enlightenment/po/ko.po

6021 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment korean translation.
# This file is put in the public domain.
# Walter Hengely <whengely@gmail.com>, 2005.
# Jérôme Pinot, 박은리 <ngc891@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 17:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 17:30-0900\n"
"Last-Translator: Jérôme Pinot, 박은리 <ngc891@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
msgid "Enlightenment ITray Module"
msgstr "Enlightenment ITray 모듈"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
msgid ""
"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
"will appear."
msgstr ""
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:623 src/modules/ibox/e_mod_main.c:285
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:673 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/bin/e_module.c:479
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "편집 모드"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:45
msgid "ITray Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106
msgid "Number of Rows"
msgstr ""
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "속성"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "높은 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "낮은 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "매우 흐리게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "흐리게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_shelf_config.c:408
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "명료하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 명료하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 거리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
msgid "Change Icon Properties"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거하기"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
msgid "Add Application"
msgstr "적용 추가"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
msgid "Cannot add icon"
msgstr "아이콘 추가할수 없음"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/bin/e_utils.c:576
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:175 src/bin/e_module.c:410
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 src/bin/e_entry_dialog.c:56
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:329
#: src/bin/e_int_border_remember.c:371 src/bin/e_fm.c:4346 src/bin/e_fm.c:4456
#: src/bin/e_fm.c:4573 src/bin/e_fm.c:4608 src/bin/e_sys.c:382
#: src/bin/e_sys.c:427 src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_apps.c:3114
#: src/bin/e_config_dialog.c:198
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 src/bin/e_int_config_shelf.c:72
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 src/bin/e_int_config_shelf.c:74
#: src/bin/e_fm.c:4207 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:338
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Icon Labels"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Display Eap Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
msgid "Display Eap Comment"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display Eap Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
msgid "Create new ibar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Enter a name for this new source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "빠름 (0.5 초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "약간 빠름 (1 초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "표준 (2 초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "느림 (5 초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "매우 느림 (30 초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "수동식"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/bin/e_int_config_fonts.c:383
msgid "Automatic"
msgstr "자동식"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "저속"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "고속"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:466
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:60
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "온도 설정"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "Display Units"
msgstr "디스플레이 단위"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "Check Interval"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 src/bin/e_int_border_menu.c:61
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
msgid "Very Slow"
msgstr "매우 느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332
msgid "High Temperature"
msgstr "고온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
msgid "200 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
msgid "150 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
msgid "110 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:180
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:204
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183
msgid "130 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187
msgid "90 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
msgid "93 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198
msgid "65 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
msgid "43 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207
msgid "55 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211
msgid "32 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
msgid "Temp 1"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "Temp 2"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "Temp 3"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:110 src/modules/battery/e_mod_config.c:111
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:321
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:333
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:217
msgid "Pager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1771
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1772
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
msgid "Pager Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:77 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:125 src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_exebuf.c:106
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:157
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
msgid "Show Popup"
msgstr "팝업 보여주기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "윈도우끼리 저항:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f 픽셀"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
msgid "Popup Settings"
msgstr "팝업 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
msgid "Popup Speed"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:220
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1400
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1401
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Display Name"
msgstr "디스플레이 명칭"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
msgid "Display Title"
msgstr "디스플레이 제목"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Class"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Icon Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 src/bin/e_int_config_keybindings.c:652
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:397
