enlightenment/po/el.po

6438 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of el.po to
# Italian translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 13:32+0800\n"
"Last-Translator: Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/bin/e_fm.c:546 src/bin/e_actions.c:2315 src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_int_border_menu.c:208
#: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/mixer/app_mixer.c:537
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1417
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_fm.c:548
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: src/bin/e_fm.c:551
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει"
#: src/bin/e_fm.c:2646
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Αρχεία"
#: src/bin/e_fm.c:4748 src/bin/e_fm.c:6590 src/bin/e_entry.c:515
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/e_fm.c:4756 src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: src/bin/e_fm.c:4764 src/bin/e_fm.c:7126 src/bin/e_fm.c:7256
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_fm.c:6337 src/bin/e_fm.c:6494
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία Προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:6344 src/bin/e_fm.c:6501
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:6355 src/bin/e_fm.c:6512
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:6370 src/bin/e_fm.c:6527
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση Σειράς"
#: src/bin/e_fm.c:6382 src/bin/e_fm.c:6539
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση Τώρα"
#: src/bin/e_fm.c:6397 src/bin/e_fm.c:6557
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος Κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:6414 src/bin/e_fm.c:6604 src/bin/e_entry.c:526
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/e_fm.c:6573 src/bin/e_entry.c:504
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/bin/e_fm.c:6663 src/bin/e_entry.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/e_fm.c:6674
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/bin/e_fm.c:6684
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/bin/e_fm.c:6845 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/bin/e_fm.c:6853 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: src/bin/e_fm.c:6991
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιούργησε νέο Κατάλογο"
#: src/bin/e_fm.c:6992
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:"
#: src/bin/e_fm.c:7051
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: src/bin/e_fm.c:7053
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:7125 src/bin/e_fm.c:7255
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: src/bin/e_fm.c:7129 src/bin/e_fm.c:7186 src/bin/e_fm.c:7261
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/bin/e_fm.c:7131 src/bin/e_fm.c:7188
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:7180 src/bin/e_fm.c:7363 src/bin/e_actions.c:355
#: src/bin/e_actions.c:1633 src/bin/e_actions.c:1715 src/bin/e_actions.c:1779
#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:1971
#: src/bin/e_module.c:527 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/bin/e_fm.c:7181
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: src/bin/e_fm.c:7182 src/bin/e_fm.c:7362 src/bin/e_actions.c:353
#: src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1713 src/bin/e_actions.c:1777
#: src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1969
#: src/bin/e_module.c:526 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
msgid "Yes"
msgstr "Ναί"
#: src/bin/e_fm.c:7183
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναί σε όλα"
#: src/bin/e_fm.c:7257
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/bin/e_fm.c:7258
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: src/bin/e_fm.c:7263
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:7365
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής"
#: src/bin/e_fm.c:7369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:7375
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_eap_editor.c:156
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:210
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:458
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#: src/bin/e_eap_editor.c:459 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:465
msgid "Executable"
msgstr "Εκτελέσιμο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:473
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:498
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/bin/e_eap_editor.c:501
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό Όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία Παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:510 src/modules/conf/e_conf.c:151
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/e_eap_editor.c:521
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης"
#: src/bin/e_eap_editor.c:523
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό"
#: src/bin/e_eap_editor.c:525
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα Μενού"
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:530
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:559
msgid "Select an Icon"
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:599 src/bin/e_eap_editor.c:663 src/bin/e_exec.c:321
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_config.c:2422
#: src/bin/e_sys.c:401 src/bin/e_sys.c:447 src/bin/e_utils.c:543
#: src/bin/e_module.c:418 src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339 src/bin/e_int_border_remember.c:381
#: src/bin/e_config_dialog.c:248
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:365
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:158
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:784
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
#: src/bin/e_eap_editor.c:601 src/bin/e_eap_editor.c:665
#: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:159
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:785
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_eap_editor.c:628
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου"
#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:203
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης"
#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:204
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:312
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:314
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εκτελέσει την εφαρμογή:<br><br>%"
"s<br><br>Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εκκινήσει."
