enlightenment/po/sr.po

11022 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-29 14:55:20 -07:00
# Serbian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
2015-02-03 12:08:53 -08:00
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 10:47+0100\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
"Language: sr\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-20 06:15+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "О Просвећењу"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Просвећење"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"<title>Права умножавања &copy; 2000-2015, развојна дружина Просвећења</"
"><br><br>Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо ми уживали "
"у њиховом писању.<br><br>За везу са нама, молимо, посетите:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Дружина</><br><br>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:355
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Убићете %s.<br><br>Молим, знајте да ако нису још увек сачувани, сви подаци "
"овог прозора ће<br>бити изгубљени!<br><br>Да ли сте сигурни да желите убити "
"овај прозор?"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:367
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да убијете овај прозор?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_int_client_menu.c:845
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Убиј"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:196
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "No"
msgstr "Не"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1975
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Значењска грешка одредница радње"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Напусти"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2091
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да напустите Просвећење?"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2181
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2182
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Да ли сигурно желите да се одјавите?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Искључи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2242
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите рачунар?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2299
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите поново покренути рачунар?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2361
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обуставите рачунар?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2452
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите замрзнути систем?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозор : радње"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Премести"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2973
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Изборник прозора"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Издигни"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Спусти"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053
#: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078
#: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3100
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Прозор : стање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Мења стање лепљивости прозора"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3016
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Омогући лепљивост"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Мења стање умањености"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3025
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Омогући стање умањености"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Преко целог екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Омогући приказ преко целог екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433
#: src/bin/e_int_client_menu.c:740
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Увећај усправно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Увећај водоравно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Left"
msgstr "Увећај лево"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Right"
msgstr "Увећај десно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Увећај преко целог екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "„Паметно“ увећавање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "„Прошири“ увећање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "„Попуни“ увећање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања навише"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања наниже"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања лево"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3072
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања десно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3074
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3078
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Постави стање смотавања"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "ниска: „(0|1) (up|down|left|right)“"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3083
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Мења стање приказа без оквира"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Set Border"
msgstr "Постави оквир"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Кружи између оквира"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Мења стање причвршћености прозора"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158
#: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231
#: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Пребаци на радну радну површ лево"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Пребаци на радну површ десно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Пребаци на радну површ горе"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Пребаци на радну површ доле"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3113
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Пребаци на радну површ за..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3119
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Пребаци на претходну радну површ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3124
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Приказује радну површ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3130
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Приказује полицу"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Пребаци радни простор на..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Пређи на простор 12 (сви екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Премешта редно радну површ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Пређи на радну површ 0"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Пређи на радну површ 1"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Пређи на радну површ 2"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Пређи на радну површ 3"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3160
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Пређи на радну површ 4"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3162
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Пређи на радну површ 5"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Пређи на радну површ 6"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Пређи на радну површ 7"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Пређи на радну површ 8"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Пређи на радну површ 9"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Пређи на радну површ 10"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3174
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Пређи на радну површ 11"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Пређи на радну површ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ лево (свих екрана)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ десно (свих екрана)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3186
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ горе (свих екрана)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ доле (свих екрана)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Пребаци радну површ за... (свих екрана)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Пребаци радну површ на... (свих екрана)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ редно... (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Пребаци радну површ у правцу..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 0 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 1 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 2 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 3 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 4 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 5 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 6 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 7 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 8 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 9 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3233
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 10 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 11 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 12 (сви екрани)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Прозор : списак"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3243
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Jump to window..."
msgstr "Скочи на прозор..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Скочи на прозор... или покрени..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Пошаљи миша на екран 0"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Пошаљи миша на екран 1"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Покажи миша на екран..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Пошаљи миша на 1 екран унапред"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Пошаљи миша на 1 екран уназад"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Шаље миша на претходни/следећи екран..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Затамни"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Искључи затамњење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Постави позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3279
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Најмање позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Средње позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Највише позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Подеси позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3288
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Појачај позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3290
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Смањи позадинско осветљење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3301
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Смести у средину"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Помери у положај..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Помери за померај положаја..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3316
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Промени величину за..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Помери у правцу..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Вуци икону..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3351
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Прозор : померање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "На следећу радну површ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "На претходну радну површ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "За радну површ #..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "На радну површ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3349
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "На следећи екран"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3351
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "На претходни екран"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Прикажи главни изборник"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Прикажи омиљени изборник"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Прикажи изборник свих програма"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Приказује изборник клијента"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3364
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Приказује изборник..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_int_client_prop.c:473
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_desktop_editor.c:729
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Програм"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3381
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Нови примерак програма у жижи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_int_menus.c:246
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Изађи сада"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3402
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Просвећење : начин"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3398
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Прекидач начина рада излагања"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3403
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Прекидач рада ван мреже"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Просвећење : јединица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3408
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enable the named module"
msgstr "Омогући именовану јединицу"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Disable the named module"
msgstr "Онемогући именовану јединицу"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3416
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Мења стање именоване јединице"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3428
#: src/bin/e_actions.c:3432 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_configure.c:416
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "System"
msgstr "Систем"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Одјава"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Искључи сада"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3436
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Suspend Now"
msgstr "Обустави сада"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Одлагање обуставе"
#: src/bin/e_actions.c:3452
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Замрзни сада"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Замрзавање није успело."
#: src/bin/e_actions.c:3464
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:1480
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Очисти прозоре"
# сродно, прегледај прво
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Опште : радње"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Одложене радње"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Распореди тастатуре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3483
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Користи распоред тастатуре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3487
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Наредни распоред тастатуре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3491
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Претходни распоред тастатуре"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Постави као позадину"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4137
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Client Error!"
msgstr "Грешка клијента!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4137
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr "Нешто је покушало да постави оквир где му није место! Пријавите ово!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Бирач боје"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Преглед"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:893
#: src/bin/e_desktop_editor.c:957 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10140 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:515
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 src/modules/shot/e_mod_main.c:811
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:561
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1001 src/bin/e_comp.c:1007 src/bin/e_comp.c:1013
#: src/bin/e_comp.c:1277 src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
msgstr "Управник слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1002
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Измени тренутну непрозирност прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Постави тренутну непрозирност прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1014
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Мења стање преусмерења клијента у жижи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1110 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "Избаци из жиже"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1120
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Прими у жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1125 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1232 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Упозорење управника слагања"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:392
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Управљачки програм графичке картице не подржава ОпенГЛ, ГСЛС<br>сенчење или "
"није преведен или уграђен ОпенГЛ погон<br> за Evas или Ecore-Evas. Прелазим "
"нзад на софтверски погон.<br><br>Потребан је ОпенГЛ 2.0 (или ОпенГЛ ЕС 2.0) "
"ГПУза употребу ОпенГЛ-а са слагањем приказа."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4841
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Закључавање није успело"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4842
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Закључавање радног простора није успело, зато јер је неки програм "
"<br>захватио тастатуру, миша, или обоје,<br>и његово захват не може бити "
"отклоњен."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4858
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Други управник слагања је већ покренут<br>на вашем служитељу приказа."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4877
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава<br>слагање заклањање прозора. То је "
"неопходно<br>да би слагање радило."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4994
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело подесити\n"
"Ecore_X!\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5005
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава XComposite, или је Ecore-X грађен без "
"подршке Икс слагања. Знајте да вам за подршку слагања такође треба XRender и "
"XFixes подршка у Икс11 и Екору."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5014
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава XDamage или је Ecore грађено без XDamage "
"подршке."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5116
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем поставки Икса.\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:971
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Датотеке поставки требају бити надграђене. Ваше старе поставке "
2013-04-29 14:55:20 -07:00
"су<br>обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<br>ће се "
"дешавати редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <br>грешку. Ово "
"једноставно значи да Просвећењу требају нови<br>предодређени подаци за "
2013-05-11 01:23:07 -07:00
"корисне радње које<br>стара подешавања једноставно немају. Овај нови скуп "
"задатих поставки ће то<br>поправити њиховим додавањем. Сада можете подесити "
"ствари по својој<br>вољи. Извините због зачкољица у вашим поставкама.<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:988
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ваше поставке су НОВИЈЕ од Просвећења. То је врло<br>чудно.То не би требало "
"да се дешава, осим ако сте уназадили<br>Просвећење, или умножили поставке са "
"места<br>где је новије издање Просвећења радило. Ово је лоше, и<br>као "
"предострожност, ваше поставке су враћене на задате<br>вредности. Извините "
"због непријатности.<br>"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
"Издање поставке пречица се не поклапа са тренутним издањем поставки.<br>Као "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"производ, за све пречице су поново учитане подразумеване вредности."
"<br>Извините због непријатности.<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1764 src/bin/e_config.c:2408
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Потешкоће писања поставки Просвећења"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1767
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом премештања датотека поставки Просвећења<br>из:"
"<br>%s<br><br>у<br>%s<br><br>Остатак уписа је отказан због безбедности.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1777 src/bin/e_config.c:2421
#: src/bin/e_config_dialog.c:279 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:762 src/bin/e_fm.c:10139 src/bin/e_fm.c:10898
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:626
#: src/bin/e_module.c:1046 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:560
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "OK"
msgstr "У реду"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2300
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке су надграђене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2318
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Руковање ЕЕТ датотекама је лоше."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2322
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Датотека података је празна."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2326
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Ова датотека није уписива. Можда је диск само за читање,<br>или сте изгубили "
2013-05-11 01:23:07 -07:00
"овлашћења над датотекама."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2330
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Док сам вршио припрему за упис, остало је мало простора у меморији."