msgid "Zone"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Show windows from all zones"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
msgid "Show windows from current zone"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 src/bin/e_actions.c:1863
#: src/bin/e_actions.c:1865 src/bin/e_actions.c:1867 src/bin/e_actions.c:1869
#: src/bin/e_actions.c:1871 src/bin/e_actions.c:1876 src/bin/e_actions.c:1882
#: src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1892 src/bin/e_actions.c:1894
#: src/bin/e_actions.c:1896 src/bin/e_actions.c:1898 src/bin/e_actions.c:1900
#: src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1904 src/bin/e_actions.c:1906
#: src/bin/e_actions.c:1908 src/bin/e_actions.c:1910 src/bin/e_actions.c:1912
#: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:2062
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
msgid "NO INFO"
msgstr "정보 없음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
msgid "NO BAT"
msgstr "배터리 없음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
msgid "BAD DRIVER"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
msgid "FULL"
msgstr "가득"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
msgid "High"
msgstr "높은"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
msgid "Low"
msgstr "낮은"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
msgid "Danger"
msgstr "위험"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
msgid "Charging"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment 배터리 모듈"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:115
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "데스크탑 Lock 설정"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:762
msgid "Automatic Locking"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:462 src/bin/e_int_config_desklock.c:766
msgid "Enable screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:466 src/bin/e_int_config_desklock.c:770
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:470 src/bin/e_int_config_desklock.c:774
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:473 src/bin/e_int_config_desklock.c:777
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:557 src/bin/e_int_config_theme.c:357
#: src/bin/e_int_config_startup.c:269 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:408
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:551
msgid "Personal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:562 src/bin/e_int_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:413 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:556
#: src/bin/e_actions.c:2041 src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2047
#: src/bin/e_actions.c:2050
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:570 src/bin/e_int_config_theme.c:370
#: src/bin/e_int_config_startup.c:282 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:421
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:564 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:513
#: src/bin/e_int_config_apps.c:600
msgid "Go up a Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:621
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:625
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:686
msgid "Login Box Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:689
msgid "Show on all screen zones"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:696
msgid "Show on current screen zone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:703
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:710 src/bin/e_int_config_exebuf.c:109
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 src/bin/e_int_config_exebuf.c:160
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:164 src/bin/e_int_config_desks.c:189
#: src/bin/e_int_config_desks.c:191 src/bin/e_int_config_desks.c:220
#: src/bin/e_int_config_desks.c:222
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:236 src/bin/e_apps.c:699 src/bin/e_apps.c:712
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_utils.c:237
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "윈도우 창 닫힐 수 없음"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1100
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1109
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1120 src/bin/e_configure.c:91
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1126
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1133
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1145
msgid "Move/Resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1151
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1514
msgid "Stop editing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:74
msgid "Main"
msgstr "주요한"
#: src/bin/e_int_menus.c:83
msgid "Favorite Applications"
msgstr "좋아하는 응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:90 src/bin/e_int_menus.c:701
#: src/bin/e_configure.c:114 src/bin/e_int_config_apps.c:84
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:95 src/bin/e_configure.c:124
msgid "Run Command"
msgstr "명령어 실행하기"
#: src/bin/e_int_menus.c:105
msgid "Desktops"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_int_menus.c:112
msgid "Windows"
msgstr "윈도우"
#: src/bin/e_int_menus.c:119
msgid "Lost Windows"
msgstr "윈도우 잃어버림"
#: src/bin/e_int_menus.c:127 src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:132 src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "테마 정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:503
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용 프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:596
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 보기/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:678 src/bin/e_configure.c:88
msgid "Configuration Panel"
msgstr "페널 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:686 src/bin/e_configure.c:92
msgid "Wallpaper"
msgstr "바탕화면"
#: src/bin/e_int_menus.c:691 src/bin/e_configure.c:93
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:696 src/bin/e_int_config_color_classes.c:82
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_configure.c:128
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Home Directory"
msgstr "홈 디렉토리"
#: src/bin/e_int_menus.c:714
msgid "Favorite Links"
msgstr "좋아하는 링크"
#: src/bin/e_int_menus.c:764
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_actions.c:2047
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:786
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:793 src/bin/e_actions.c:2044
msgid "Reboot"
msgstr "재시작"
#: src/bin/e_int_menus.c:800 src/bin/e_actions.c:2041
msgid "Shut Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_int_menus.c:809
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 다시 시작"
#: src/bin/e_int_menus.c:814
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 종료"
#: src/bin/e_int_menus.c:822
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_int_menus.c:1016
msgid "(No Windows)"
msgstr "(윈도우 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:898
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "윈도우 정리"
#: src/bin/e_int_menus.c:920 src/bin/e_int_menus.c:1030
msgid "No name!!"
