1200
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s поставки је освежено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1189
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ваше поставке јединица су НОВИЈЕ од издања јединица. Ово је врло<br>чудно. "
"То се не би требало дешавати, осим ако сте разградили<br>јединицу, или "
"умножили поставке са места где<br>ради новије издање јединице. Ово је лоше, "
"и,<br>као предострожност, ваше поставке су враћене на<br>почетне вредности. "
"Извините због непријатности.<br>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1283
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никад"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1287
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%li сакунда"
msgstr[1] "%li секунде"
msgstr[2] "%li секунди"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1291
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "%li година"
msgstr[1] "%li године"
msgstr[2] "%li година"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1296
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "%li месец"
msgstr[1] "%li месеца"
msgstr[2] "%li месеци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1301
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "%li седмица"
msgstr[1] "%li седмице"
msgstr[2] "%li седмица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1306
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "%li дан"
msgstr[1] "%li дана"
msgstr[2] "%li дана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1311
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "%li сат"
msgstr[1] "%li сата"
msgstr[2] "%li сати"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1316
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%li минут"
msgstr[1] "%li минута"
msgstr[2] "%li минута"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Горе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Доле"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "R"
msgstr "R"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "G"
msgstr "G"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "B"
msgstr "B"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "H"
msgstr "H"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "S"
msgstr "S"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "V"
msgstr "V"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:449
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Размера приказа:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:339
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Length:"
msgstr "Трајање:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:396
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Used:"
msgstr "Заузето:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:398
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Чувано:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:399
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mount status:"
msgstr "Стање качења:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:401 src/modules/mixer/app_mixer.c:381
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:452
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:453
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Овлашћења:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:454
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Modified:"
msgstr "Измењена:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:610 src/bin/e_widget_filepreview.c:803
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:812 src/bin/e_widget_filepreview.c:821
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:612 src/bin/e_widget_filepreview.c:828
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Читање и писање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:615 src/bin/e_widget_filepreview.c:626
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Откачено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:752
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ви"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:801
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Чуван"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:810 src/bin/e_widget_filepreview.c:819
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Забрањен"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Access Settings"
msgstr "Приступ поставкама"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Позадинско светло"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Управљање позадинским светлом"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Поставке надгледања батерије"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Прикажи упозорење кад је батерија празна"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Користи обавештења површи за упозорења"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Провери сваких:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f откуцаја"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Обустави кад је испод:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Замрзни кад је испод:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Искључи кад је испод:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Извлачење"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Прикажи упозорење кад је батерија празна"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Упозори кад је на:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Сам откажи у..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Упозорење"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Сам препознај"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "унутрашњи"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "удев"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Нејасан начин"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "ХАЛ"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Тврдотворина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Заказивање управника напајања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Ваша батерија је скоро празна!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Препоручено је наизменично напајање."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:587
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "Нема података"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Мерач батерије"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Поставке часовника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:888
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Аналогни"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Бројчани"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12-о часовни"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24-ро часовни"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Само датум"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Крај седмице"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Дани"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:888
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Прекидач календара"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4173 src/bin/e_comp.c:4195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Compositor Error"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Грешка управника слагања приказа"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4173
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr ""
"Други управник слагања је већ покренут<br>на вашем служитељу приказа."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Ваш служитељ приказа не подржава<br>слагање заклањање прозора. То је "
"неопходно<br>да би слагање радило."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4154
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Compositor Warning"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Упозорење управника слагања"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4154
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
"Ваш управљачки програм приказа не подржава ОпенГЛ, или<br>нема преведених и "
"уграђених ОпенГЛ погона за<br>Евас или Екор-Евас. Враћам на погон "
"мекотворином."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4091
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава XComposite,<br>или је Ecore-X грађен без "
"подршке Икс слагања.<br>Знајте да вам за подршку слагања такође "
"треба<br>XRender и XFixes подршка у Икс11 и Екору."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4101
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава XDamage<br>или је Ecore грађено без XDamage "
"подршке."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Поставке слагања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4540 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4545 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "Избаци из жиже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4550 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Прими у жижу"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744 src/modules/comp/e_mod_config.c:795
msgid "Unused"
msgstr "Неискоришћено"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:747
msgid "Combo"
msgstr "Прозорче избора"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:818
msgid "Dialog"
msgstr "Прозорче"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:753
msgid "Dock"
msgstr "Док"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Превуци и спусти"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Изборник (приручни)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Изборник (искакање)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Notification"
msgstr "Обавештења"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:767
msgid "Splash"
msgstr "Поздравни екран"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатница"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
msgid "Utility"
msgstr "Прибор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr " / "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Class:"
msgstr "Разред:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Начин:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:681
msgid "Edit Match"
msgstr "Уреди поклапање"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:733
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Врсте"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:797
msgid "On"
msgstr "Укључен"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Искључи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Borderless"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Безоквирно"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:844
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Тастатура на екрану"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:857
msgid "Quick Panel"
msgstr "Брза полица"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:868
msgid "ARGB"
msgstr "АРГБ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:904
msgid "Flags"
msgstr "Заставице"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
msgid "Del"
msgstr "Бриши"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:119
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
msgid "E"
msgstr "Е"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "Over"
msgstr "Преко"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Изборници"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Глатко размеравање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Styles"
msgstr "Начини"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Effects"
msgstr "Утисци"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sync windows"
msgstr "Усклади прозоре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Loose sync"
msgstr "Одустани од усклађивања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Захвати служитеља приликом исцртавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Време истека почетка исцртавања за нове мапиране прозоре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f секунди"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sync"
msgstr "Усклађивање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Software"
msgstr "Мекотворина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "OpenGL"
msgstr "ОпенГЛ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197
msgid "OpenGL options"
msgstr "ОпенГЛ.могућности"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Надоградње приказа без цепања (VSynced)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Текстура из мапе тачака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Претпостави начин замене меморије:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Поништавање (потпуно прекрајање)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Умножи одстрага напред"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Двоструко међумеморисана заменска меморија"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Троструко међумеморисана заменска меморија"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Погон"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send flush"
msgstr "Пошаљи испирање (flush)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send dump"
msgstr "Пошаљи одбацивање (dump)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:4758 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Немој слагати прозоре преко целог екрана"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Прикажи брзину сличица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Измењива просечна брзина сличица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f сличица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Corner"
msgstr "Угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Debug"
msgstr "Налажење грешака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Глатко размеравање садржаја прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select default style"