"<br>Молим, ослободите простор у меморији."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2334
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Ово је општа грешка."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2338
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Датотека поставки је превише велика.<br>Требала би бити врло мала (неколико "
"стотина KB највише)."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2342
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Имате улазно/излазне грешке на диску.<br>Можда га требате заменити?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2346
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Остали сте без простора на диску приликом уписа датотеке."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2350
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Датотека је затворена за време писања."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2354
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Мапирање меморије (mmap) датотеке није успело."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2358
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 шифровање није успело."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2362
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Потписивање није успело."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2366
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Није исправан потпис."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2370
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Not signed."
msgstr "Није потписано."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2374
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Није још подржано."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2378
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Није посејан псеудо насумични број ПРНГ."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2382
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Није успело шифровање."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2386
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Дешифровање није успело."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2390
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Просвећење не препознаје грешку."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2411
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је имало грешку приликом уписа <br>њених датотека поставки.<br>"
"%s<br><br>Датотека због које се јавила грешка је:<br>%s<br><br>Ова датотека "
"је избрисана да би се спречио упис неисправних података.<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:227 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/mixer/e_mod_main.c:495
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_desktop_editor.c:750
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Jединице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "унутрашњи"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Поставке начина слагања"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Грешка - нема ПАМ подршке"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Није уграђена ПАМ подршка у Просвећење,<br>тако да ће закључавање радног "
"простора онемогућено."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:538 src/bin/e_screensaver.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Покренути начин рада излагања?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Пребрзо сте откључали радни простор.<br><br>Да ли желите да омогућите начин "
"рада <br>излагања<br> и привремено онемогућите чувара екрана, закључавање и "
"штедњу снаге?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:551 src/bin/e_screensaver.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Не, али повећај време истека"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:553 src/bin/e_screensaver.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Не, и престани да ме питаш"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Непотпуне особине прозора"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Прозор за који стварате икону<br>не садржи назив прозора и<br>поставке "
"разреда. Без њих, морате <br>користити наслов прозора. Ово ће једино "
"радити<br>ако је наслов прозора исти<br>у време кад се прозор покрене, и "
"ако<br>се не мења."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Уређивач датотека радне површи"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Назив"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Општи назив"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Разред прозора"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "МИМЕ врсте"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Датотека радне површи"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:582
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Опште"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Обавештења при покретању"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Покрени у терминалу"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Прикажи у изборницима"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8932 src/bin/e_fm.c:9078
#: src/bin/e_int_client_remember.c:817
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:378
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Изаберите иконицу за „%s“"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Изаберите извршну датотеку"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:494 src/bin/e_exec.c:502 src/bin/e_exec.c:513
#: src/bin/e_exec.c:573 src/bin/e_remember.c:51
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Грешка при извршавању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Просвећење није могло да добави тренутну фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:503
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Просвећење није успело да пређе у фасциклу:<br><br>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Просвећење није успело да поврати у фасциклу:<br><br>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Просвећење није успело да раздели потпроцес:<br><br>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Грешка извршења програма"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:755
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Просвећење није успело да изврши програм:<br><br>%s<br><br>Програм није "
"успео да се покрене."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Грешка при извршавању програма"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:876 src/bin/e_exec.c:878
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s је неочекивано окончан."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Шифра напуштања %i је враћена из %s."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:892
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s је окончан знаком прекида."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s је окончан знаком излаза."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s је окончан знаком напуштања."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s је прекинут грешком у покретном зарезу."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s је прекинут непрекидним знаком убијања."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s је прекинут грешком разграђивања."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:914
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s је прекинут прекидом спојнице."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s је прекинут знаком прекида."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:921
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s је прекинут грешком у сабирници."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:924
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s је окончан знаком број %i."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:980
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Остатак излаза је одсечен. Сачувајте излаз за преглед.***\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1117 src/bin/e_exec.c:1124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Дневник грешака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1045 src/bin/e_exec.c:1125
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Није било поруке у грешци."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1049 src/bin/e_exec.c:1132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Сачувај поруку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1137
#: src/bin/e_exec.c:1140
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Дневник ове грешке ће бити сачуван као %s/%s.log"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1083
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Податак о грешци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1091
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Податак о знаку грешке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Излазни подаци"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Није било излаза."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Непостојећа путања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s не постоји."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2881 src/bin/e_fm.c:3874
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u датотека"
msgstr[1] "%u датотеке"
msgstr[2] "%u датотека"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при качењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Нисам успео да прикачим уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при откачивању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Нисам успео да откачим уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_fm.c:6792
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9656 src/bin/e_fm.c:9791
#: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9812 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10473
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10506 src/bin/e_fm.c:10510
#: src/bin/e_fm.c:10569 src/bin/e_fm.c:10799 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:1983
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Скорашњи захтев радње превуци и спусти за „%s“ није успео."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Веза ка траженој УРЛ адреси већ постоји!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8858 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Разврстај према наставку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8864 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Поређај према датуму измене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8870 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Поређај по величини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8879 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Фасцикле прве"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Фасцикле задње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8916 src/bin/e_fm.c:9062
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Начин приказа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9071
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Редослед"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Освежи преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "Нова..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9123 src/bin/e_fm.c:9159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Радње..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8993 src/bin/e_fm.c:9207
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9215 src/bin/e_fm.c:11762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Веза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9180
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9194 src/bin/e_fm.c:11749
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9269 src/bin/e_fm.c:10977 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/bin/e_shelf.c:2272
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9277 src/bin/e_fm.c:10627 src/bin/e_shelf.c:2267
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "Откачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Прикачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9320 src/bin/e_int_client_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Својства програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9336 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Својства датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Користи подразумевано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9569 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Мрежа икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9577 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Прилагођене иконе"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9585 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Списак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9593 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Подразумевани приказ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Величина иконице (%d)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9641
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Нова фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Већ стварам нову датотеку за ову фасциклу!"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9817
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s такође нисам могао уписати!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9841
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9872
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Наследи родитељске поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Прикажи скривене датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Памти распоред"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Разврстај сада"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Један клик за отварање ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9921 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Безбедно брисање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9934 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Поставке управника датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9939
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Поставке иконе датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10016 src/bin/e_fm.c:10237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Постави позадину..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10024
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Очисти позадину"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10031 src/bin/e_fm.c:10265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Постави заклањање..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Очисти заклањање"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10359 src/bin/e_fm.c:10724
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Преименуј %s у:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10361 src/bin/e_fm.c:10725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s већ постоји!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "Нисам успео преименовати %s јер је заштићен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10473 src/bin/e_fm.c:10510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Унутрашња грешка управника датотека :("
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10565 src/bin/e_fm.c:10791
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10566 src/bin/e_fm.c:10792 src/bin/e_fm.c:11770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10626
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Не за све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Да за све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Датотека већ постоји, да је заменим?<br><hilight>%s</hilight>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Помери извор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Занемари ово"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Занемари све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10801
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања радње.<br>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10980
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10990
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10995
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br><hilight>све</hilight> %d датотеке "
"из <br><hilight>%s</hilight>?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11005
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid_plural ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[0] ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означену датотеку из<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[1] ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означене датотеке из<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[2] ""
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означених датотека из "
"<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Брза картица-%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Непознати диск"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Нисам успео да променим дозволе: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Заузети блокови на диску:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Последња измена:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Последње измењене дозволе:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Врста датотеке:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "читање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "писање"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "извршавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Дружба:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Користи ову иконицу за све датотеке ове врсте"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Подаци о вези"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Ова веза је неисправна."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Изаберите слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Грешка справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "%s не подржава онемогућавање самосталног клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Премести у"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Самостално клизај садржај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "једноставан"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Уметак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Прекини померање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Недовољна подршка програма gadcon"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Јединица %s је потребна за подршку %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Притисните склоп дугмади,<br><br>или<hilight>Escape</hilight> за отказивање."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Држите жељено дугме измењивача<br>и притисните било које дугме или точкић "
"миша<br>ради прављења пречице миша.<br>Притисните <hilight>Escape</hilight> "
"за отказивање."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:114
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Mouse Binding Combination"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Склоп пречица мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:121
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Key Binding Combination"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Склоп пречица дугмади"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Претходни примерак Просвећења је још увек покренут\n"
"на овом екрану. Обустављам покретање.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Грешка при увозу слике"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да увезе слику<br>због грешака при претварању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Грешке при увозу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Просвећење није успело да увезе слику<br>због грешке при умножавању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе слику.<br><br>Да ли сте сигурни да је то "
"исправна слика?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Увези поставке..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Могућности попуне и развлачења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Развучено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "По средини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Поплочано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Унутар"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Померај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Каквоћа датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Користи изворну датотеку"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Боја испуњавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Изаберите слику..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Користи"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Закључавање прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Општа закључавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Спречите овај прозор да се самостално креће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Спречи ме да мењам овај прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Спречите затварање овог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Не дозволи мењање оквира овог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Запамти закључавања овог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Спречи измене у:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Положај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Величина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:793 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Гомилање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Умањено стање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Лепљивост"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:766
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Смотаност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Увећаност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Стање преко целог екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "Закључавање програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Начин оквира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Корисничка закључавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Спречи:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Затварање прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Одјављивање док је овај прозор отворен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Закључавање понашања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Запамти ова закључавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Align"
msgstr "Поравнај"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек на врху"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљив"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Смотај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Безивични"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1145
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Слагање приказа"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Неусмерен"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Измени икону"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Направи икону"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Додај у изборник омиљених"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Додај у Tраку"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Направи пречицу тастатуре"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:707
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:752
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Умањи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:765
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:779
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:812 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Оквир"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:824 src/bin/e_int_client_remember.c:653
#: src/bin/e_int_client_remember.c:751
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Закључавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ИЦЦЦМ/НетВМ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1013 src/bin/e_int_client_menu.c:1172
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1014
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Кликните на предмет ради поравнања са њим."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1185
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "On window..."