msgstr "명칭 없음!!"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "초점 설정"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "포커스 위해 위도우 클릭"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스 아래 있는 윈도"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "마우스 아래 있는 가장 최근 윈도"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "포커스 위해 클릭"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "포인터 초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "엉성한 초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "새 윈도우 초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "새 윈도우 초점 없음"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "모든 새 윈도우 초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "새 다얼로그에만 초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "초점이 있는 부모의 다얼로그에만 초점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "다른 설정"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "클릭한 이벤트를 항상 프로그램에 보냄"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "창을 클릭하면 윈도가 올라감"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "창을 클릭하면 윈도 초점이 맞음"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:99
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
msgid "Name:"
msgstr "명칭:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "색상 1:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "색상 2:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:146
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Horizontal"
msgstr "수평으로"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Vertical"
msgstr "수직으로"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:158
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:162
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 src/bin/e_eap_editor.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:352
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:353
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:108
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:117
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:167
msgid "Resolution change"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:170 src/bin/e_confirm_dialog.c:61
#: src/bin/e_module.c:554 src/bin/e_actions.c:1409 src/bin/e_actions.c:1470
#: src/bin/e_actions.c:1519 src/bin/e_actions.c:1568 src/bin/e_actions.c:1617
#: src/bin/e_actions.c:1666 src/bin/e_fm.c:4504
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_int_config_display.c:171 src/bin/e_confirm_dialog.c:62
#: src/bin/e_module.c:555 src/bin/e_actions.c:1411 src/bin/e_actions.c:1472
#: src/bin/e_actions.c:1521 src/bin/e_actions.c:1570 src/bin/e_actions.c:1619
#: src/bin/e_actions.c:1668 src/bin/e_fm.c:4505
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_int_config_display.c:198
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:355
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:363
msgid "Restore on login"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:370
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:452
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:474
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:526
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:527
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "미스크 옵션"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:212
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f 초"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:211
msgid "Available Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
msgid "Add Gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:228
msgid "Selected Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:237
msgid "Remove Gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:36
msgid "Shelf Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:64
msgid "Configured Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:76 src/bin/e_int_config_modules.c:276
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:239
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:243 src/bin/e_shelf.c:885
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window List Settings"
msgstr "윈도우 목록 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
msgid "Show iconified windows"
msgstr "아이콘화된 윈도우 보여주기"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Selection Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Scroll Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
msgid "Scroll Animate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
msgid "Scroll Speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
msgid "Position Settings"
msgstr "설정 위치"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X축"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y축"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:188
msgid "Size Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
msgid "Minimum Width"
msgstr "너비 최소화"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "높이 최소화"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Maximum Width"
msgstr "너비 최대화"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
msgid "Maximum Height"
msgstr "높이 최대화"
#: src/bin/e_winlist.c:134
msgid "Select a window"
msgstr "윈도우 선택하기"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme.c:427
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:38
msgid "Window Manager"
msgstr "윈도우 관리자"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "About Dialog Title"
msgstr "대화 타이틀에 대해서"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "About Dialog Version"
msgstr "대화 버젼 정보"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:61
msgid "Border Title"
msgstr "경계선 타이틀"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:62
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "대화 타이틀 설정"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:63
msgid "Error Text"
msgstr "텍스트 오류"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
msgid "Menu Title"
msgstr "메뉴 타이틀"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 src/bin/e_int_config_fonts.c:40
msgid "Menu Item"
msgstr "메뉴 문항"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Widgets"
msgstr "도구"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text"
msgstr "텍스트 점검하기"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Entry Text"
msgstr "텍스트 들어가기"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Battery Label"
msgstr "배터리 수준"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Cpufreq Label"
msgstr "Cpufreq 수준"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "IBar Label"
msgstr "IBar 수준"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "IBox Label"
msgstr "IBox 수준"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Temperature Label"
msgstr "온도 수준"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:338
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:271
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:331
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:274
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:374 src/bin/e_module.c:468
#: src/bin/e_int_config_modules.c:262
msgid "Enabled"
msgstr "작동"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:278
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:378 src/bin/e_int_config_modules.c:267
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"모듈 이름 %s 로드할때 종류:<br>모듈 디렉토리에 그런 모듈을<br>찾을 수 없음"
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 로딩 오류"
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"모듈 이름 %s 로드할때 종류:<br>그파일의 디렉토리에 있음:<br>%s<br>종류을 신고"
"했음:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:158
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:179
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:464
msgid "About..."