msgstr "Одредите подразумевани начин"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "За враћање управника слагања на задато:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ктрл+Мења+Више+Лична"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Rendering"
msgstr "Приказ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Слагање приказа"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
"Јединица бацања сене није у сагласности<br>са слагањем приказа. "
"Онемогућавам<br>јединицу бацања сенке."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:304
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Плоча поставки"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Прикажи поставке у изборнику"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Плоча поставки"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Излагање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:433
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Offline"
msgstr "Ван везе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:462
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Начини"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Програми иTраке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Почетни програми"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Поново покрени програме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Програми за закључавање екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Програми за откључавање екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Order"
msgstr "Распоред"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Лични покретачи програма"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Подразумевани програми"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Прилагођена наредба прегледника"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Прегледник"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "Електронска пошта"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Означени програм"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Радна окружења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Execution"
msgstr "Извршење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Покрећи само по један примерак"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Икс11 основе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Учитај Икс изворе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Учитај мапу Икс измењивача"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Велика радна окружења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Покрени Гномове услуге при пријави"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Покрени КДЕ услуге при пријави"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Направите покретач програма"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Остало о Tраци"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Изабирач профила"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Доступни профили"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Одаберите профил"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "Означи"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Врати на задате вредности"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Одабрани профил: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Додај нови профил"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Желите избрисати профил „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај профил?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Поставке прозорчића за потврду"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Онемогући прозорчиће потврде"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Уобичајени прозори"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Подразумевани начин поставки прозорчића потврде"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Основни начин"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Напредни начин"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Запамти величину и положај прозорчића потврде"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Подразумевани начин прозорчића потврде"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Прозорчићи потврде"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Поставке нестварних радних површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Број нестварних радних површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Кликните за промену позадине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1519
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Пребацивање радних површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Пребаци приликом вучења предмета на ивицу екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Преломи радне површи около при пребацивању"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Профил прозора радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Користи профил прозора радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Радне површи"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Клизно окно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "Брзина анимације"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Анимација пребацивања"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Поставке радне површи"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
msgid "Desktop Name"
msgstr "Назив радне површи"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile Name:"
msgstr "Назив профила:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Позадина радне површи"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Изаберите позадину..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Поставке закључавања екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Закључај по покретању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Закључај при обустави"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Прилагођена наредба закључавања екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Користи прилагођену наредбу закључавања екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Locking"
msgstr "Закључавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Распоред тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:828
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Прикажи на свим екранима"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Прикажи на садашњем екрану"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Прикажи не екрану #:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Login Box"
msgstr "Прозорче за пријаву"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Закључај после покретања Икс чувара екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1662
#: src/bin/e_configure_option.c:1773 src/bin/e_configure_option.c:1874
#: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:1922
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f секунди"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Закључај кад истекне време мировања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минута"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Мерачи времена"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Предложи ако се искључи пре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Начин рада излагања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Описано темом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Позадина из теме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Садашња позадина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Слика за позадину"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Поставке чувара екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Омогући затамњење екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Време истека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Обустави при затамњењу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Обустави чак и ако је на мрежном напајању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Одлагање обуставе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Затамњивање"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Начин рада излагање је омогућен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Поставке позадинског осветљења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Уобичајено позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:179 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:181
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Пригушено позадинско осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Време до почетка изблеђивања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f секунд(и)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Време утапања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f секунд(и)"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Нестварне радне површи"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Закључавање екрана"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Радни сто"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<Ништа>"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Молим, изаберите ивицу,<br>или кликните <hilight>Затворите</hilight> за "
"напуштање.<br><br>Можете чак и одредити кашњење ове<br>радње користећи "
"клизач, или начинити га<br>да одговара на клик по ивицама:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречица ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Пречице ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Измените"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Обриши све"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Врати задате пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Радња"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Дугме миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Одреднице радње"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Опште могућности"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Дозволи покретање пречицама са прозорима преко пуног екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Дозволи покретање пречицама са више екрана (ОПАСНО!)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Низ пречица ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Кликћућа ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Грешка пречица ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Пречица ивица коју сте изабрали је већ у употреби за "
"радњу<br><hilight>%s</hilight>.<br>Молим, изаберите другу ивицу за пречицу."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "КТРЛ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "МЕЊА"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "ПОМАК"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "СУПЕР"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Горња ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Доња ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Горња лева ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Горња десна ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Доња десна ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Доња лева ивица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(лева кликћућа)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(кликћућа)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Грешка доделе пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Знак и извор НЕ могу бити празни!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"The signal and source that you entered are already used "
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Знак и извор које сте унели су већ у употреби за радњу "
"<br><hilight>%s</hilight>.<br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Додај знак пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Signal:"
msgstr "Знак:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Знаковне пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречице знака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Поставке општења"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Премицање палцем"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Омогући премицање палцем"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Задршка премицања мишем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1809 src/bin/e_configure_option.c:1851
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878
#: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:1882
#: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902
#: src/bin/e_configure_option.c:1904
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f тачака"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Задршка пре примене тренутка вучења"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f тачке/ака"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Трење успоравања"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Поставке миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Прикажи показивач"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "X"
msgstr "Икс"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Дејства мироваања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Рука миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Убрзање миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Убрзање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Додир"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Поставке начина уноса"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Одређивач начина уноса"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Не користи начине уноса"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Подеси начин уноса"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Увeзи..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Одреднице начина уноса"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Подеси наредбу"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Извезене променљиве окружења"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Одреди поставке начина уноса..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Грешка увоза поставки начина уноса"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Просвећење није упело да увезе поставке.<br><br>Да ли сте сигурни да је су "