#: src/bin/e_exec.c:418
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:430
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:443
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:449
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:452
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:458
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:464
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:467
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:526
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:590 src/bin/e_exec.c:664 src/bin/e_exec.c:670
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων"
#: src/bin/e_exec.c:595 src/bin/e_exec.c:671
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: src/bin/e_exec.c:599 src/bin/e_exec.c:678
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος"
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:681
#, c-format
#, fuzzy
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:629
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:637
msgid "Error Signal Information"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:654
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα Εξόδου"
#: src/bin/e_exec.c:655
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: src/bin/e_gadcon.c:1210 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: src/bin/e_gadcon.c:1219 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/bin/e_gadcon.c:1228 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/bin/e_gadcon.c:1237
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1244
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1256 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:588
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:594
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\nσε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:365
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση στον πάνω Κατάλογο"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_fm_prop.c:385
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1030
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323 src/bin/e_fm_prop.c:345
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339 src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αρχείου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος Αρχείου:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα Επισκόπησης"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: src/bin/e_configure.c:15 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1083 src/modules/gadman/e_mod_main.c:30
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/bin/e_configure.c:16 src/bin/e_int_menus.c:805
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188
msgid "Modules"
msgstr "Άρθρωμα"
#: src/bin/e_configure.c:129 src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_actions.c:2621
#: src/bin/e_actions.c:2625 src/bin/e_actions.c:2629
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:358
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:797
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
#, fuzzy
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσημα Συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση Συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 src/bin/e_int_config_modules.c:198
#: src/bin/e_int_config_modules.c:551 src/bin/e_int_config_modules.c:568
#: src/bin/e_int_config_modules.c:593
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Γραμμής Εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:4838
#, fuzzy
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_border.c:4850
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
#: src/bin/e_actions.c:350
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: src/bin/e_actions.c:1624
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: src/bin/e_actions.c:1626
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: src/bin/e_actions.c:1706
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:1708
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1898
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
#: src/bin/e_actions.c:1772
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
#: src/bin/e_actions.c:1834
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
#: src/bin/e_actions.c:1836
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
#: src/bin/e_actions.c:1900
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
#: src/bin/e_actions.c:1962
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1964
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_actions.c:2286 src/bin/e_actions.c:2305
#: src/bin/e_actions.c:2310 src/bin/e_actions.c:2315 src/bin/e_actions.c:2320
#: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2540
#: src/bin/e_actions.c:2546 src/bin/e_actions.c:2552
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2286
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_actions.c:2575
#: src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2579 src/bin/e_actions.c:2581
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2297
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: src/bin/e_actions.c:2310 src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2332 src/bin/e_actions.c:2339
#: src/bin/e_actions.c:2346 src/bin/e_actions.c:2348 src/bin/e_actions.c:2351
#: src/bin/e_actions.c:2354 src/bin/e_actions.c:2356 src/bin/e_actions.c:2358
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2367 src/bin/e_actions.c:2369
#: src/bin/e_actions.c:2371 src/bin/e_actions.c:2373 src/bin/e_actions.c:2375
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:2387
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:2325
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:2332
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:2346 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2348
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα"
#: src/bin/e_actions.c:2351
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια"
#: src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:2356
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\""
#: src/bin/e_actions.c:2358
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\""
#: src/bin/e_actions.c:2360
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\""
#: src/bin/e_actions.c:2367
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2369
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2371
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2375
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2382
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα"
#: src/bin/e_actions.c:2387
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση **"
#: src/bin/e_actions.c:2392 src/bin/e_actions.c:2394 src/bin/e_actions.c:2396
#: src/bin/e_actions.c:2398 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2406
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2423
#: src/bin/e_actions.c:2425 src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_actions.c:2429
#: src/bin/e_actions.c:2431 src/bin/e_actions.c:2433 src/bin/e_actions.c:2435
#: src/bin/e_actions.c:2437 src/bin/e_actions.c:2439 src/bin/e_actions.c:2441
#: src/bin/e_actions.c:2443 src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2447
#: src/bin/e_actions.c:2453 src/bin/e_actions.c:2455 src/bin/e_actions.c:2457
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2461 src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:2473 src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2487
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_actions.c:2493
#: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:2499
#: src/bin/e_actions.c:2501 src/bin/e_actions.c:2503 src/bin/e_actions.c:2637
#: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2392
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:2394
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:2396
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:2398
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:2400
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..."
#: src/bin/e_actions.c:2406
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2411
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..."