msgstr "...대해서"
#: src/bin/e_module.c:549
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이모듈을 옮기겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "설정 시작"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:344
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:512
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:526
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:549
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "데스크탑 %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1958
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1973
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1997
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2008
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2036
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:36
msgid "Transition Settings"
msgstr "이동 설정"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:114
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:118 src/bin/e_configure.c:121
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:119
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크 바꿈"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:120
msgid "Background Change"
msgstr "바탕화면 바꿈"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 src/bin/e_configure.c:99
msgid "Transitions"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:176
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:208 src/bin/e_int_config_fonts.c:388
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:684
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:414
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:53
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "바탕화면 설정"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:478 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:485 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:625
msgid "Picture..."
msgstr "그림..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:488 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:628
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:643
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "이 스크린"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
msgid "Select a Picture..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "File Quality"
msgstr "파일 속성"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:101 src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105 src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106 src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "English"
msgstr "영어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Japanese"
msgstr "일어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:127
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:128
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:129
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:149
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:162
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169 src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Pashto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:224
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:266
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:267
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:268
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Australia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Austria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Chile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "China"
msgstr "중국"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315 src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Holy See (vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381 src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Korea"
msgstr "한국"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Mali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Norway"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Peru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Poland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Spain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Timor-leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "United States"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502 src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:529
msgid "Language Configuration"
msgstr "언어 설정"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:806 src/bin/e_int_config_intl.c:877
msgid "Language Selector"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:843 src/bin/e_int_config_intl.c:943
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:845 src/bin/e_int_config_intl.c:945
msgid "Locale"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:338
msgid "Owner:"
msgstr "운영자:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:353
msgid "Permissions:"
msgstr "모드:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:368
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:606
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f 바이트"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:616
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:620
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:634
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신은"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
#: src/bin/e_widget_fsel.c:703
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:710
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:725
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:730
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:732
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 몇년전에"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:734
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 몇달전에"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:736
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 몇주전에"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:738
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 몇일전에"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 몇시간전에"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:742
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 몇분전에"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:748 src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:690
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_actions.c:1402
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1404
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment를 종료했습니다.<br><br>종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1463
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "로그 아웃하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1465
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그 아웃했습니다.<br><br>종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1610
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "시스템 아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1514
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "컴퓨터를 마쳤습니다.<br><br>종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1561
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "재부팅 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1563
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "컴퓨터 재부팅을 마쳤습니다.<br><br>종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1612
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1659
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1661
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1761 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1997
#: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:380
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:1761
msgid "Window Menu"
msgstr "윈도우 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_actions.c:1778
#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:1942
#: src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:1952
msgid "Window : Actions"
msgstr "윈도우: 행위"
#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_int_border_menu.c:339
msgid "Raise"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_int_border_menu.c:347
msgid "Lower"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_int_border_menu.c:322
#: src/bin/e_configure.c:136 src/bin/e_config_dialog.c:206
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:311
msgid "Kill"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1796 src/bin/e_actions.c:1804
#: src/bin/e_actions.c:1812 src/bin/e_actions.c:1814 src/bin/e_actions.c:1817