"то стварно исправне поставке?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе поставке<br>због грешке при умножавању."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Језичке поставке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Језичке поставке часовника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Имате вишак поставки променљивих окружења<br>локализације које се могу "
"сукобити са<br>правилним приказом вашег одабраног језика.<br>Уколико не "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"желите ову појаву, користите<br>поставке променљиве окружења да их "
"поништите.<br>Променљиве које вам могу сметати су<br>следеће:<br>%s"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Могући проблеми локализације"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Изабирач језика"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Подразумеване вредности система"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Локализација је изабрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Локализација"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Језик"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "АЦПИ пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Исправљач струје извучен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Исправљач струје убачен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Струјни исправљач"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fan"
msgstr "Хладњак"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Непознати поклопац"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Поклопац затворен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Поклопац отворен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lid"
msgstr "Поклопац"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Power Button"
msgstr "Дугме за укључивање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Дугме спавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Thermal"
msgstr "Температура"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Wifi"
msgstr "Бежична веза"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Удаљи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "Смањи осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "Повећај осветљење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Assist"
msgstr "Помоћ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "АЦПИ пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Молим, окините АЦПИ догађај којем желите додати пречицу, <br><br>или "
"<hilight>Изађи</hilight> за одустанак."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Single key"
msgstr "Један тастер"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречице тастера"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Пречице тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Грешка тастера пречице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Низ дугмади пречице који сте изабрали је већ у употреби за "
"<br><hilight>%s</hilight> радњу.<br>Молим, изаберите други низ дугмади за "
"пречицу."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречица миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Нисам успео да поставим пречицу точкића миша без тастера измењивача<br>на "
"прозору:сукоб са постојећим знацима за пречице едје.<br>ПОПРАВИ МЕ!!!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Грешка пречице миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Пречице миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Објашњење радњи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Било који"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Списак прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Искакање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Област"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Садржалац"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Дугмад миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Точкићи миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Лево дугме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Десно дугме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Дугме %i"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Средње дугме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Додатно дугме (%d)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Точкић миша навише"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Точкић миша наниже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Додатни точкић (%d) навише"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Додатни точкић (%d) наниже"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Поставке изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Подразумеване поставке Просвећења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Personal Default"
msgstr "Личне подразумеване поставке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни изборник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Приказ програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Generic"
msgstr "Општи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Comments"
msgstr "Примедбе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Справице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Прикажи поставке справица на вршном слоју"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Margin"
msgstr "Ивице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503
#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599
#: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f тачака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Ивица показивача"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Самостално премицање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Брзина премицања изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1491
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f тачка/е/ака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Задршка брзог кретања мишем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f тачка/е/ака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Задршка вучења кликом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Поставке путање претраге"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадине"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Путање просвећења"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Подразумеване фасцикле"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Кориснички одређене фасцикле"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Променљиве окружења"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Уклони вредност"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Фасцикле претраге"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Поставке погона"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Користи АРГБ уместо обликованих прозора"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Изабрали сте да омогућите АРБГ подршку слагања,<br>али, ваш тренутни екран "
"нема подршку слагања.<br><br>Да ли сте сигурни да желите омогућити АРГБ "
"подршку?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Поставке учинковитости"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1514
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Проток сличица"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f кпс"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Предност програма"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Дозволи јединици касније учитавање"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Време пражњења прихватне меморије"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1524
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Величина прихватне меморије за словни лик"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Величина прихватне меморије за слике"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Прихватне меморије"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Број едје за смештај у прихватну меморију"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1528
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f датотека"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Број збирки едје за смештај у прихватну меморију"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1531
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f збирака"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Едје прихватна меморија"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Поставке управљања напајањем"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Дозвољени степени"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Време одлагања између задатака гладних потрошње"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Најмање"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Највише"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Степен"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "нпр. чување на диску"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Low"
msgstr "низак"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "осредњи"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "висок"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "сулуд"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Учинковитост"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Управљање потрошњом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Поставке екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
msgid "Primary Output"
msgstr "Главни излаз"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Поврати по покретању"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Подешене полице: приказ %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете „%s“?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Потврди брисање полице"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Поставке позадине"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
msgid "Go up a directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Користи слику за позадине из теме"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
msgid "Picture..."
msgstr "Слика..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Где сместити слику позадине"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "све површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "ова површ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "овај екран"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Подразумевани приказ оквира"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Одабир оквира прозора"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Запамти овај оквир овог прозора за свој следећи приказ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Наслов оквира прозора"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Наслов радног прозора"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Оквир"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Радни ивични оквир"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Текстуална грешка"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Позадинска основа изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Наслов изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Радни наслов изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Ставка изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Радна ставка изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Онемогућена ставка изборника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Помери текст"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Промени величину текста"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Ставка списка прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Покренута ставка списка прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Ознака списка прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Наслов списка прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Позадинска основа прозорчића потврде"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Основа позадине полице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Позадинска подршка управника датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Жижа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Текст дугмета"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Текст дугмета је онемогућен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Дугме провере"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Дугме провере је онемогућено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Текст уноса"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Текст уноса је онемогућен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Текст ознаке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Текст ставке списка је означен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Текст ставке списка (парана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Позадинска основа ставке списка (паран)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Текст ставке списка (непаран)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Позадинска основа ставке списка (непарана)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Текста заглавља списка (паран)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Позадинска основа заглавља списка (парна)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Текста заглавља списка (непаран)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Позадинска основа заглавља списка (непарна)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Текст радио дугмета"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Текст радио дугмета је онемогућен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Текст клизача"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Текст клизача је онемогућен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Позадинска основа оквира"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Позадинска основа шине оквира"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Јединица ознаке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Боја слагања при напуштању жиже"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Разред боја: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Означено је %u мешаних разреда боја"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Означено је %u неподешених разреда боја"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Означено је %u једнообразних разреда боја"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Нема изабраног разреда боја"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Прилагођене боје"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Предмет:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Обрис:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Сена:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Текст са додатим бојама."