msgstr "На прозор..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1189 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Врх"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Of window..."
msgstr "Ван прозора..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1200 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Лево"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1211 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Десно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1222 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "дно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран %d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1358 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "обична"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Увек испод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Залепи на радну површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Откачи од радне површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Одабери изглед оквира"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Користи подразумеване поставке икона Просвећења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Користи икону програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Користи кориснички одређене иконе"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1549 src/bin/e_int_client_remember.c:784
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Понуди одбојност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1610
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1620 src/modules/pager/e_mod_main.c:285
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 src/modules/pager/e_mod_main.c:2055
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 src/modules/pager/e_mod_main.c:2064
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 src/modules/pager/e_mod_main.c:2068
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2895
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Страничник"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1630 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Трака задатака"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:108
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Повучен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconic"
msgstr "Умањено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Заборави/одмапирај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Northwest"
msgstr "Северозападни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "North"
msgstr "Север"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Northeast"
msgstr "Североисточни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "West"
msgstr "Запад"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Исток"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Југозападни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Југ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Југоисточни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Static"
msgstr "Статично"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:313
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:433
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "без"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:321
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "Изнад"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:323
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:488
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "Испод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ИЦЦЦМ својства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "НетВМ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "НетВМ својства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ИЦЦЦМ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Разред"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Назив иконе"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Рачунар"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Улога"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Најмања величина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Највећа величина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Основна величина"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Кораци промене величине"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Величина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Размера"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Почетно стање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Стање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ЛБ прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Скупина прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Несталност за"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Клијент вођа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Стања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Преузми у жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Прихвати жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Важно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Захтевај брисање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Захтевај положај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270
#: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:500 src/modules/music-control/ui.c:277
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Променљив"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Смотан"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Прескочи траку списка процеса"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Не приказуј у страничнику"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Памти прозор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Поставке прозора се не слажу јединствено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Покушавате тражити од Просвећења да запамти примену<br>особина (као што су "
"величина, место, изглед оквира, итд.) <br>на прозор који <hilight>нема "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"јединствене особине<hilight><br><br>То значи да он дели особине назива/"
"разреда, несталности, улоге,итд.<br>са више од једним другим прозором на "
"екрану и памћењем<br>особина за овај прозор ће се применити за све остале "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"прозоре<br>којима одговарају ова својства.<br><br>Ово је само упозорење за "
"случај да нисте намеравали да се то догоди.<hilight>Примени</hilight> или "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>У реду</hilight>дугме<br>,и ваше поставке ће бити сачуване."
"Притисните<hilight>Откажи</hilight>ако <br>нисте сигурни и ништа се неће "
"променити."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Нису дате поставке поклапања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:543
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Покушавате да затражите од Просвећења да запамти примену<br>поставки (као "
"што су величина, место, изглед оквира,итд.) на<br>прозор<hilight>без одредби "
"како да их запамти</hilight>.<br><br>Морате одредити најмање 1 особину за "
"памћење овог прозора."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Величина и положај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Величина, положај и закључавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Све"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:675
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Име прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Разред прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:711
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Врста прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "поклапање џокер знакова је дозвољено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:735
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Несталност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:739
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Показатељи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Поставке икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Нестварна радна површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:772
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Садашњи екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:775
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Прескочи списак прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Непрозирност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Датотека или назив програма (.desktop)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:799
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Пореди само са једним прозором"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Увек у жижи на покретању"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Задржавај садашње поставке"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Покрени овај програм при пријави"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Поставке слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Уколико не знате шта радите, ова могућност ће вам покварити радни простор."
"<br>Немојте да пријављујете грешке у вези било које појаве ако је ово "
"укључено.<br>Упозорени сте."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Уреди поклапање прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Одредите подразумевани начин"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Начини"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fast Effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Брза дејства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогућите брза дејства слагања прозорима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогућите брза дејства слагања изборницима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогућите брза дејства слагања искачућим порукама"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for objects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући дејства брзог слагања предметима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући брза дејства слагања заменама"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања прозорима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања изборницима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања искачућим прозорима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства брзог слагања предметима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања заменама"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања екрана"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Дејства слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Глатко размеравање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Немој слагати прозоре преко целог екрана"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Не изблеђуј позадинско светло"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Погон"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Мекотворина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "ОпенГЛ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Могућности ОпенГЛ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Надоградње приказа без цепања (VSynced)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Текстура из мапе тачака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Претпостави начин замене меморије:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Поништавање (потпуно прекрајање)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:289
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Умножи одстрага напред"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:291
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Двоструко међумеморисана заменска меморија"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:293
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Троструко међумеморисана заменска меморија"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Приказ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Иксове поруке"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr "Пошаљи испирање (flush)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr "Пошаљи одбацивање (dump)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:338
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "Усклађивање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Захвати служитеља приликом исцртавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Време истека почетка исцртавања за нове мапиране прозоре"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:343
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "ОПАСНО"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући напредно слагање приказа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Прикажи брзину сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Измењива просечна брзина сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:402
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:406
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Угао"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:412
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле десно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "Налажење грешака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:561
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући „брза“ дејства слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Глатко размеравање садржаја прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:612
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "За враћање управника слагања на задато:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:614
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ктрл+Мења+Више+Лична"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Неискоришћено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr "Прозорче избора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "Прозорче"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "Док"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Превуци и спусти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Изборник (приручни)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Изборник (искакање)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Обавештења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Поздравни екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатница"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Прибор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr " / "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Разред:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "Начин:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:627
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:674
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:22
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Уреди „E_Comp_Match“"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Имена"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Врсте"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:644
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "Укључен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Искључи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "АРГБ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Заставице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Начин"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:303
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Горе"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:307
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Доле"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Del"
msgstr "Бриши"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr "Искачући прозори"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Замене"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Изборници"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Objects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Предмети"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite Match Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке поклапања слагања"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Алатке"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Језгро"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Поставке јединице"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:771
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Избаци из меморије"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Нема изабраних јединица."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Више од једне јединице је изабрано."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Учитај справице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Доступне справице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Садржај полице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Садржај траке алата"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Главни"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Омиљени програми"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Изгубљени прозори"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "О програму"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "О теми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:323
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "нестварна"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Полице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:339
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Прикажи/сакриј све прозоре"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:825
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Нема програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1058
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Постави нестварне радне површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Без прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Неименовани прозор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1456
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Полица %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1813
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Додај полицу"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1820
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Избриши полицу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Поставке полице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Изнад свега"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Испод прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Испод свега"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f тачака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Умањи на ширину садржаја"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Самостално скривај полицу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Прикажи миша у"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Прикажи на клик миша"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Време истека скривања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Трајање скривања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Немојте прилагођавати прозоре при преклапању са полицом."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Самостално скривање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Прикажи на свим радним просторима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Прикажи на одређеној радној површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Поставке траке са алатима"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Грешка оквира начина уноса"
#: src/bin/e_intl.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Грешка при покретању извршне датотеке начина уноса,<br><br>молим, проверите "
"да ли су ваше поставке<br>оквира начина уноса исправне, и<br>да је ваша "
"извршна датотека на вашој путањи (PATH)<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eina!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Просвећење није успело да направи област пријаве!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eet!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Ecore!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:365
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене EIO!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака излаза.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака ХУП убице.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака корисника.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_File!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем Ecore_Con!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем Ecore_Ipc!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:431
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_Evas!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eлементари!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:449
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Emotion!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверски приказ у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског приказа."