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1823 src/bin/e_actions.c:1826
#: src/bin/e_actions.c:1829 src/bin/e_actions.c:1837 src/bin/e_actions.c:1840
#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1846 src/bin/e_actions.c:1849
#: src/bin/e_actions.c:1857
msgid "Window : State"
msgstr "윈도우: 상태"
#: src/bin/e_actions.c:1788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1796
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1804
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "풀스크린 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:1812 src/bin/e_int_border_menu.c:93
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Maximize"
msgstr "최대 증가"
#: src/bin/e_actions.c:1814
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1817
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1820
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "풀스크린 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:1823
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 모드 \"스마트\""
#: src/bin/e_actions.c:1826
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 모드 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:1829
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 모드 \"가득히\""
#: src/bin/e_actions.c:1837
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1840
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1846
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1849
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1857
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "토글 경계 없음 상태"
#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "데스크탑 좌회전"
#: src/bin/e_actions.c:1865
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "데스크탑 우회전"
#: src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "데스크탑 위로 회전"
#: src/bin/e_actions.c:1869
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "데스크탑 아래로 회전"
#: src/bin/e_actions.c:1871
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1876
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 보여주기"
#: src/bin/e_actions.c:1882
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1887
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1892
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1894
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1896
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1898
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1900
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1902
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1904
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1906
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1908
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1910
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1921 src/bin/e_actions.c:1923 src/bin/e_actions.c:1925
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1933
#: src/bin/e_configure.c:102
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: src/bin/e_actions.c:1921
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1923
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1925
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1929
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1931
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_actions.c:1959 src/bin/e_actions.c:1962
#: src/bin/e_actions.c:1966 src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1970
#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_actions.c:1974 src/bin/e_actions.c:1976
#: src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1982
#: src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1986 src/bin/e_actions.c:1988
#: src/bin/e_actions.c:1990
msgid "Window : Moving"
msgstr "윈도우: 움직이기"
#: src/bin/e_actions.c:1957
msgid "To Next Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1959
msgid "To Previous Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1962
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "To Desktop 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1968
msgid "To Desktop 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1970
msgid "To Desktop 2"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1972
msgid "To Desktop 3"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1974
msgid "To Desktop 4"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1976
msgid "To Desktop 5"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1978
msgid "To Desktop 6"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1980
msgid "To Desktop 7"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1982
msgid "To Desktop 8"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "To Desktop 9"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1986
msgid "To Desktop 10"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1988
msgid "To Desktop 11"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1990
msgid "To Desktop..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Show Main Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1999
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2001
msgid "Show Clients Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2003
msgid "Show Menu..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2010 src/bin/e_actions.c:2015 src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Defined Command"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2015
msgid "Application"
msgstr "응용하기"
#: src/bin/e_actions.c:2020 src/bin/e_actions.c:2022
msgid "Window : List"
msgstr "윈도우: 목록"
#: src/bin/e_actions.c:2020
msgid "Next Window"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2022
msgid "Previous Window"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2031 src/bin/e_actions.c:2034
#: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_main.c:694 src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2028
msgid "Restart"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2031
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: src/bin/e_actions.c:2034
msgid "Log Out"
msgstr "로그 아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2037
msgid "Exit Immediately"
msgstr "지금 나가기"
#: src/bin/e_actions.c:2050
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Run Command Dialog"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2062
msgid "Desktop Lock"
msgstr "데스크탑 잠금"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:52 src/bin/e_configure.c:98
msgid "Window Display"
msgstr "윈도우 디스플레이"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "윈도우를 옮기거나 크기를 바꿀 때 구조 표시"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "윈도우 그림자를 깔거나 없앨 때 애니메이션"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "새로운 창을 자동으로 배치"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Smart Placement"
msgstr "스스로 배치"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 배치"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스로 수동으로 배치"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "윈도우 위치를 바꾸는 구조"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Display information"
msgstr "디스플레이 정보"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "움직이는 윈도우와 동행"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "윈도우 크기 조정 구조"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "크기 조정하는 윈도우와 동행"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Window Shading"
msgstr "윈도우 그림자"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Linear"
msgstr "직선"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "매끄럽게 가속, 감속"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Window Frame"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "다이얼로그 세팅 확장"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "다이얼로그 모드 초기화"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
msgid "Basic Mode"
msgstr "기본 모드"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 모드"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:62 src/bin/e_shelf.c:801
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Shelf 배열"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:402 src/bin/e_int_shelf_config.c:483
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_border_locks.c:320
#: src/bin/e_int_border_locks.c:339
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
msgid "Tiny"
msgstr "아주 작은"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:406 src/bin/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:410 src/bin/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
msgid "Huge"
msgstr "아주 큰"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
msgid "Configure Contents..."