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Боје зависе од могућности теме."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Справице површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Друго"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Трака наслова"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Уобичајен део текста"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Узак део текста"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Велики део текста"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Поставке заглавља"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "О наслову"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "О издању"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Наслов сата површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Лозинка сата површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Грешка прозорчића потврде"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Егзебаф наредба"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Наслов поздравног приказа"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Текст поздравног приказа"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Издање поздравног приказа"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Бројчани часовник"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Ознаке"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Клизач"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио дугмад"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Дугме за ознаку"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Текст ставке списка"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Ставка списка"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Заглавље списка"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Управник датотека"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Врста међуспремника"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Икона површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "мalа"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "велика"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "мала налицкана"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "обична налицкана"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Велика налицкана"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Поставке словног лика"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "мајушни"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "велики"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "врло велики"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "огроман"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d тачка"
msgstr[1] "%d тачке"
msgstr[2] "%d тачака"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Омогући прилагођене разреде словног лика"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Разреди словног лика"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Омогући разред словног лика"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Наговештавање"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Битни код"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Заменски словни лик"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Име заменског"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Омогући заменске поставке"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Наговештавање / заменско"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Множилац"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Поставке размера"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Размера ТПИ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Немој размеравати"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Размери у односу на ТПИ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Основна ТПИ (тренутно %i ТПИ)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1896
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f ТПИ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Прилагођени умножак размере"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Смернице"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "најмање"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f пута"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "највеће"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Поставке самосталног покретања при пријави"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Прикажи поздравни приказ при пријави"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Поставке прелаза"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Покретање по пријави"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Промена радне површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Промена позадине"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Прелази"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Изабирач тема"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
msgstr "Грешка датотеке теме"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s вероватно није E17 тема!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr " Увези..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Врсте тема"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Додели"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Изаберите тему..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Грешка увоза теме"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе тему.<br><br>Да ли сте сигурни да је то "
"заиста одговарајућа тема?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Просвећење није успело да увезе тему.<br>због грешке при умножавању."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Поставке тема програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Уклопи тему просвећења ако је изводљиво"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Омогући поставке Икс програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "ГТК програми"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Омогући тему икона за програме"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Омогући тему икона за Просвећење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application Theme"
msgstr "Тема програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Оквири"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Размера"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Поставке листа изборника прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Разврстај по"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Укључује прозоре са осталих екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Раздвоји врсте по"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "користећи раздвојне траке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Using menus"
msgstr "користећи изборник"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Grouping"
msgstr "разврставање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Абецедно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:913
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Слој слагања прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Најскорије употребљавани"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Правило разврставања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Разврстај по припадности радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Разврстај по тренутној радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:936
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Раздвоји врсту"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Извитопери по припадајућој радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Умањени прозори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ограничи дужину натписа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f знака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Captions"
msgstr "Натписи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Приказ прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Ивица икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички одређено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Application provided"
msgstr "Обезбеђено програмски"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Размера померања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Приказ података"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Узми прозор у жижу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Размера промене величине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Смештај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Паметан смештај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Не скривај справице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Смести испод миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Смети ручно мишем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Удружуј прозоре истог програма"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Промени на радни простор новог прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "New Windows"
msgstr "Нови прозори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Animate"
msgstr "Анимирај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:640
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Редно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:641
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Убрзај, па успори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:642
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Убрзај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:643
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Успори"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Нагло убрзај"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Нагло успори"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Нагло убрзај, па успори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:647
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bounce"
msgstr "Одскок"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:648
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Још одскачи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shading"
msgstr "Смотавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Држи прозоре на видљиве границе екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Дозволи делимичан прелаз прозора ван видљиве границе екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Дозволи потпуни прелаз прозорима ван видљиве границе екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Границе екрана"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Поставке жиже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Клик на прозор за жижу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Прозор под мишем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Претходни прозор под мишем"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Издигни прозоре надношењем миша"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:691
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Click"
msgstr "кликом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:692
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:693
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Немаран"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Жижа на нови прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No window"
msgstr "Без прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "All windows"
msgstr "Сви прозори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Само прозорчићи потврде"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Само прозорчићи потврде са родитељским прозором у жижи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Самостално издизање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Одгађање издизања:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Издигни прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Издигни при померању или промени величине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Издигни при стављању у жижу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Смернице наговештаја радних прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Занемари наговеештаје"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "Анимирај наговештаје"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Покрени на наговештај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hints"
msgstr "Наговештаји"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Друге поставкее"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Увек преноси догађаје клика програмима"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Клик издиже прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Клик ставља прозор у жижу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Стави у жижу последњи прозор при промени радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Пребаци последњи прозор у жижу при губљењу жиже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Клизни показивачем на нови прозор у жижи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Размера прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Отпор препрекама"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Other windows"