#: src/bin/e_main.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверски приказ у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског приказа."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверско међумеморисање исцртавања у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу "
"програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског међумеморисања "
"исцртавања."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:491
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Едје!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:503
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути E_Intl!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да покрене свој систем важних узбуна.\n"
"Да ли сте подесили вашу DISPLAY променљиву?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да направи фасцикле у вашој личној фасцикли.\n"
"Можда немате личну фасциклу, или је диск препун?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем завођења датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем поставки.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:558
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити своје окружење.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:575
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси путање за налажење датотека.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем словног лика.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем тема.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:617
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Подеси сабирницу порука"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:626
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело са покрене ФДО систем радне површи.\n"
"Можда немате овлашћења над ~/.cache/efreet или немате\n"
"меморије или слободног простора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:635
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Покретање међународне подршке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:639
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело подесити свој систем управљања прозорима intl.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:648
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Подесите радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:652
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој систем радњи.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:666
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Подеси начин управљања напајањем"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:670
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој начин штедње енергије.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:677
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Подеси чувар екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити Икс чувара екрана.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:688
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Подеси екране"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:692
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси управљање прозорима за све екране.\n"
"Можда је покренут други управник прозора?\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем показивача.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:713
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем размеравања.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:724
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој почетни екран.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:748
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Подеси АЦПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:755
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Подеси позадинско светло"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:759
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити позадинско светло.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Подеси ДПМС"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:769
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити ДПМС поставке.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:776
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Подесите сат радне површи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:780
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси свој систем закључавања радног простора.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:790
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Подесите путање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Подесите управљање системом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем наредби.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:807
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Подесите извршни систем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој извршни систем.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Подесите управника датотекама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:825
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Просвећење не може покренути управника датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:832
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Подесите систем порука"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене свој систем порука.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:843
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Подеси управљање хватањем улаза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:847
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси прихватног руковаоца улазних знакова.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:854
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Подесите јединице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858 src/bin/e_main.c:1020
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој систем јединица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Подесите памћења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити поставке памћења.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Подеси управљање справицама (gadcon)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Просвећење није успело поставити свој систем управљања справицама.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Подесите траке алата"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави своје траке алата.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Подесите слику позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем управљања позадином.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Подесите миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Просвећење није успело да подеси поставке миша.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:919
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Подесите пречице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем пречица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:930
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Подесите приказивача умањених сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:934
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем приказа умањених сличица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем прихватне меморије икона.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:952
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем надградњи.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:959
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Подесите радно окружење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене своје радно окружење.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:970
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Подесите распоред датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем уређења датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:989
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Учитај јединице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1016
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Подесите полице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Скоро је готово"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1176
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Овлашћења"
#: src/bin/e_main.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Могућности:\n"
"\t-display ПРИКАЗ\n"
"\t\tПовезује се са екраном назива ПРИКАЗ.\n"
"\t\tНПР: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tДодаје ЛАЖНИ ксинерама екран (уместо правих)\n"
"\t\tса датом размером. Додајте их колико год желите. Сви они\n"
"\t\tзамењују прави ксинерама екране, ако их има. Може\n"
"\t\tбити коришћено за подражавање ксинераме.\n"
"\t\tНПР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tКористи профил поставки CONF_PROFILE уместо кориснички одређеног "
"подразумеваног, или само „подразумеваног“.\n"
"\t-good\n"
"\t\tБуди добар.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tБуди зао.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tБуди откачен.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tПочиње са закључаном радном површи, тако да ће бити тражена лозинка.\n"
"\t-ја-стварно-знам-шта-радим-и-прихватам-потпуну-одговорност-за-то\n"
"\t\tАко Вам је портребнаа ова помоћ, ова могућност Вам није потребна.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1239
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Извршавате Просвећење непосредно. То није\n"
"добро. Молим, не извршавајте наредбу „enlightenment“.\n"
"Користите покретач „enlightenment_start“. Она \n"
"ће руковати постављањем променљивих окружења,\n"
"путањама и покретањем било које потребне услуге, итд.\n"
"пре покретања самог Просвећења.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1492
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Проба подршке за облике"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1496
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је открило да Евас није успео да направи међумеморију исцртавања. "
"Молим, проверите да ли Евас има подршку погона софтверског међумеморисања.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1507
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати СВГ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања СВГ датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1517
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати ЈПЕГ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања ЈПЕГ датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1527
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати ПНГ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања ПНГ датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1537
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас не може учитати ЕЕТ датотеке. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања ЕЕТ датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1551
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас није успела да учита словни лик „Sans“. "
"Проверите да ли Евас има подршку поставки словних ликова\n"
"и да ли системске поставке описују словни лик „Sans“.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави ИксКБ распоред тастатуре.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1579
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да образује управника слагање приказа.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1587
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Подеси систем превлачења и спуштања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1591
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да подеси свој систем превлачења и спуштања.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању и<br>поново је покренуто. Десила се "
"грешка приликом учитавања<br>јединице назива: %s. Ова јединица је "
"онемогућена<br>и неће бити учитана."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1704 src/bin/e_main.c:1720
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Просвећење се срушило одмах по покретању и опет је покренуто"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању и поново је покренуто.<br> Десила "
"се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<br><br>. Ова јединица је "
"онемогућена<br>и неће бити учитана."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1713
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново<br> је покренуто. Све "
"јединице су онемогућене<br>и неће бити учитане да би било лакше "
"уклањање<br>јединица са потешкоћама из ваших поставки. Прозорче "
"поставки<br>јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<br> јединица.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1721
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново је покренуто.<br>Све "
"јединице су онемогућене и неће бити учитане да би било<br> лакше уклањање "
"јединица са потешкоћама из ваших поставки.<br><br> Прозорче поставки "
"јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<br> јединица."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Учитавам јединицу: %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Десила се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<br>Нема пронађених "
"јединица са именом %s у<br>фасциклама зa претрагу јединица.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:338 src/bin/e_module.c:351 src/bin/e_module.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка приликом учитавања јединице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:346 src/bin/e_module.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Десила се грешка приликом учитавања јединице назване: %s<br>Пуна путања до "
"ове јединице је:<br>%s<br>Пријављена је грешка:<br>%s<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:368
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Јединица не садржи све потребне функције"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Десила се грешка јединице АПИ<br>Грешка покретања јединице: %s<br>Потребно "
"најниже АПИ издање је: %i.<br>АПИ јединица Просвећења је %i.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Јединица %s Просвећења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:766
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Која радња треба бити предузета са овом јединицом?<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:772 src/bin/e_shelf.c:1612
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Задржи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1031
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Следеће јединице нису уобичајене за<br>Просвећење, и могу узроковати грешке "
"и отказе.<br>Молим, уклоните их пре пријаве грешака.<br><br>Списак јединица "
"ј следећи:<br><br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1043
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Загађење непостојане јединице"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1047
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "I know"
msgstr "Знам"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Просвећење није успело да раздели потпроцес:<br><br>%s<br>"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Превише брзо сте онемогућили чувара екрана.<br><br>Да ли би хтели да "
"омогућите начин рада <b>излагање</b>, и привремено онемогућите чувара "
"екрана, закључавање и чување снаге?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Покретно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "горњи леви угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "горњи десни угао"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "доњи леви угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "доњи десни угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "леви горњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "десни горњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "леви доњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "десни доњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:971
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Полица #%d"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Грешка самоскривања полице"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Самоскривање полице неће радити правилно<br>са тренутним поставкама; "
"поставите своју полицу на<br>„Испод свега“ или онемогућите самостално "
"скривање."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:972
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Додај нову полицу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Грешка полице"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Полица са тим именом већ постоји!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Заустави померање справица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Почни померање справица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1607
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати ову полицу?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Захтевали сте брисање ове полице.<br><br>Да ли сте сигурни да је желите "
"обрисати?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Полица са тим именом и ЛБ већ постоји!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2159
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Преименуј полицу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1562
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "Садржаји"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Сам сакриј"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2259
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Проверавам системска овлашћења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570
#: src/bin/e_sys.c:579
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Провера система је завршена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:647
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Одјава превише дуго траје.<br>Неки програми одбијају да се затворе.<br>Да ли "
"желите довршити одјаву<br>без претходног затварања ових<br>програма?"