msgstr "컨텐트 배열..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_remember.c:497
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187 src/bin/e_int_border_locks.c:322
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341
msgid "Stacking"
msgstr "쌓기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
msgid "Above Everything"
msgstr "모두 위로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
msgid "Below Windows"
msgstr "윈도우 아래로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
msgid "Below Everything"
msgstr "모두 아래로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "컨텐트 크기 줄이기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
msgid "Shelf Size"
msgstr "Shelf 크기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f 픽셀"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
msgid "Styles"
msgstr "유형들"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
msgid "Icon Themes"
msgstr "아이콘 테마"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 src/bin/e_configure.c:96
#: src/bin/e_eap_editor.c:420
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: src/bin/e_init.c:39
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f 픽셀"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
msgid "Module State"
msgstr "모듈 state"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
msgid "Module Actions"
msgstr "모듈 actions"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "윈도우 기억하기"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:320 src/bin/e_int_border_remember.c:350
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:425
msgid "Nothing"
msgstr "아무 것도 없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:427
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:429 src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Locks"
msgstr "자물쇠"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:431
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기와 위치, 자물쇠"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:433
msgid "Everything"
msgstr "종합"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:446
msgid "Remember using"
msgstr "사용법 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:452
msgid "Window name and class"
msgstr "윈도 이름과 항목"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:462 src/bin/e_int_border_prop.c:317
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:472 src/bin/e_eap_editor.c:411
msgid "Window Role"
msgstr "윈도우 역할"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Window type"
msgstr "윈도우 타입"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488
msgid "Transience"
msgstr "일시적"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Properties to remember"
msgstr "암기할 소유"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_border_locks.c:318
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501 src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Border style"
msgstr "경계선 유형"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503 src/bin/e_int_border_locks.c:326
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stickiness"
msgstr "붙박이"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_locks.c:347
msgid "Shaded state"
msgstr "그림자 상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
msgid "Screen zone"
msgstr "데스크탑 지대"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Window list skip"
msgstr "윈도우 목록 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Match only one window"
msgstr "창 1개와만 조화"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:520
msgid "Start this program on login"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:50
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104
msgid "Maximize vertically"
msgstr "약관을 쵀대 크기로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:115
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "약관을 쵀대 크기로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:126
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:145 src/bin/e_int_border_locks.c:67
msgid "Window Locks"
msgstr "윈도우 잠금"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:152
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:161
msgid "Borders"
msgstr "경계선"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Send to Desktop"
msgstr "데스크탑으로 이동"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211
msgid "Shaded"
msgstr "그림자"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:224
msgid "Sticky"
msgstr "붙박이"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:237
msgid "Borderless"
msgstr "경계 없음"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:250
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "풀스크린"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Skip Window List"
msgstr "윈도우 목록 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:282
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:289
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:298 src/bin/e_int_border_prop.c:73
msgid "Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:361
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화하기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:617
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:618
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment 설정"
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/bin/e_configure.c:97
msgid "Mouse Cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:100
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:103
msgid "Virtual Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Screen Resolution"
msgstr "스크린 해결책"
#: src/bin/e_configure.c:105
msgid "Screen Lock"
msgstr "스크린 잠금"
#: src/bin/e_configure.c:107
msgid "Behavior"
msgstr "행동하기"
#: src/bin/e_configure.c:108
msgid "Window Focus"
msgstr "윈도우 초점"
#: src/bin/e_configure.c:109 src/bin/e_int_config_keybindings.c:600
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:320
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:111
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_configure.c:113
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: src/bin/e_configure.c:115
msgid "Performance"
msgstr "수행하기"
#: src/bin/e_configure.c:116
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "대화 설정"
#: src/bin/e_configure.c:117
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: src/bin/e_configure.c:122
msgid "Window List"
msgstr "윈도우 목록"
#: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "윈도우 조작"
#: src/bin/e_configure.c:125
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/bin/e_configure.c:127
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_border.c:40
msgid "Window Border Selection"
msgstr "윈도우 경계 선택"
#: src/bin/e_int_border_border.c:176
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "다음번에 이 윈도우 경계선이 나타나도록 기억하기"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "경로 배열 찾기"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "데이타"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "바탕화면"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Input Methods"
msgstr "입력 방법"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:94
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:179
msgid "E Paths"
msgstr "E 경로"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:200
msgid "Default Directories"
msgstr "주소록 초기화"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:207
msgid "User Defined Directories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4057 src/bin/e_fm.c:4155
msgid "New Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "수행 설정"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 파일"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:379
msgid "Edit Application"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:511
msgid "Available Applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:566
msgid "Sort applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:575
msgid "Add application..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:581
msgid "Create a new application"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:588
msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:598
msgid "Bars, Menus, etc."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:651
msgid "Move application up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:657
msgid "Move application down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:45
msgid "Run Command Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158
msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207
msgid "Terminal Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208
msgid "Terminal Command"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:985
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i 파일"
#: src/bin/e_fm.c:4034 src/bin/e_fm.c:4132
msgid "Refresh View"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4042 src/bin/e_fm.c:4140