msgstr "Остали прозори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ивица екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Справице радне површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Одбојност"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Паметно ширење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Испуни доступно место"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Управљање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Дозволи управљање увећаним прозорима"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Дозволи прозоре изнад прозора преко целог екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximization"
msgstr "Увећавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Самостално прихвати промене после:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move by"
msgstr "Помери за"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Resize by"
msgstr "Промени величину за"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "ограничи промену величине на корисну сразмеру"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Move after resize"
msgstr "Помери после промене величине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Прилагоди прозоре при скривању полице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Прати покрет"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Прати промену величине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Прати издизање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Прати спуштање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Прати слој"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Прати радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Прати умањење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr "Прелази"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Управа обрадом прозора"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Убиј незатворив процес"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1657
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Убиј процес уместо клијента"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Одлагање убиства:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Упит ка клијенту"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Учесталост упита:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Жижа прозора"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Изборник списка прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Памћења прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Запамти означавања унутрашњих прозорчића"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Упамти прозоре управника датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Појединости"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No selection"
msgstr "Ништа није означено"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Учесталост процесора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Брзо (4 откуцаја)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Средње (8 откуцаја)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Обично (32 откуцаја)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Споро (64 откуцаја)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Врло споро (256 откуцаја)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Самостална нижа потрошња"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Самостална садејствујућа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Најмања брзина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Највећа брзина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Врати смернице потрошњом процесора на задато"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Самостална штедња снаге"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Време између освежавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Постави смернице потрошњом процесора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Подесите брзину процесора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Понашање штедње снаге"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<br>владања учесталости "
"процесора преко јединице<br>за поставку учесталости процесора."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ваше језгро не подржава подешавања<br>учесталости процесора. Можда вам "
"недостаје<br>јединица језгра или њена могућност, или ваш "
"процесор<br>једноставно нема подршку за такву примену."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<br>поставки учесталости "
"процесора преко јединице<br>за поставку учесталости процесора."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Грешка Учесталости процесора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Програм учесталост процесора у фасцикли<br>јединице учесталости процесора "
"није пронађен (stat није успео)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1343
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Грешка овлашћења учесталости процесора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1344
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Бинарна датотека у јединици управљања учесталошћу<br>није у власништву "
"кореног корисника, или нема<br>подешен бит власништва. Молим, проверите да "
"ли је<br>тако. На пример:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x "
"%s<br>"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Поставке бацања сене"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "High Quality"
msgstr "Висок квалитет"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Medium Quality"
msgstr "Средњи квалитет"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Low Quality"
msgstr "Низак квалитет"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Blur Type"
msgstr "Врста замућења"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Врло нејасно"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Нејасно"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Оштро"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Врло оштро"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Удаљеност сене"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Врло далеко"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Далеко"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Близу"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Врло близу"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Превише близу"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Испод"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Мрачност сене"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Врло тамна"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Тамна"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "Светла"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Врло светла"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Бацање сене"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Покретач свега"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Прикажи покретач свега"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Поставке свега"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Everything Module"
msgstr "Јединица свега"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Run Everything"
msgstr "Покрени све"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Поставке свега"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Доступни прикључци"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Помери навише"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Помери ниже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Прикажи у „Све“"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Прикажи на вршном слоју"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Најмањи број знакова за претрагу"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Прикључак окидач"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Претражуј само кад је окинуто"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Преглед прикључака"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "приказ појединости"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Анимирај премицање"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Горе/доле означи следећу ставку у умањеном приказу"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Сакриј унос кад није покренут"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Сакриј списак"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Брзо управљање"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Емакс начин (МЕЊА+ н,п,ф,б,м,и)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Ви начин (МЕЊА + х,ј,к,л,н.п,м,и)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr "Без разврставања"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "По коришћењу"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Највише коришћени"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Последње коришћени"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Прикључци вршиоца радње"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Прикључци радње"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Прикључци примаоца радње"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Величина искакања"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Ширина искакања"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Висина искакања"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Поравнање искакања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1590
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Величина ивица искакања"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr "Збирка свега"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Покретач свега"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Справице свега"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључак"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ставка"
msgstr[1] "%d ставке"
msgstr[2] "%d ставки"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Нема учитаних прикључака"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
msgid "Exebuf"
msgstr "Егзебаф"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170 src/modules/fileman/e_fwin.c:2530
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори са..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr "Отвори датотеку..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Уреди ставку програма"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr "Нова ставка програма"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Покрени са судо"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:245
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Овде отвори терминал"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr "Покрени извршну датотеку"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
msgid "Everything Applications"
msgstr "Програми свега"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Terminal Command"
msgstr "Наредба терминала"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Графички судо"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Прикључак свега"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Рачунар"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу исечака"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "Умножи у ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "Премести у ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
msgstr "Отвори фасциклу"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr "Поређај по датуму"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "Поређај по називу"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "Скорашње датотеке"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Датотеке свега"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Прикажи скорашње датотеке"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Тражи скорашње документе"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Тражи датотеке у прихватној меморији"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Стави у прихватну меморију посећене датотеке"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Очисти прихватну меморију"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи прозорче потврде"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Пребаци се на прозор"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Прекидач за приказ преко целог екрана"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Пошаљи на радну површ"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Прикажи прикључак %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Прегледај %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
" У реду, ево објашења за <hilight>све</hilight>...<br> Само укуцајте "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"неколико слова ставке коју тражите. <br> Користите показивач "
"<hilight>&lt;горе/доле&gt;</hilight> за одабир из списка ставки.<br> "
"Притисните <hilight>&lt;табулатор&gt;</hilight> за одабир радње, затим "
"притисните <hilight>&lt;врати&gt;</hilight>.<br> Ова страница се неће "
"појавити кад следећи пут покренете <hilight>све</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;изађи&gt;</hilight> затвара ово прозорче<br> "
"<hilight>&lt;?&gt;</hilight> приказује ову страницу<br> "
"<hilight>&lt;врати&gt;</hilight> покреће радњу<br> "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"<hilight>&lt;ктрл+врати&gt;</hilight> покреће радњу и наставља<br> "
"<hilight>&lt;ктрл+„а“&gt;</hilight> скаче на прикључак који почиње са "
"„а“<br> <hilight>&lt;ктрл+лево/десно&gt;</hilight> кружи кроз "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"прикључке<br> <hilight>&lt;ктрл+горе/доле&gt;</hilight> иде на "
"прву/последњу ставку<br> <hilight>&lt;ктрл+1&gt;</hilight> мења видљивост "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"прегледа (затвара ову страницу)<br> <hilight>&lt;ктрл+2&gt;</hilight> "
"мења начин прегледа списка<br> <hilight>&lt;ктрл+3&gt;</hilight> је "
"прекидач начина прегледа са сличицама"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2061
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Other application..."