"<br><br>Самостална одјава кроз %d секунди."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Потешкоће са одјавом"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:709
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Одјави се сада"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:711
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Чекај још мало"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:713
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Одустани од одјаве"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:769
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Одјава је у току"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:772
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Одјава је у току.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Просвећење је заузето другим захтевом"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:806
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Одјављујем вас.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад одјава "
"почне."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:813
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Искључујем.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад искључивање "
"почне."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:819
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Поново покрећем.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад поновно "
"покретање почне."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:825
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Обустављам.<br>Док се не одради обустава, не можете изводити<br>било које "
"друге системске радње."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:831
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Замрзавам.<br>Не можете вршити било које друге системске радње<br>док се ово "
"не доврши."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Лелеее! Ово не би смело да се деси"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:862
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Искључење није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:866
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Поновно покретање није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Обустављање није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:874
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Замрзавање није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:966
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Искључујем.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting"
msgstr "Поново покрећем"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1011
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Поново покрећем.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Постави као тему"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Одаберите тему"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "УДП трака алата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Подсети ме касније"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Никад ми не казуј"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Обавештење о надградњи"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Ово издање Просвећења <br>није тренутно издање. <br>Најновије издање је:"
"<br><br>%s<br><br>Посетите www.enlightenment.org<br>или надградите свој "
"систем<br>да би добавили најновије издање."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Не могу изаћи - бесмртни прозори."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Неки прозори су још увек остали са омогућеним кључем животног века. Ово "
"значи <br>да Просвећење неће дозволити себи да изађе док ови прозори не "
"буду<br>затворени или им се откључа животни век.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:552
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:564
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:568
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:587
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "У будућности"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:591
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Последњег минута"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:595
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Пре %li године"
msgstr[1] "Пре %li године"
msgstr[2] "Пре %li година"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:600
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Пре %li месеца"
msgstr[1] "Пре %li месеца"
msgstr[2] "Пре %li месеци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:605
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Пре %li седмице"
msgstr[1] "Пре %li седмице"
msgstr[2] "Пре %li седмица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:610
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Пре %li дана"
msgstr[1] "Пре %li дана"
msgstr[2] "Пре %li дана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:615
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Пре %li сата"
msgstr[1] "Пре %li сата"
msgstr[2] "Пре %li сати"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:620
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Пре %li минута"
msgstr[1] "Пре %li минута"
msgstr[2] "Пре %li минута"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при стварању фасцикле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Нисам успео да направим фасциклу: %s .<br>Проверите да ли имате правилно "
"постављена овлашћења."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:706
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Нисам успео да направим фасциклу: %s .<br>Датотека са тим именом већ постоји."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:847
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Датотеке поставки требају бити надграђене. Ваше старе поставке<br> су "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<br>ће се дешавати "
"редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <br>грешку. Ово "
"једноставно значи да Просвећењу требају нови<br>предодређени подаци за "
"корисне радње које ваше<br>старе поставке једноставно немају. Овај нови скуп "
"задатих поставки ће то<br>поправити њиховим додавањем. Сада можете подесити "
"ствари по својој<br>вољи. Извините због зачкољица у вашим поставкама.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s поставки је освежено"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:869
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ваше поставке јединица су НОВИЈЕ од издања јединица. Ово је врло<br>чудно. "
"То се не би требало дешавати, осим ако сте разградили<br>јединицу, или "
"умножили поставке са места где<br>ради новије издање јединице. Ово је лоше, "
"и,<br>као предострожност, ваше поставке су враћене на<br>почетне вредности. "
"Извините због непријатности.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Never"
msgstr "Никад"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:957
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%li сакунда"
msgstr[1] "%li секунде"
msgstr[2] "%li секунди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:961
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "%li година"
msgstr[1] "%li године"
msgstr[2] "%li година"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:966
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "%li месец"
msgstr[1] "%li месеца"
msgstr[2] "%li месеци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:971
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "%li седмица"
msgstr[1] "%li седмице"
msgstr[2] "%li седмица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:976
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "%li дан"
msgstr[1] "%li дана"
msgstr[2] "%li дана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:981
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "%li сат"
msgstr[1] "%li сата"
msgstr[2] "%li сати"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:986
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%li минут"
msgstr[1] "%li минута"
msgstr[2] "%li минута"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:467
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Размера приказа:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Трајање:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Заузето:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Чувано:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "Стање качења:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Овлашћења:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:472
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Измењена:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Читање и писање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Откачено"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:756
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ви"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Чуван"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Забрањен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr "Изборник програма"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:615
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Позадинско светло"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Управљање позадинским светлом"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Поставке надгледања батерије"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Прикажи упозорење кад је батерија празна"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Користи обавештења површи за упозорења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Провери сваких:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f откуцаја"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Обустави кад је испод:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Замрзни кад је испод:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Искључи кад је испод:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Извлачење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Прикажи упозорење кад је батерија празна"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Упозори кад је на:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Сам откажи у..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Упозорење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Сам препознај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "удев"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Нејасан начин"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "ХАЛ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Тврдотворина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Заказивање управника напајања"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Ваша батерија је скоро празна!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Препоручено је наизменично напајање."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:574
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "Нема података"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:800
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Мерач батерије"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Потребна је ПИН шифра"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
"Унесите ПИН шифру изнад. Требало би да има 1-16 знакова и треба бити "
"састављена из бојки и слова."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Потребна је шифра"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
"Унесите шифру изнад. Требало би да састављена од бројева у распону 0-999999."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d знакова је куцано на %s. Шифра је %06d."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "Прикажи шифру"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "ПИН шифра за %s је %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Прикажи ПИН шифру"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d је лозинка представљена у %s?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Потврдите захтев"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "Одобрити дозволу за повезивање %s?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Овластите повезивање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grant"
msgstr "Одобри"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Грешка Блуеза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Тражим уређаје..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Поставке примопрадајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "Укључен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pairable"
msgstr "Упарив"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "Доступни примопредајници"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Упарени уређаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forget"
msgstr "Заборави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Закључај по прекиду везе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Откључај по прекиду везе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr "Блуез4"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Тражи нове уређаје"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr "Десила се грешка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "Својство %s је измењено, али не може бити читано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Десила се грешка приликом читања списка уређаја"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Десила се грешка приликом читања списка примопредајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Десила се грешка приликом читања путање за подразумеваним примопредајником"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Десила се грешка приликом читања путање уклоњеног примопредајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Десила се грешка приликом читања путање додатог примопредајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Поставке часовника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Аналогни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Бројчани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12-о часовни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24-ро часовни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Само датум"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Крај седмице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Дани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Прекидач календара"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Плоча поставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Прикажи поставке у изборнику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Плоча поставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Излагање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "Ван везе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "Начини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Програми и-траке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Почетни програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Поново покрени програме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Програми за закључавање екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Програми за откључавање екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Order"
msgstr "Распоред"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Лични покретачи програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Подразумевани програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Прилагођена наредба прегледника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Browser"
msgstr "Прегледник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Електронска пошта"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Означени програм"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Радна окружења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "Извршење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Покрећи само по један примерак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:145
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Икс11 основе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:146
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Учитај Икс изворе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Учитај мапу Икс измењивача"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:154
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Велика радна окружења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Покрени Гномове услуге при пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Покрени КДЕ услуге при пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Дај предност програмима из радног окружења"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:165
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Било који"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Направите покретач програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Остало о Tраци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "ACPI Bindings Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке АЦПИ пречица"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "АЦПИ пречице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Радња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Одреднице радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Исправљач струје извучен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Исправљач струје убачен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Струјни исправљач"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Хладњак"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Непознати поклопац"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Поклопац затворен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Поклопац отворен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "Поклопац"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Дугме за укључивање"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Дугме спавања"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "Бежична веза"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Удаљи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "Смањи осветљење"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "Повећај осветљење"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assist"
msgstr "Помоћ"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume"
msgstr "Гласноћа"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet On"
msgstr "Таблица је укључена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr "Таблица је искључена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Закључавања екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Дугме батерије"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Таблица је искључена"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Таблица је укључена"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Таблица"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ништа>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "АЦПИ пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Молим, окините АЦПИ догађај којем желите додати пречицу, <br><br>или "
"<hilight>Изађи</hilight> за одустанак."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Молим, изаберите ивицу,<br>или кликните <hilight>Затворите</hilight> за "
"напуштање.<br><br>Можете чак и одредити кашњење ове<br>радње користећи "
"клизач, или начинити га<br>да одговара на клик по ивицама:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречица ивица"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Пречице ивица"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Измените"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Обриши све"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Врати задате пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Дугме миша"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "Опште могућности"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Дозволи покретање пречицама са прозорима преко пуног екрана"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Дозволи покретање пречицама са више екрана (ОПАСНО!)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Низ пречица ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Кликћућа ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "Само превлачење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Нема изабраних јединица."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1229
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Грешка пречица ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Пречица ивица коју сте изабрали је већ у употреби за радњу<br><hilight>%s</"
"hilight>.<br>Молим, изаберите другу ивицу за пречицу."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "CTRL"
msgstr "КТРЛ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "МЕЊА"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "ПОМАК"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1169
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "СУПЕР"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1392
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1396
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Горња ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1404
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Доња ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1408
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Горња лева ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1412
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Горња десна ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Доња десна ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1420
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Доња лева ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(лева кликћућа)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(кликћућа)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "Један тастер"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречице тастера"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Пречице тастатуре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Грешка тастера пречице"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Склоп дугмади пречице које сте изабрали је већ у употреби за радњу "
"<br><hilight>%s</hilight>.<br>Молим, изаберите други склоп другмади за "
"пречицу."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречица миша"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Нисам успео да поставим пречицу точкића миша без тастера измењивача<br>на "
"прозору:сукоб са постојећим знацима за пречице едје.<br>ПОПРАВИ МЕ!!!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Грешка пречице миша"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Пречице миша"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Објашњење радњи"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Списак прозора"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Искакање"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Област"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Дугмад миша"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Точкићи миша"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Лево дугме"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Десно дугме"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Дугме %i"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Средње дугме"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Додатно дугме (%d)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Точкић миша навише"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Точкић миша наниже"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Додатни точкић (%d) навише"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Додатни точкић (%d) наниже"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Грешка доделе пречице"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Знак и извор НЕ могу бити празни!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Знак и извор које сте унели су већ у употреби за радњу <br><hilight>%s</"
"hilight>.<br>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Додај знак пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr "Знак:"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Знаковне пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречице знака"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Поставке прозорчића за потврду"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Онемогући прозорчиће потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Уобичајени прозори"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Подразумевани начин поставки прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Основни начин"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Напредни начин"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Запамти величину и положај прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Подразумевани начин прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Изабирач профила"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Доступни профили"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Одаберите профил"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr "Означи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Врати на задате вредности"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Одабрани профил: %s"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Додај нови профил"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Желите избрисати профил „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни?"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај профил?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Прозорчићи потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Поставке радне површи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Профил прозора радне површи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile name"