#: src/bin/e_actions.c:2417
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά"
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0"
#: src/bin/e_actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1"
#: src/bin/e_actions.c:2427
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2"
#: src/bin/e_actions.c:2429
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3"
#: src/bin/e_actions.c:2431
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4"
#: src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5"
#: src/bin/e_actions.c:2435
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6"
#: src/bin/e_actions.c:2437
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7"
#: src/bin/e_actions.c:2439
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8"
#: src/bin/e_actions.c:2441
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9"
#: src/bin/e_actions.c:2443
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10"
#: src/bin/e_actions.c:2445
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11"
#: src/bin/e_actions.c:2447
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:2453
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2455
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2457
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2459
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2461
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2467
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop σε... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2473
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Desktop Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2479
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 0 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 1 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2483
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 2 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2485
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 3 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2487
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 4 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2489
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 5 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2491
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 6 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2493
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 7 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2495
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 8 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2497
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 9 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2499
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 10 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2501
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop 11 (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2503
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στο Desktop... (Όλες Οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2510 src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2514
#: src/bin/e_actions.c:2519 src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:2523
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:2510
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0"
#: src/bin/e_actions.c:2512
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1"
#: src/bin/e_actions.c:2514
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..."
#: src/bin/e_actions.c:2519
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά"
#: src/bin/e_actions.c:2521
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω"
#: src/bin/e_actions.c:2523
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες"
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559 src/bin/e_actions.c:2561
#: src/bin/e_actions.c:2567
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2559
#, fuzzy
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2561
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2567
#, fuzzy
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:2573
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2575
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων"
#: src/bin/e_actions.c:2577
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών"
#: src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων"
#: src/bin/e_actions.c:2581
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση Μενού..."
#: src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2593
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/bin/e_actions.c:2588
#, fuzzy
msgid "Defined Command"
msgstr "Καθορισμένη Εντολή"
#: src/bin/e_actions.c:2593
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_actions.c:2605
#: src/bin/e_actions.c:2609 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_int_menus.c:168
#: src/bin/e_about.c:76 src/bin/e_main.c:576
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_int_menus.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_actions.c:2605
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:2609
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Άμεση Έξοδος"
#: src/bin/e_actions.c:2613
msgid "Shut Down Immediately"
msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_int_menus.c:890
msgid "Shut Down"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:2621 src/bin/e_int_menus.c:883
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2625 src/bin/e_int_menus.c:869
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_actions.c:2629
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Αναστολή στο Δίσκο"
#: src/bin/e_actions.c:2637
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_int_menus.c:1254
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων"
#: src/bin/e_actions.c:2647
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2647
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια"
#: src/bin/e_entry.c:538
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: src/bin/e_toolbar.c:317 src/bin/e_shelf.c:1646
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:319 src/bin/e_shelf.c:1648
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:332
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#: src/bin/e_config.c:647
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:661
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:683
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2321
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Ρύθμιση Αναβαθμισμένη"
#: src/bin/e_config.c:2346
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2357
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2370
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2381
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2393
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2418
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία"
#: src/bin/e_shelf.c:1081 src/bin/e_int_menus.c:1528
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: src/bin/e_shelf.c:1190 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?"
#: src/bin/e_shelf.c:1191
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του?"
#: src/bin/e_shelf.c:1656 src/bin/e_int_shelf_config.c:71
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1661
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1666
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Διαγραφή του Ραφιού"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:306 src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:172 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/mixer/e_mod_main.c:667
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 src/modules/ibox/e_mod_main.c:707
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:106
#, fuzzy
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:167
msgid "Available Modules"
msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
msgid "Load Module"
msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Unload Module"
msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος"
#: src/bin/e_theme_about.c:68
msgid "About This Theme"
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:54 src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:111
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:59
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:73
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:79
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_sys.c:130
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος"
#: src/bin/e_sys.c:168 src/bin/e_sys.c:179 src/bin/e_sys.c:188
#: src/bin/e_sys.c:197
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_sys.c:274
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr "Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν.<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό αυτών<br>των εφαρμογών?"
#: src/bin/e_sys.c:283
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: src/bin/e_sys.c:284
msgid "Wait longer"
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
#: src/bin/e_sys.c:285
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: src/bin/e_sys.c:326
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Η Αποσύνδεση βρίσκεται σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:355 src/bin/e_sys.c:416
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: src/bin/e_sys.c:361
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Αποσύνδεση."
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει ο Τερματισμός."
#: src/bin/e_sys.c:376
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Το Enlightenment επανεκκινεί το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Επανεκκίνηση."
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Το Enlightenment αναστέλει το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Αναστολή."