msgstr "Остали програми..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
# :)
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Направи прозору близанца"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Умножи путању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2156
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2163 src/modules/fileman/e_fwin.c:2531
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2560 src/modules/fileman/e_fwin.c:2585
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d датотека"
msgstr[1] "%d датотеке"
msgstr[2] "%d датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2603
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Познати Програми"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2613
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Предложени програми"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Сви програми"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Прилагођена наредба"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2967
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Умножавање је опозвано"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Премештање је опозвано"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Брисање је опозвано"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Безбедно брисање је опозвано"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Непозната радња потчињеног је отказана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Умножавање %s је завршено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Умножавам %s (преостаје: %s)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Премештање %s је завршено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Moving %s (преостаје: %s)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Брисање завршено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Бришем датотеке..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Безбедно брисање урађено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Безбедно брисање датотека..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3020
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Непозната радња потчињеног %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
msgid "EFM Navigation"
msgstr "УДП вожња"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Иконе датотека"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Врсте датотека"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Икона датотеке"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Основни подаци"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "МИМЕ врста:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Користи створену умањену сличицу"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Користи тему икона"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Користи едје датотеку"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "користи слику"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Користи подразумевано"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Означите едје датотеку"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr "Одаберите слику"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Поставке Датотекара"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Величина икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "View"
msgstr "Преглед"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Наставци датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Потпуна путања у наслову"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Иконе на радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Отвори фасцикле на месту"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Један клик за отварање ставки"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "„cp+rm“ уместо „mv“"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Користи заменске измењиваче за означавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Дозволи управљање на радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Највећа величина датотека за приказ умањених сличица"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Одгода отскока"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Начин"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Приказуј иконе уређаја на радној површи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Прикачи спољне уређаје по убацивању"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Отвори управника датотека при качењу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Прикажи напомену"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Кашњење напомене"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Величина напомена (по проценту екранаског заузећа)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Напомене"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Navigate"
msgstr "Управљајте"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Fileman"
msgstr "Датотекар"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "No listable items"
msgstr "Нема ставки за листање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "ГТК обележивачи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Садашња фасцикла"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Root"
msgstr "Корен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Управљајте..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Изводим %d радњу"
msgstr[1] "Изводим %d радње"
msgstr[2] "Изводим %d радњи"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Управник датотека мирује"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "УДП подаци о радњи"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Издигнути слој (прекидач је дугме)"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Справице површи"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Доступни слојеви"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Прилагоди слојеве"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Прилагођена слика"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Прилагођена боја"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимације"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Могућности позадине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Почни померање/промену величине"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1098
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1125
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1147
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Додај друге справице"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Прикажи/сакриј справице"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Промени справице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Поставке измењивача прозора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Прозори са других простора"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Прозори са других екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Умањено"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Умањено у односу на друге радне просторе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Умањено у односу на друге екране"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Поништи умањење/одмотај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Извитопери миша приликом одабира"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Извитопери миша на крају"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Скочи на радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Означавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Брзина витоперења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Анимација премицања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Брзина премицања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Најмања ширина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Највећа ширина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Најмања висина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Највећа висина"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Измењивач прозора"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Наредни прозор"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Претходни прозор"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Наредни прозор истог разреда"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Претходни прозор истог разреда"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Наредни разред прозора"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Претходни разред прозора"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Прозор с лева"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Прозор испод"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Прозор изнад"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Прозор с десна"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "Грешка списка прозора"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут пречицом ивица"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут знаковном пречицом"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут АЦПИ пречицом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Означи прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Поставке Tраке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Selected source"
msgstr "Означени извор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Setup"
msgstr "Подеси"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Натписи икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Прикажи натписе икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Закључај померање икона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Track launch"
msgstr "Покретање траке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Направи нови извор Tраке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Унесите име за овај нови извор:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Захтевали сте брисање „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни да желите избрисати "
"овај извор траке?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај извор траке?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2425
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "Tрака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:423 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Прави нову икону"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Икона %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2425
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Узми Tраку у жижу"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Поставке Икутије"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Прошири кад је на радној површи"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Прикажи натпис иконе"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Приказује име"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Приказује наслов"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Приказује разред"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Приказуј име иконе"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Приказује наслов оквира"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Приказује прозоре са свих екрана"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Приказује прозоре са тренутног екрана"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Приказује прозоре са свих радних површи"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Приказује прозоре са тренутне радне побрши"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "Икутија"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Поставке страничника"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Пребаци радну површ точкићем миша"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Увек приказуј називе радних површи"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Преглед уживо"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Прикажи искакање при промени радне површи"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Прикажи искакање важних прозора"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Отпор повлачењу"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Дугме означавања и клизања"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Кликните за подешавање"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Дугме превлачења и спуштања"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Вуче целу радну површ"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Висина искакања страничника"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Трајање искакања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1917
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f секунди"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Висина искакања радњи страничника"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Прикажи искакање важних прозора"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Важна искакања залепи на екран"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Прикажи искакања за прозоре у жижи"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Трајање важних искакања"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Важни Прозори"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Attention"
msgstr "Пажња"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Не можете употребити десно дугме миша у<br>полици за ово, јер је већ заузето "
"унутрашњом<br>шифром за приручне изборнике.<br>Ово дугме само ради у "
"искачућим прозорима."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2915
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Прикажи искакање страничника"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Скочи на радну површ десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Скочи на радну површ лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Скочи на радну површ изнад"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Скочи на радну површ доле"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Скочи на следећу радну површ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "скочи на претходну радну површ"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr "Поставке физике"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr "Физичко кашњење после превлачења"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%2.0f сличица"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Највећа маса прозора"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%2.1f kg"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Тежа радне површи"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f m/s^2"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
msgstr "Онемогући покрете"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Онемогући обртање"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Занемари прозоре преко целог екрана"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Занемари увећане прозоре"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Занемари полице"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
"Кукавички одбијам да се борим<br>са јединицом поплочавања за "
"управљање<br>Вашим прозорима. Може бити само један!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Physics Error"
msgstr "Грешка физике"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The physics module could not be started"
msgstr "Нисам успео покренути јединицу физике"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Сискон поставке"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "Заменско"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "Додатно"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величина икона"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Изведи подразумевану радњу после истека времена"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Подразумевана радња"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Управљачи система"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Сискон"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Приказуј изборник"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Поставке температуре"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Осетници"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Целзијус"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајт"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Прикажи јединице"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Учесталост провере"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Висока температура"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Ниска температура"
# Кој зна да ли је исправно...
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Температуре"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Молим, сачекајте..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Добродошли у Просвећење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Изаберите једну"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Додаје недостајуће датотеке програма"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Означите жељену величину"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus by ..."