msgstr "Назив профила"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Слика за позадину"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Постави"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Поставке закључавања екрана"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Закључај по покретању"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Закључај при обустави"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use System Authentication"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Користи системску пријаву"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Користи личну лозинку за закључавање екрана"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Користи спољну наредбу закључавања екрана"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Лична лозинка закључавања екрана"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Унос ПИН-а"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Спољна наредба закључавања екрана"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Закључавање"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Распоред тастатуре"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Прикажи на свим екранима"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Прикажи на садашњем екрану"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Прикажи не екрану #:"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Прозорче за пријаву"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Закључај после покретања Икс чувара екрана"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f секунди"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Закључај кад истекне време мировања"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минута"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Мерачи времена"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Предложи ако се искључи пре"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Начин рада излагања"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Описано темом"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Позадина из теме"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Садашња позадина"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Изаберите позадину..."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Hide Logo"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Сакриј значку"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Поставке нестварних радних површи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Број нестварних радних површи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Кликните за промену позадине"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Пребацивање радних површи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Пребаци приликом вучења предмета на ивицу екрана"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Преломи радне површи около при пребацивању"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Користи профил прозора радне површи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Радне површи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip Animation"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Дејство пребацивања"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Поставке позадинског осветљења"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Уобичајено позадинско осветљење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Пригушено позадинско осветљење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Време до почетка изблеђивања"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f секунд(и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Време утапања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f секунд(и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Затамњивање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screen Blank Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке затамњења екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Омогући затамњење екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Време истека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Обустави при затамњењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Обустави чак и ако је на мрежном напајању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Одлагање обуставе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући затамњење прозора у жижи"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Затамњивање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Wake on notification"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Буђење при обавештењима"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Буђење при хитним догађајима"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Буђења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Нестварне радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Закључавање екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Радни сто"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Поставке општења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Клизање палцем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући клизање палцем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Задршка клизања мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Задршка пре примене тренутка вучења"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f тачке/ака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Трење успоравања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Поставке миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Прикажи показивач"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X"
msgstr "Икс"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Дејства мироваања"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Рука миша"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Убрзање миша"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Убрзање"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Додир"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Поставке начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Одређивач начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Не користи начине уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Подеси начин уноса"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Нови"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Увeзи..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Одреднице начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Подеси наредбу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Извезене променљиве окружења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Одреди поставке начина уноса..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Грешка увоза поставки начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Просвећење није упело да увезе поставке.<br><br>Да ли сте сигурни да је су "
"то стварно исправне поставке?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе поставке<br>због грешке при умножавању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Језичке поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Језичке поставке часовника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Имате вишак поставки променљивих окружења<br>превода које се могу сукобити "
"са<br>правилним приказом одабраног језика.<br>Уколико не желите ову појаву, "
"користите<br>поставке променљиве окружења да их поништите.<br>Променљиве "
"које вам могу сметати су<br>следеће:<br>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Могући проблеми превода"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Избирач језика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Подразумеване вредности система"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Локализација је изабрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Локализација"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Језик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Поставке изборника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Подразумеване поставке Просвећења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Личне подразумеване поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни изборник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Приказ програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Општи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Примедбе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Прикажи поставке справица на вршном слоју"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Ивице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f тачака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Ивица показивача"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Самостално клизање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Онемогући иконе у изборницима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Брзина клизања изборника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f тачка/е/ака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Задршка брзог кретања мишем"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f тачка/е/ака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Задршка вучења кликом"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Променљиве окружења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Уклони вредност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Поставке путање претраге"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Слике"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадине"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Путање просвећења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Подразумеване фасцикле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Кориснички одређене фасцикле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Фасцикле претраге"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке учинка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Проток сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f кпс"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Предност програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Дозволи јединици касније учитавање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Време пражњења прихватне меморије"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Величина прихватне меморије за словни лик"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Величина прихватне меморије за слике"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Caches"
msgstr "Прихватне меморије"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Број едје за смештај у прихватну меморију"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Број збирки едје за смештај у прихватну меморију"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f збирака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Едје прихватна меморија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Поставке управљања напајањем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Дозвољени степени"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Време одлагања између задатака гладних потрошње"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Најмање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Највише"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Степен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "нпр. чување на диску"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:738
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "низак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "осредњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "висок"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "сулуд"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Учинак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Управљање потрошњом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:69
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Поставке екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:315
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:317
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Лево"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:319
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:669
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Десно"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:540
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Излазни подаци"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:607
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:653
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:665
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Врх"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Поврати по покретању"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:730
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:739
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Догађаји"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Подешене полице: приказ %d"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете „%s“?"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Потврди брисање полице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Подразумевани приказ оквира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Одабир оквира прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Запамти овај оквир овог прозора за свој следећи приказ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:60
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Трака наслова"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Ставка изборника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Наслов изборника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Уобичајен део текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Узак део текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Велики део текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Помери текст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Промени величину текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Наслов списка прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Поставке заглавља"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "О наслову"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "О издању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Текст дугмета"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Наслов сата површи"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Лозинка сата површи"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Грешка прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Егзебаф наредба"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Наслов поздравног приказа"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Текст поздравног приказа"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Издање поздравног приказа"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Бројчани часовник"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Справице површи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Ознаке"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Клизач"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио дугмад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Дугме за ознаку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Текст ставке списка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Ставка списка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Заглавље списка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Управник датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Врста међуспремника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Икона површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "мalа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "велика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "мала налицкана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "обична налицкана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Велика налицкана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Поставке словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "мајушни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "велики"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "врло велики"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "огроман"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d тачка"
msgstr[1] "%d тачке"
msgstr[2] "%d тачака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Омогући прилагођене разреде словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Разреди словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Омогући разред словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Наговештавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Битни код"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Заменски словни лик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Име заменског"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Омогући заменске поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Наговештавање / заменско"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Множилац"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Поставке размера"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Размера ТПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Немој размеравати"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Размери у односу на ТПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Основна ТПИ (тренутно %i ТПИ)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f ТПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Прилагођени умножак размере"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "Смернице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "најмање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f пута"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "највеће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Изабирач тема"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "Грешка датотеке теме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is probably not an E theme!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "%s вероватно није E17 тема!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Увези..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
msgid "Show startup splash"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи пријавни екран"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Изаберите тему..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Грешка увоза теме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Просвећење није успело да увезе тему.<br><br>Да ли сте сигурни да је то "
"заиста одговарајућа тема?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Просвећење није успело да увезе тему.<br>због грешке при умножавању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Поставке прелаза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Покретање по пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Промена радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Промена позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Прелази"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Поставке позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Користи слику за позадине из теме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Слика..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Где сместити слику позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "све површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "ова површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "овај екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Поставке тема програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Уклопи тему просвећења ако је изводљиво"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Омогући поставке Икс програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "ГТК програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Омогући тему икона за програме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Омогући тему икона за Просвећење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Тема програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Оквири"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Размера"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Поставке листа изборника прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Разврстај по"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Укључује прозоре са осталих екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Раздвоји врсте по"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "користећи раздвојне траке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "користећи изборник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "разврставање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Абецедно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Слој слагања прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Најскорије употребљавани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Правило разврставања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Разврстај по припадности радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Разврстај по тренутној радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Раздвоји врсту"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Извитопери по припадајућој радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Умањени прозори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ограничи дужину натписа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f знака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Натписи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Поставке жиже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Клик на прозор за жижу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Прозор под мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Претходни прозор под мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Издигни прозоре надношењем миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "Смернице жиже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "кликом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Немаран"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Жижа на нови прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "Без прозора"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Сви прозори"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Само прозорчићи потврде"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Само прозорчићи потврде са родитељским прозором у жижи"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Жижа"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Самостално издизање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Одгађање издизања:"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Издигни прозор"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Издигни при померању или промени величине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Raise when reverting focus"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Издигни при повратку у жижу"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Смернице наговештаја радних прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Занемари наговеештаје"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Оживи наговештаје"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Покрени на наговештај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Покрени ако је на видљивој радној површи"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Наговештаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
msgstr "Изобличавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Спречи све облике изобличавања показивача"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Клизни показивачем на нови прозор у жижи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Брзина витоперења"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Остале поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Увек преноси догађаје клика програмима"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Клик издиже прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Клик ставља прозор у жижу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Стави у жижу последњи прозор при промени радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Пребаци последњи прозор у жижу при губљењу жиже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Приказ прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Ивица икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички одређено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Обезбеђено програмски"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Размера померања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Приказ података"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Узми прозор у жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Размера промене величине"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "Смештај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Паметан смештај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Не скривај справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Смести испод миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Смети ручно мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Удружуј прозоре истог програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Промени на радни простор новог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Нови прозори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Оживи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Редно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Убрзај, па успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Убрзај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Изражајно убрзај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Изражајно успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Изражајно убрзај, па успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "Одскок"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Још одскачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Смотавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Држи прозоре на видљиве границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Дозволи делимичан прелаз прозора ван видљиве границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Дозволи потпуни прелаз прозорима ван видљиве границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Размера прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Отпор препрекама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Остали прозори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ивица екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Справице радне површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Одбојност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Паметно ширење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Испуни доступно место"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Управљање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Дозволи управљање увећаним прозорима"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Дозволи прозоре изнад прозора преко целог екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "Увећавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Самостално прихвати промене после:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "Помери за"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Промени величину за"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "ограничи промену величине на корисну сразмеру"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Обезбеди почетни смештај прозорима у корисној размери"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Прилагоди прозоре при скривању полице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Прати покрет"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Прати промену величине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Прати издизање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Прати спуштање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Прати слој"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Прати радну површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Прати умањење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Прелази"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Управа обрадом прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Убиј незатворив процес"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Убиј процес уместо клијента"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Одлагање убиства:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Упит ка клијенту"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Учесталост упита:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Жижа прозора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Изборник списка прозора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Памћења прозора"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Запамти означавања унутрашњих прозорчића"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Упамти прозоре управника датотека"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Не памти прозоре управника датотека по фасциклама"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Појединости"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "Ништа није означено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи лозинку"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Потребно је извршити унос"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "У реду"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "Управник веза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Недостаје програм"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Ова јединица покушава извршити спољњи програм Ekonman који не постоји."