#: src/bin/e_sys.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr "Το Enlightenment **.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει **"
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:443
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:433
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "** του Συστήματος απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:489
msgid "Shutting down"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_sys.c:492
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:516
msgid "Rebooting"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_sys.c:519
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:542
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_sys.c:545
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αναστολή του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:568
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:571
#, fuzzy
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "** του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί το παράθυρο αυτό"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:516 src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_shelf_config.c:553
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_border_menu.c:530
msgid "Stacking"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#, fuzzy
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ Περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείσω το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων"
#: src/bin/e_desklock.c:144
#, fuzzy
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - μη υποστήριξη PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:145
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε"
#: src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/bin/e_desklock.c:648
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης"
#: src/bin/e_desklock.c:649
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 src/bin/e_int_border_menu.c:566
msgid "Window Properties"
msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία Διαστάσεων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:539
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα Παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Επιβάτης Για"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Πάρε Εστίαση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή Εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση Διαγραφής"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση Θέσης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 src/bin/e_int_border_menu.c:995
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:982
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_menu.c:1008
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/bin/e_utils.c:248
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: src/bin/e_utils.c:249
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:704
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:708
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:712
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:716
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f MB"
#: src/bin/e_utils.c:736
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό"
#: src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Χρόνια πριν"
#: src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Μήνες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Ημέρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:753
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: src/bin/e_utils.c:759
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ Μικρό"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:522 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:532 src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα Πάντα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:561
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:598
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:645
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:664
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:666
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/bin/e_init.c:298
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Ο X αναφέρει ότι δεν υπάρχουν ριζικά παράθυρα και %i οθόνες!\n"
#: src/bin/e_init.c:362
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Απενεργοποίηση Εισαγωγικής Οθόνης"
#: src/bin/e_init.c:559
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Εντοπίστηκε Σφάλμα Θέματος"
#: src/bin/e_init.c:560
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος"
#: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:521
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:107
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:174
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/bin/e_int_menus.c:263
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: src/bin/e_int_menus.c:281
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:621
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
#: src/bin/e_int_menus.c:761
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#: src/bin/e_int_menus.c:854
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:899
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1267
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς Όνομα!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1515
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Χωρίς Ράφια)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1581
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: src/bin/e_int_menus.c:1587
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: src/bin/e_startup.c:61
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινεί"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και Θέση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Τα Πάντα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονικό Desktop"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα Οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:68
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:106
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:412
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: src/bin/e_config_dialog.c:227
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: src/bin/e_config_dialog.c:249
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
msgid "Add Application..."
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στο Desktop"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στο Desktop"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από το Desktop"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
msgid "To Launcher"
msgstr "Στον Εκκινητή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Πάντα στην Κορυφή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789 src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από Κάτω"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα Παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2798 src/modules/pager/e_mod_main.c:2805
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
msgid "Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή Εργασιών"
#: src/bin/e_main.c:252
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:314
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:340
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:358
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:370
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:409
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:437
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:443
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:466 src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:506
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:515
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:523
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:532
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:550
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:561
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:572
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:583
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:593
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:612
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:621
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:634
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:639
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:661
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:666
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:671
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Setup Actions"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:690
msgid "Setup Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:695
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Setup Screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:723
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:728
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:733
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:750
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:768
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:786
msgid "Setup Grab Input HAnding"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:822
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:832
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:882
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:930
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_hal.c:253
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:41
msgid "Set As Theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Θέμα Εικονιδίων"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
msgid "Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:115 src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 src/modules/mixer/conf_module.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο Ύψος"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Μέγιστο Ύψος"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Ρύθμιση Θέσης"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
msgid "Themes"
msgstr "Θέματαi"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Init"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
msgid "E Paths"
msgstr "Διαδρομές E"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr "Διάδραση"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Ρύθμιση Πάνελ"
#: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Enlightenment"
#: src/modules/conf/e_conf.c:161
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή Παραθύρου"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο Αρχείου"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση Αρχείου Edje"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση Εικόνας"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια Αρχείων"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι Αρχείων"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
msgid "Window Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
msgid "Window Stacking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
msgid "Move by:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resize by:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Raise Window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:155
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Configurazione modulo Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
msgid "Check Interval"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Very Slow"