msgstr "Узми у жижу ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Mouse Over"
msgstr "надношењем миша"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Управљање мрежом"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Конман услуга умрежавања није пронађена"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Уградите Конмана за подршку управљања мрежом"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Конман подршка је онемогућена"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Уградите/омогућите Конмана за подршку управљања мрежом"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Провера за постојањем Конмана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Compositing"
msgstr "Слагање приказа"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr "Провидни прозори и утисци"
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and "
"dissapear.<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
"better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or "
"a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add "
"between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Слагање приказа омогућава провидност<br>за прозоре, утиске прозора "
"као<br>што је утапање или исчезавање, и увећавање<br>кад се појављују или "
"нестају.<br>Врло је препоручљиво одабрати ово<br>за боље искуство, али<br> "
"постоји цена за то. Захтева више<br>напрезања процесора <br>или видео "
"картицу способну за ГЛСЛ сенчење<br>са добро написаним управљачким "
"програмима.<br>Такође ће захтевати између 10 до<br>100 MB више меморије "
"потребне<br>за Просвећење."
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Омогући слагање приказа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "хардверски убрзано (ОпенГЛ)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "приказ без цепања (само ОпенГЛ)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Надоградње"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Провери доступне ндоградње"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Просвећење може проверавати да ли има<br>nових издања, надоградњи, "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"безбедносних и<br>дугих исправки грешака, као и доступних "
"прикључака.<br><br>Ово је врло корисно, зато јер вас<br>обавештава о "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"исправкама<br>грешака и сигурносних пропуста када се<br> објаве. Као "
"производ<br>тога, Просвећење ће наставити<br> сa повезивањем на "
"enlightenment.org и <br>преносити неке податке као неки<br>веб прегледници. "
"Лични подаци, лозинке и личне<br>датотеке неће бити преношене. Уколико вам "
"се то не свиђа,<br>молим, онемогућите ово испод. Врло је препоручиво "
"да<br>не онемогућавате ово јер може<br>довести до рањивости или суживота "
"<br>са грешкама."
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Омогући проверу надоградњи"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Обавештења"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Трака задатака може бити додата за <b>приказивање отворених прозора и "
"програма."
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Омогући траку задатака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Снимање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "Извођење"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Картице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Card:"
msgstr "Картица:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Left:"
msgstr "Леви:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Right:"
msgstr "Десни:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Закључај клизаче"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Прикажи оба клизача кад су закључани"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Прикажи искачући прозор при промени гласноће преко пречица тастера"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Звучне картице"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Поставке мешача"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Мешач за коришћење општих радњи:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Прикажи обавештења површи при промени гласноће"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Покрени мешач..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Поставке јединице мешача"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mixer"
msgstr "Мешач звука"
# Требало би да се односи на звук по положају поруке
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "New volume"
msgstr "Нова гласноћа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Гласноћа је промењена"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Унапређене поставке мешача"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Јединица мешача"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Појачај гласноћу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Смањи гласноћу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Утишај гласноћу"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Управник веза"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Недостаје програм"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Ова јединица покушава извршити спољњи програм Ekonman који не "
"постоји.<br>Молим, уградите <br>EConnMan</b>програм."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Вифи омогући"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Унесите јединствено име за ову ставку"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Онемогући прозорчиће упозорења"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Онемогући упутство при пријави"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr "Ставке"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Сакриј уместо издизања"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Сакриј ако је изгубљена жижа"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Поставке брзог приступа"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Брзи приступ"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Мења видљивост"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Додај брзи приступ тренутном прозору"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Уклони брзи приступ тренутном прозору"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Грешка брзог приступа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Нисам успео да одредим наредбу за покретање овог програма!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"Могућност поновног покретања се користи са<br>програмима у терминалау за "
"стварање трајног<br>терминала који се поново покреће када је затворен, као "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"код<br>квејк падајућих терминала.<br>Или изабрани програм није "
"терминал,<br>или одредба наредбене линије за промену назива<br> терминала "
"није позната. Слободно пријавите грешку ако је овај<br>терминал са "
"могућношћу промене назива.<br>Заменски, можете додати data.item на"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Like so:"
msgstr "Као и:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Помоћ за брзи приступ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr ""
"Нисам успео да подесим поновно покретање прозора без назива и разреда."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Нисам успео да подесим поновно покретање за унутрашњи Е прозор!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"option.<br>Please choose an action to take:"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Изабрани прозор створен под именом :<br>%s<br> и разредом:<br>%s<br>, нисам "
"успео да пронађем у остави података брзог приступа<br>То значи да нам је "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"програм непознат<br>или да није намењен употреби са овом "
"могућношћу.<br>Молим, изаберите радњу која ће се извршити:"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "More Help"
msgstr "Још помоћи"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Тражена ставка брзог приступа не постоји!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "Грешка пречице тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Пречица тастатуре коју сте унели је већ у употреби!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Сакриј уместо издизања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "Начин скакања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Поново покрени кад је затворен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Transient"
msgstr "Непостојан"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Уклони брзи приступ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Брзи приступ..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Додај брзи приступ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"The options found in the Quickaccess menu are as "
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"У изборнику брзог приступа се налазе следеће "
"могућности:<br><hilight>Самоскривање</hilight> - сакриј прозор кад год "
"испадне из жиже<br><hilight>Сакриј уместо издизања</hilight> - Сакриј прозор "
"кад је покренут и није у жижи<br><hilight>Начин скакања</hilight> - Пребаци "
"на радну површ прозора и издигни уместо приказа/скривања<br><hilight>ПОново "
2013-06-13 04:08:01 -07:00
"покрени кад је затворен</hilight> - Покрени наредбу ставке поново кад се њен "
"прозор затвори<br><hilight>Непостојан</hilight> - Запамти само овај примерак "
"прозора (не стално)"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "Сами сте га обрисали, мангупчино!<br>Тако се то ради!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Одлично! Покрените опет ставку брзог приступа за њен приказ!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Одлично! Покрените опет ставку брзог приступа за њено скривање!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Лепо одрађено.<br>Сада обришите ставку коју сте управо направили..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Низ дугмади које сте притиснули су пречица показног<br>прозора.<br>Покушајте "
"притиснути исти низ дугмади!"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "Новоприказани прозор ће покренути<br>низ пречице брзог приступа."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Увод у брзи приступ"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Ово је показни прозор коришћен у објашњењу брзог приступа"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgstr ""
"Ставке брзог приступа могу бити направљен из<br>изборника ивица било ког "