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4215
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: src/bin/e_fm.c:4304
msgid "Create a new Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4305
msgid "New Directory Name:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4348 src/bin/e_fm.c:4458 src/bin/e_fm.c:4575
#: src/bin/e_fm.c:4610
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:4350
#, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4401
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%i 이름 바꾸기:"
#: src/bin/e_fm.c:4403
msgid "Rename File"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: src/bin/e_fm.c:4460
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4507
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인하기"
#: src/bin/e_fm.c:4511
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4577 src/bin/e_fm.c:4612
#, c-format
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:37
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:51
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:66
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "Error Logs"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
msgid "There was no error message."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
msgid "Save This Message"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:256
msgid "Error Information"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:264
msgid "Error Signal Information"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "Output Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:282
msgid "There was no output."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 잠금"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "명령할때만 윈도우 잠금"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:297
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "갑자기 윈도우가 바뀔때 보호하기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:299
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "갑자기 윈도우가 닫힐 때 보호하기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:301
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "윈도우상에서 변화하는 경계선 따르지 않기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:304
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "다음에 이 윈도우가 나타날 때 잠금 기억하기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
msgid "Lock program changing:"
msgstr "잠금 프로그램 바꾸기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘화한 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332 src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Fullscreen state"
msgstr "풀스크린 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "바꾸기 차단"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Stop me from:"
msgstr "멈추기:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Closing the window"
msgstr "창닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:360
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "윈도우 연 상태에서 로그아웃 "
#: src/bin/e_int_border_locks.c:364
msgid "Remember these Locks"
msgstr "잠금 기억하기"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
msgid "Remove"
msgstr "이동하기"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:52
msgid "Desktop Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:186 src/bin/e_int_config_desks.c:218
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 숫자"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:197
msgid "Desktop Flip"
msgstr "데스크탑 회전"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "마우스가 스크린 테두리에 놓이면 데스크탑 회전"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:227
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 회전"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:228
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "마우스가 스크린 테두리에 놓이면 데스크탑 회전"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:230
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:232
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:234 src/bin/e_int_config_desks.c:248
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:236
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:240
msgid "Flip Animation"
msgstr "애니메이션 회전"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:242
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:244
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:246
msgid "Zoom"
msgstr "당기기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:39
msgid "Title Bar"
msgstr "제목 틀"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
msgid "Textblock Plain"
msgstr "텍스트 보통"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
msgid "Textblock Light"
msgstr "텍스트 가늘게"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43
msgid "Textblock Big"
msgstr "텍스트 굵게"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Move Text"
msgstr "텍스트 이동하기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Resize Text"
msgstr "텍스트 크기 조정하기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Winlist Title"
msgstr "윈도우 목록 타이틀"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Configure Heading"
msgstr "머리말 구성"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48
msgid "About Title"
msgstr "타이틀 정보"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49
msgid "About Version"
msgstr "버젼 정보"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
msgid "About Text"
msgstr "텍스트 정보"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
msgid "Desklock Title"
msgstr "데스크 잠금 타이틀"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "Desklock Password"
msgstr "데스크 잠금 비밀번호"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "Dialog Error"
msgstr "다이얼로그 오류"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "Exebuf Command"
msgstr "명령어 Exebuf"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Splash Title"
msgstr "스프래쉬 타이틀"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Splash Text"
msgstr "스플래쉬 텍스트"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Splash Version"
msgstr "스플래쉬 버젼"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Widget"
msgstr "도구"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Entry"
msgstr "들어가기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_eap_editor.c:316
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Module"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Small Styled"
msgstr "작은 유형으"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Normal Styled"
msgstr "보통 유형으로"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Large Styled"
msgstr "큰 유형으"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:135
msgid "Font Settings"
msgstr "글꼴 설정"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "글꼴 분류 배"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:344
msgid "Enable Font Class"
msgstr "글꼴 분류 작동하기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:350
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:360
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:364
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f 픽셀"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:373
msgid "Hinting"
msgstr "힌트주기"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:378
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:395
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "예비 글꼴"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:398
msgid "Fallback Name"
msgstr "예비 명칭"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:413
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "예비 작동하기"
#: src/bin/e_fwin.c:222
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:256
msgid "Logout problems"
msgstr "로그 아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:259
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:265
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그 아웃하기"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Wait longer"
msgstr "오래 기다리기"
#: src/bin/e_sys.c:267
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그 아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:305
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그 아웃 진행"
#: src/bin/e_sys.c:308
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "로그 아웃 진행중입니다.<br><hilight>기다려주세요.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:337 src/bin/e_sys.c:397
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:343
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:350
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:357
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:364
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:371
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:378 src/bin/e_sys.c:423
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "윽!이것은 발생하지 않습니다"
#: src/bin/e_sys.c:403
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:408
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:468
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:471