msgstr "Πολύ Αργό"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Configure Heading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:811
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2805
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
msgid "Pager Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Popup Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "nti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
msgid "Attetion"
msgstr "Προσοχή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Manual"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:381
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr "Χρώμα Αντικειμένου"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
msgstr "Χρώμα Σκιάς"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:131
msgid "Battery"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
msgid "Battery Meter"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:491 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:500 src/modules/battery/e_mod_main.c:502
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:559
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
msgid "Basic Settings"
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Check battery every:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f τις εκατό"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Dismiss alert automatically"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
msgid "Dismiss alert after:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
msgid "Window Focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
msgid "Input Method Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:354
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
msgid "Personal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
msgid "Change Icon Properties"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
msgid "Create New Icon"
msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835
msgid "Add Application"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
msgid "Display App Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Lock Sliders"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 src/modules/mixer/app_mixer.c:382
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:327
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες Ήχου"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:383
msgid "Mixer Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:166
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:168
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:288 src/modules/mixer/app_mixer.c:306
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:294
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:367
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:423
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:122
msgid "Mixer Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1161
msgid ""
"Mixer Module Configuration data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Screen Saver"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr "Μην Επιτρέψεις"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Screen Saver"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114
msgid "Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42
msgid "Gadgets Manager"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:571
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:581
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:599
msgid "Add other gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:614
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:619
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
#, fuzzy
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:625
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:631
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας Προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:104
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:208
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:258
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:261
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272
msgid "Plain Profile"
msgstr "Απλό Προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
msgid "Clone Current Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Δείκτη"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Χ"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος Δείκτη"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Μενού Αγαπημένων"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατα την εκκίνηση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1456
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
msgid "Selected Applications"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Νέα Εφαρμογή"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar άλλο"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος στο Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Εμφάνιση Σχολίου στο Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα Αρχείου"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων μετατροπής."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Χρώμα 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Χρώμα 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Διαγώνια Πάνω"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Διαγώνια Κάτω"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινική"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:92
msgid "Choose a website from list..."
msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
msgid "get-e.org - Static"
msgstr "get-e.org - Στατικό"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
msgid "get-e.org - Animated"
msgstr "get-e.org - Κινούμενο"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:521
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:529
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:483
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:491
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:260
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file..."
msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:280
#, c-format
#, fuzzy
msgid "[%s] Download %d images of %d"
msgstr "[%s] Κατέβασμα %d εικόνες από %d"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:294
#, c-format
msgid "[%s] Choose an image from list"
msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:223
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:351
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
msgid "Gradient..."
msgstr "Διαβάθμιση..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
msgid "All Desktops"
msgstr "Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
msgid "This Desktop"
msgstr "Αυτή η Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
msgid "This Screen"
msgstr "Αυτή η Οθόνη"
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Πληκτρολόγιο & Ποντίκι"
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
msgid "Mouse Hand"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment 東京"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: src/modules/wizard/page_010.c:25
msgid "Choose Language"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "Σκίαση Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Ρύθμιση IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
#, fuzzy
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ξεπέρασμα"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
#, fuzzy
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού Σύνδεσης"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screen zones"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Show on current screen zone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα Ορίστικε"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Θέματος"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
#, fuzzy
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
msgid "Cache Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
#, fuzzy
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Αριθμός των Αρχείων Edje προς **"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Επίδοση"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:106
msgid "get-e.org"
msgstr "get-e.org"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας Θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394
msgid " Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:399
msgid " Online..."
msgstr "Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός Όλων"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
msgstr "Χρονόμετρο"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
msgstr "Χρόνος Αναστολής"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr " Αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ Αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση Σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ Μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ Κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Estremamente vicina"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Απο Κάτω"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ Σκοτεινό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ Φωτεινό"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri azione"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr "Contesto azione"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
#, fuzzy
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Delete Key"
msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρου"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογέας Γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
msgid "Locale Selected"
msgstr "Εντοπιότητα Επιλέχθηκε"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:692
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:718 src/modules/fileman/e_fwin.c:1415
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:725 src/modules/fileman/e_fwin.c:1413
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1431
msgid "Specific Applications"
msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:265
msgid ""
"Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
"for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
"new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:278
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:347
msgid "Fileman Configuration Updated"
msgstr "Η Ρύθμιση του Fileman Ανανεώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια Πλέγματος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
#, fuzzy
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr "Έξυπνα Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση Ενός Κλικ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "Show Full Path"
msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:734
#, fuzzy
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:740
msgid "Network Device"
msgstr "Συσκευή Δικτύου"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:745
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:748
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
msgid "Specific Device"
msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:775
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1100
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
msgid "Scaling Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Τρέχον DPI %i"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scaling Factors"
msgstr "Βαθμός Κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Personal scaling factor"
msgstr "Fattore di scala personale"