"прозора.<br>Кликните на настави да би видели показни пример."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Брзи приступ је начин задавања пречица тастатуре<br>кориснички изабраних "
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"прозора и програма.<br>Кад ставка брзог приступа буде "
"направљена,<br>удружени прозор може бити враћен одмах на "
"захтев<br>притискањем пречице тастатуре."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Изгледа као да први пут користите јединицу брзог приступа.<br>Да ли желите "
"неке савете за употребу?"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "назив/показатељ брзог приступа"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949
msgid "Systray Error"
msgstr "Грешка системске касете"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
"Системска касета не може поставити своју позадину провидном да би се "
"изгледом уклопила својој полици."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:237
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Нека друга системска касета постоји"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Може бити само једна справица системске касете, а нека друга већ постоји."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"Системска касета не може радити на полици која је постављена испод свега."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:391
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Systray"
msgstr "Системска касета"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Грешка при чувању датотеке снимка екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Путања: %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Грешка - непознати облик"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
"Датотека нема одговарајући наставак.<br>Молим, користите само „.jpg“ или "
"„.png“ наставке<br>јер остали облици тренутно<br>нису подржани."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Подесите одредиште за чување снимака"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Отпремљено %s / %s"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Грешка - отпремање није успело"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Отпремање није успело уз шифру стања:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Грешка - Нисам успео да направим датотеку"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Грешка - нисам успео да отворим датотеку"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим привремену датотеку „%s„ : %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Грешка - лоша величина"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Нисам успео да добавим величину датотеке „%s“"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Грешка - нисам успео да обезбедим меморију"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Нисам успео доделити меморију слици: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Грешка - Нисам успео да прочитам слику"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Нисам успео да прочитам слику"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Отпремање снимка"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Отпремам ..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Снима екрана је доступан на овом месту:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Потврди дељење"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Ова слика ће бити отпремљена<br>на enlightenment.org. Биће јавно видљива."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Где сместити слике екрана..."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr "савршен"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Дели"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Направи снимак"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:962
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Грешка снимка"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Нисам успео да покренем мрежу"
# Процеси?
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Поставке задатака"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Само прикажи иконе"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Прикажи само тект"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Ширина ставки"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Висина ставки"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "ступци"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "редови"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Поплочавај и прозоре потврђивања"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr "Прикажи наслове прозора"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr "Кључни савети"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
"Број коришћених колона за поплочавање по радном простору (0 → поплочавање "
"онемогућено):"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Поставке поплочавања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Tiling"
msgstr "Поплочавање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Прекидач плутања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add a stack"
msgstr "Додај стог"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Remove a stack"
msgstr "Уклони стог"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr "Мењај између редова и колона"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Swap a window with an other"
msgstr "Замени прозор са другим"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move window to the left"
msgstr "Помери прозор улево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move window to the right"
msgstr "Помери прозор удесно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move window up"
msgstr "Помери прозор горе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Move window down"
msgstr "Помери прозор доле"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Подеси прелазе"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Focus a particular window"
msgstr "Стави одређени прозор у жижу"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Пошаљи у горњи десни угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Пошаљи у горњи леви угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send to lower right corner"
msgstr "Пошаљи у доњи десни угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Send to lower left corner"
msgstr "Пошаљи у доњи леви угао"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Поставке тастатуре"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Configurations"
msgstr "Поставке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Models"
msgstr "Модели"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Label only"
msgstr "Само ознаке"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Додај нову поставку"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Available"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
msgstr "Доступно"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Model"
msgstr "Модел"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Variant"
msgstr "Подврста"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Покрени начин рада излагање"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Просвећење је у начину рада <b>излагања.</b> Током начина рада излагања, "
"чувар екрана, закључавање и штедња снаге ће бити онемогућене, да не би били "
"ометани."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Изашао сам из начина рада излагања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Начин рада излагања је завршен.<br>Сада ће поставке чувара екрана, "
"закључавања и штедње снаге бити враћене."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Покрени рад ван мреже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Просвећење је у стању <b>ван мреже</b>. <br>За време рада ван мреже, "
"јединице које користе мрежу ће обуставити добављање удаљених услуга."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Изишао сам из рада ван мреже"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Сада сам у стању <b>на мрежи</b>. Јединице<br>које користе мрежу ће "
"наставити са редовним задацима."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Јединица обавештења"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Грешка приликом покретања Д-сабирнице!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Грешка приликом покретања Д-сабирнице! Молим, проверите да ли је dbus "
"правилно уграђен, и у погону."
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Поставке обавштења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Urgency"
msgstr "Важност"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Степено важности за приказ:"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Critical"
msgstr "опасна"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Default Timeout"
msgstr "Подразумевано време истека"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Присили време истека свих обавештења"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ћоше искакања"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top left"
msgstr "Горе лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Top right"
msgstr "Горе десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom left"
msgstr "Доле лево"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Bottom right"
msgstr "Доле десно"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
2013-06-13 04:08:01 -07:00
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Занемари замену ЛБ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr "Користи вишеструку размеру екрана"
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Подесите траке алата"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непровидност"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да постави своје траке алата.\n"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Music Player"
#~ msgstr "Музички програм"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Music control Settings"
#~ msgstr "Поставке управљања музиком"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Pause music when screen is locked"
#~ msgstr "Застани са музиком када ја екран закључан"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#~ msgstr ""
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ "* Извођач музике мора бити подешен да извози сучење на МПРИС2 Д-сабирницу"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
2014-01-05 06:54:28 -08:00
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Прекидач"
2013-06-13 04:08:01 -07:00
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Појачање"