"<br>Молим, уградите <br>EConnMan</b>програм."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући бежичну везу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Поставке управљања учесталошћу процесора"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Врати смернице потрошњом процесора на задато"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Самостална штедња снаге"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Време освежавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Брзо (4 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Средње (8 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Обично (32 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Споро (64 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Врло споро (256 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Најнижи учинак"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Најнижи учинак"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Учесталост процесора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Самостална нижа потрошња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Самостална садејствујућа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Најмања брзина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Највећа брзина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Време између освежавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Постави смернице потрошњом процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Подесите брзину процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Понашање штедње снаге"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
msgstr "Најнижи учинак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr "Највиши учинак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<br>владања учесталости "
"процесора преко јединице<br>за поставку учесталости процесора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ваше језгро не подржава подешавања<br>учесталости процесора. Можда вам "
"недостаје<br>јединица језгра или њена могућност, или ваш "
"процесор<br>једноставно нема подршку за такву примену."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<br>поставки учесталости "
"процесора преко јединице<br>за поставку учесталости процесора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Десила се грешка приликом покушаја<br>постављања стања учинка процесора "
"преко јединице<br>за постављањ учесталости процесора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Грешка Учесталости процесора"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Програм учесталост процесора у фасцикли<br>јединице учесталости процесора "
"није пронађен (stat није успео)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Грешка овлашћења учесталости процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Бинарна датотека у јединици управљања учесталошћу<br>није у власништву "
"кореног корисника, или нема<br>подешен бит власништва. Молим, проверите да "
"ли је<br>тако. На пример:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x "
"%s<br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
2013-12-24 04:00:52 -08:00
msgstr "Учесталост процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Покретач свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Прикажи покретач свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Поставке свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Јединица свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "Покрени све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Поставке свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Доступни прикључци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Помери навише"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Помери ниже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Прикажи у „Све“"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Прикажи на вршном слоју"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Најмањи број знакова за претрагу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Прикључак окидач"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Претражуј само кад је окинуто"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Преглед прикључака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "приказ појединости"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Оживи клизање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Горе/доле означи следећу ставку у умањеном приказу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Сакриј унос кад није покренут"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Сакриј списак"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Брзо управљање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Емакс начин (МЕЊА+ н,п,ф,б,м,и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Ви начин (МЕЊА + х,ј,к,л,н.п,м,и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Без разврставања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "По коришћењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "Највише коришћени"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "Последње коришћени"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Прикључци вршиоца радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Прикључци радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Прикључци примаоца радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Величина искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Ширина искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Висина искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Поравнање искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Величина ивица искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Збирка свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Покретач свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Справице свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ставка"
msgstr[1] "%d ставке"
msgstr[2] "%d ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Нема учитаних прикључака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Егзебаф"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори са..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Отвори датотеку..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Уреди ставку програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Нова ставка програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Покрени са судо"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Овде отвори терминал"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Покрени извршну датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Програми свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Наредба терминала"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Графички судо"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Прикључак свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Рачунар"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу исечака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Умножи у ..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Премести у ..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "Отвори фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Поређај по датуму"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Поређај по називу"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "Скорашње датотеке"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Датотеке свега"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Прикажи скорашње датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Тражи скорашње документе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Тражи датотеке у прихватној меморији"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Стави у прихватну меморију посећене датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Очисти прихватну меморију"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи прозорче потврде"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Пребаци се на прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Прекидач за приказ преко целог екрана"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Пошаљи на радну површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Прикажи прикључак %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Прегледај %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
" У реду, ево објашења за <hilight>све</hilight>...<br> Само укуцајте "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"неколико слова ставке коју тражите. <br> Користите показивач <hilight>&lt;"
"горе/доле&gt;</hilight> за одабир из списка ставки.<br> Притисните "
"<hilight>&lt;табулатор&gt;</hilight> за одабир радње, затим притисните "
"<hilight>&lt;врати&gt;</hilight>.<br> Ова страница се неће појавити кад "
"следећи пут покренете <hilight>све</hilight>.<br> <hilight>&lt;изађи&gt;</"
"hilight> затвара ово прозорче<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> приказује "
"ову страницу<br> <hilight>&lt;врати&gt;</hilight> покреће радњу<br> "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<hilight>&lt;ктрл+врати&gt;</hilight> покреће радњу и наставља<br> "
"<hilight>&lt;ктрл+„а“&gt;</hilight> скаче на прикључак који почиње са "
"„а“<br> <hilight>&lt;ктрл+лево/десно&gt;</hilight> кружи кроз "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"прикључке<br> <hilight>&lt;ктрл+горе/доле&gt;</hilight> иде на прву/"
"последњу ставку<br> <hilight>&lt;ктрл+1&gt;</hilight> мења видљивост "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"прегледа (затвара ову страницу)<br> <hilight>&lt;ктрл+2&gt;</hilight> "
"мења начин прегледа списка<br> <hilight>&lt;ктрл+3&gt;</hilight> је "
"прекидач начина прегледа са сличицама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Остали програми..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# :)
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Направи прозору близанца"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Умножи путању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2604 src/modules/fileman/e_fwin.c:2629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d датотека"
msgstr[1] "%d датотеке"
msgstr[2] "%d датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Познати Програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Предложени програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Сви програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2715
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Прилагођена наредба"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Умножавање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Премештање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Брисање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Безбедно брисање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Непозната радња потчињеног је отказана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Умножавање %s је завршено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Умножавам %s (преостаје: %s)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Премештање %s је завршено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Премештање %s (преостаје: %s)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Брисање завршено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Бришем датотеке..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Безбедно брисање урађено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Безбедно брисање датотека..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3060
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Непозната радња потчињеног %d"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "УДП вожња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Иконе датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Врсте датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Икона датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Основни подаци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "МИМЕ врста:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Користи створену умањену сличицу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Користи тему икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Користи едје датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "користи слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Користи подразумевано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Означите едје датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Одаберите слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Величина икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Наставци датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Потпуна путања у наслову"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Иконе на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Отвори фасцикле на месту"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Један клик за отварање ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "„cp+rm“ уместо „mv“"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Користи заменске измењиваче за означавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Дозволи управљање на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Највећа величина датотека за приказ умањених сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Одгода одскока"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Начин"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Приказуј иконе уређаја на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Прикачи спољне уређаје по убацивању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Отвори управника датотека при качењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Прикажи напомену"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Величина видеа Клампа"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Кашњење напомене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Величина напомена (по проценту екранаског заузећа)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Напомене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "Управљајте"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "Датотекар"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "Нема ставки за листање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "ГТК обележивачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Садашња фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "Корен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Управљајте..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Изводим %d радњу"
msgstr[1] "Изводим %d радње"
msgstr[2] "Изводим %d радњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Управник датотека мирује"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "УДП подаци о радњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Заклањање (Прекидач радње)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Справице површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Доступни слојеви"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Прилагоди слојеве"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Прилагођена слика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Прилагођена боја"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прозирно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимације"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Могућности позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Заклањање површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Почни померање/промену величине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Додај друге справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Прикажи/сакриј справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Промени справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Поставке Tраке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Означени извор"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Подеси"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Натписи икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Прикажи натписе икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Закључај померање икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Не додај ставке при покретању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "Покретање траке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Изборник на надношење миша"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Направи нови извор Tраке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Унесите име за овај нови извор:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Захтевали сте брисање „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни да желите избрисати "
"овај извор траке?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај извор траке?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:364 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "Tрака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:474 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1551
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Прави нову икону"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Додај на траку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Уклони са траке"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon %s"
msgstr "Икона %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Узми Tраку у жижу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Поставке Икутије"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Прошири кад је на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Прикажи натпис иконе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Приказује име"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Приказује наслов"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Приказује разред"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Приказуј име иконе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Приказује наслов оквира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Приказује прозоре са свих екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Приказује прозоре са тренутног екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Приказује прозоре са свих радних површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Приказује прозоре са тренутне радне побрши"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "И-кутија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authenticating..."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Препознавање..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Лозинка коју сте унели није исправна. Молим, покушајте поново."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your PIN"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Унесите свој ЛИБ"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Молим, унесите вашу лозинку за откључавање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Капице су закључане"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:527
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Системска грешка распознаје"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:528
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"ПАМ распознавање је грешило при подешавању<br>распознавања сесије. Ова шифра "
"грешке је <hilight>%i</hilight>.<br>То је лоше и не би требало да се дешава. "
"Молим, пријавите ову грешку."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Требало би да се односи на звук по положају поруке
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "Нова гласноћа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:112
msgid "Emix"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Гласноћа је промењена"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:236 src/modules/mixer/e_mod_main.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Појачај гласноћу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:244 src/modules/mixer/e_mod_main.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Смањи гласноћу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:252
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Утишај гласноћу"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Утишај гласноћу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776
msgid "Mixer"