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:494
msgid "Rebooting"
msgstr "재부팅"
#: src/bin/e_sys.c:497
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:519
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:544
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:315
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:318 src/bin/e_eap_editor.c:333
msgid "Name"
msgstr "명칭"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:319
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:320
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 Name"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:321
msgid "Machine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:322
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:324
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:325
msgid "Maximum Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:326
msgid "Base Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:327
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:329
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:330
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:332
msgid "Window ID"
msgstr "윈도우 ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:333
msgid "Window Group"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:334
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:335
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:336
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:337
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:339
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:340
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:341
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:342
msgid "Request Delete"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:343
msgid "Request Position"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
msgid "Application Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:342
msgid "Executable"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:366
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:369
msgid "Generic Info"
msgstr "일반 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
msgid "Comment"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:388
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: src/bin/e_eap_editor.c:390
msgid "Window Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:399
msgid "Window Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:405
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:422
msgid "Use Icon Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:429
msgid "Icon Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:443
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/bin/e_eap_editor.c:444
msgid "Startup Notify"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Wait Exit"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
msgid "Select an Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9
msgid "Choose a Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:560
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:351
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:317
msgid "Key Binding Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:616
msgid "Add Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:625
msgid "Remove Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:637
msgid "Binding Context"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:642
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
msgid "Border"
msgstr "경계선"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
msgid "Manager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:674
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
msgid "Win List"
msgstr "윈도우 목록"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
msgid "Key & Action"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:730
msgid ":"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1084
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want to "
"delete it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1089
msgid "Delete?"
msgstr "삭제?"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1138
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1144
msgid "ALT"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1158
msgid "WIN"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292
msgid "Binding Key Sequence"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by<br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1421
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "윈도우 마우스가 있을때 자동으로 올라옴"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "윈도우 위치나 크기를 바꿀 때 경게에서 그침"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "약관을 최대로"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "지능 확장"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "윈도우 확장하기"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "가능한 공간 메우기"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 올리기"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "올리기 전에 지연:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Raise Window"
msgstr "윈도우 올리기"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "움직이기나 크기조절 시작할 때 올리기"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "포커스 클릭할 때 올리기"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "저항"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "장애물 위로 윈도우를 옮기거나 크기를 바꾸는 것에 반대"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "윈도우끼리 저항:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "스크린에 이르면 저항:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "데스크탑 장치에 저항:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr "양쪽 방향으로"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "윈도우 조작하기"
#: src/bin/e_shelf.c:807
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:809
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:814
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:819
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:886
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps.c:700
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment는 명령어 과정을 할 수 없었음:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:713
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps.c:3104
msgid "Application run error"
msgstr "실행 오류 적용"
#: src/bin/e_apps.c:3106
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment는 적용 실해할 수 없었음:<br><br>%s<br><br>적용 시작 실패했음"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:173
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:259
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:552
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:553
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:221
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:286
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:299
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:310
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:335
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:342
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:358
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:366
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:376
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:393
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:399
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:420
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:439
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:460
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:495
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:502
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:517
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:542
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:570
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:614
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:628
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:635
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:646
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:657
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:671
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:679
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment를 시작할때 작업공간 기다리십시오."
#: src/bin/e_config_dialog.c:184
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:8
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:135
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Modify"
msgstr "수정하기"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:359
msgid "Action Params"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:366
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:876
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:913
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>팀</title>"