msgstr "Мешач звука"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Управљач музике"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr "Музички програм"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Извођач музике мора бити подешен да извози сучење на МПРИС2 Д-сабирницу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Застани са музиком када ја екран закључан"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Поставке управљања музиком"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Важност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Степено важности за приказ:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "опасна"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Подразумевано време истека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Присили време истека свих обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Смернице екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Главни екран"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Тренутни екран"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Сви екрани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Ксинерама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ћоше искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Горе лево"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Горе десно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Доле лево"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Доле десно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Занемари замену ЛБ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Покрени начин рада излагање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Просвећење је у начину рада <b>излагања.</b> Током начина рада излагања, "
"чувар екрана, закључавање и штедња снаге ће бити онемогућене, да не би били "
"ометани."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Изашао сам из начина рада излагања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Начин рада излагања је завршен.<br>Сада ће поставке чувара екрана, "
"закључавања и штедње снаге бити враћене."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Покрени рад ван мреже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Просвећење је у стању <b>ван мреже</b>. <br>За време рада ван мреже, "
"јединице које користе мрежу ће обуставити добављање удаљених услуга."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Изишао сам из рада ван мреже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Сада сам у стању <b>на мрежи</b>. Јединице<br>које користе мрежу ће "
"наставити са редовним задацима."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Јединица обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Десила се грешка приликом покретања услуге обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Побрините се да нема других покренутих јединица које се понашају као "
"служитељи и да је Д-сабирница правилно уграђена и у погону"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
msgid "Refresh Packages"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Освежи пакете"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
msgstr "Сваког сата"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Недељно"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr "Списак пакета"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи име пакета"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи опис пакета"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
msgid "Package Manager"
msgstr "Управник пакета"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "System Updates Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке надградњи система"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
msgid "System Updates"
msgstr "Надоградње система"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr "Није одређен управник пакета"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
"Треба да одредите који је управник пакета у питању.<br>Отворите поставке "
"јединице и поставите<br>програм који ће се извршавати.<br>"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
msgid "No information available"
msgstr "Нема доступних података"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr[0] "Доступна је %d надградња"
msgstr[1] "Доступне су %d надградње"
msgstr[2] "Доступно је %d надградњи"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Систем је свеж"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196
msgid "Run the package manager"
msgstr "Покрени управника пакета"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Поставке страничника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Пребаци радну површ точкићем миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Увек приказуј називе радних површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Прикажи искакање при промени радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Прикажи искакање важних прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Отпор повлачењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f тачака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Дугме означавања и клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Кликните за подешавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Дугме превлачења и спуштања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Вуче целу радну површ"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Висина искакања страничника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Трајање искакања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Висина искакања радњи страничника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Прикажи искакање важних прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Важна искакања залепи на екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Прикажи искакања за прозоре у жижи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Трајање важних искакања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Важни Прозори"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "Пажња"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Не можете употребити десно дугме миша у<br>полици за ово, јер је већ заузето "
"унутрашњом<br>шифром за приручне изборнике.<br>Ово дугме само ради у "
"искачућим прозорима."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1983
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr ""
"Не може да се учита јединица Страничника у исто време са Једноставним "
"страничником!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2055
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Прикажи искакање страничника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Скочи на радну површ десно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2064
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Скочи на радну површ лево"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Скочи на радну површ изнад"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2068
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Скочи на радну површ доле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Скочи на следећу радну површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Скочи на претходну радну површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Преглед уживо"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr ""
"Не може да се учита Једноставни страничник у исто време са Страничником!"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Унесите јединствено име за ову ставку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Онемогући прозорчиће упозорења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Онемогући упутство при пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Ставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Сакриј уместо издизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Сакриј ако је изгубљена жижа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Поставке брзог приступа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Мења видљивост"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Додај брзи приступ тренутном прозору"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Уклони брзи приступ тренутном прозору"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Грешка брзог приступа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Нисам успео да одредим наредбу за покретање овог програма!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"Могућност поновног покретања се користи са<br>програмима у терминалау за "
"стварање трајног<br>терминала који се поново покреће када је затворен, као "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"код<br>квејк падајућих терминала.<br>Или изабрани програм није терминал,"
"<br>или одредба наредбене линије за промену назива<br> терминала није "
"позната. Слободно пријавите грешку ако је овај<br>терминал са могућношћу "
"промене назива.<br>Заменски, можете додати data.item на"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Like so:"
msgstr "Као и:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Помоћ за брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Нисам успео да подесим поновно покретање прозора без назива и разреда."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Нисам успео да подесим поновно покретање за унутрашњи Е прозор!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Изабрани прозор створен под именом :<br>%s<br> и разредом:<br>%s<br>, нисам "
"успео да пронађем у остави података брзог приступа<br>То значи да нам је "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"програм непознат<br>или да није намењен употреби са овом могућношћу."
"<br>Молим, изаберите радњу која ће се извршити:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "Још помоћи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Тражена ставка брзог приступа не постоји!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "Грешка пречице тастатуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Пречица тастатуре коју сте унели је већ у употреби!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Сакриј уместо издизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "Начин скакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Поново покрени кад је затворен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Непостојан"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Уклони брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Брзи приступ..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Додај брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"У изборнику брзог приступа се налазе следеће могућности:"
"<br><hilight>Самоскривање</hilight> - сакриј прозор кад год испадне из "
"жиже<br><hilight>Сакриј уместо издизања</hilight> - Сакриј прозор кад је "
"покренут и није у жижи<br><hilight>Начин скакања</hilight> - Пребаци на "
"радну површ прозора и издигни уместо приказа/скривања<br><hilight>ПОново "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"покрени кад је затворен</hilight> - Покрени наредбу ставке поново кад се њен "
"прозор затвори<br><hilight>Непостојан</hilight> - Запамти само овај примерак "
"прозора (не стално)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "Сами сте га обрисали, мангупчино!<br>Тако се то ради!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Одлично! Покрените опет ставку брзог приступа за њен приказ!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Одлично! Покрените опет ставку брзог приступа за њено скривање!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Лепо одрађено.<br>Сада обришите ставку коју сте управо направили..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Низ дугмади које сте притиснули су пречица показног<br>прозора.<br>Покушајте "
"притиснути исти низ дугмади!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "Новоприказани прозор ће покренути<br>низ пречице брзог приступа."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Увод у брзи приступ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Ово је показни прозор коришћен у објашњењу брзог приступа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Ставке брзог приступа могу бити направљен из<br>изборника ивица било ког "
"прозора.<br>Кликните на настави да би видели показни пример."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Брзи приступ је начин задавања пречица тастатуре<br>кориснички изабраних "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"прозора и програма.<br>Кад ставка брзог приступа буде направљена,"
"<br>удружени прозор може бити враћен одмах на захтев<br>притискањем пречице "
"тастатуре."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Изгледа као да први пут користите јединицу брзог приступа.<br>Да ли желите "
"неке савете за употребу?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "назив/показатељ брзог приступа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:160 src/modules/shot/e_mod_main.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Грешка при чувању датотеке снимка екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:161 src/modules/shot/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Путања: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Грешка - непознати облик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Датотека нема одговарајући наставак.<br>Молим, користите само „.jpg“ или „."
"png“ наставке<br>јер остали облици тренутно<br>нису подржани."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Подесите одредиште за чување снимака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:274 src/modules/shot/e_mod_main.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Отпремљено %s / %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Грешка - отпремање није успело"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Отпремање није успело уз шифру стања:<br>%i"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Грешка - Нисам успео да направим датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Грешка - нисам успео да отворим датотеку"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим привремену датотеку „%s„ : %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Грешка - лоша величина"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:455
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Нисам успео да добавим величину датотеке „%s“"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Грешка - нисам успео да обезбедим меморију"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Нисам успео доделити меморију слици: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Грешка - Нисам успео да прочитам слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Нисам успео да прочитам слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Отпремање снимка"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Отпремам ..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Снима екрана је доступан на овом месту:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Потврди дељење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Ова слика ће бити отпремљена<br>на enlightenment.org. Биће јавно видљива."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:638 src/modules/shot/e_mod_main.c:654
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:663
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screenshot Error"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Десила се грешка при сликању екрана"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:639
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"SHMMAX је превише мали да би сликао екран.<br>Размотрите повећање /proc/sys/"
"kernel/shmmax на већу вредност од %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:655
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"SHMMAX је превише мали да би сликао екран.<br>Размотрите повећање kern.ipc."
"shmmax на већу вредност од %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Нисам успео да створим SHM.<br>Проверите да ли систем има довољно доступног "
"РАМ-а и да ли корисник има потребна овлашћења."
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Где сместити слике екрана..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Perfect"
msgstr "савршен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Share"
msgstr "Дели"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Направи снимак"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Грешка снимка"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Нисам успео да покренем мрежу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке управљања системом"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "Заменско"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
msgstr "Додатно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величина икона"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Изведи подразумевану радњу после истека времена"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Подразумевана радња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "Управљачи система"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Приказуј изборник"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Поставке обавештајне области"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Нека друга системска касета постоји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Може бити само једна справица системске касете, а нека друга већ постоји."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "Обавештајна област"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Поставке задатака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "Само прикажи иконе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи само текст"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Ширина ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "Висина ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Процеси?
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Онемогући добављање удаљених садржаја"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Највећа величина садржаја за добављање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Највећа величина прихватне меморије у раму"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Највеће задржавање у прихватној меморији на диску"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "%3.0f Дана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Прихватна меморија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући преглед видеа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Задршка скривања при напуштању миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Највећа величина (по проценту екранаског заузећа)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Поставке Тимског рада"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr "Тимаки рад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Прекидач видљивости искачућих прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Поставке температуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Пријемници"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Целзијус"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајт"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Прикажи јединице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Учесталост провере"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Висока температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Ниска температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Кој зна да ли је исправно...
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Температуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Прикажи наслове прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поплочавај прозоре потврде"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући дељење плутајућих прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући или онемогући поплочавање по изабраном простору."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Попуна простора међу прозорима"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Help"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помоћ"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Поставке поплочавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Floating"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Плутање"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Поплочавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Прекидач плутања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи навише"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи наниже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи улево"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи удесно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle split mode"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прекидач деобе прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Swap window"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Замени прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Поставке измењивача прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Прозори са других простора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Прозори са других екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "Умањено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Умањено у односу на друге радне просторе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Умањено у односу на друге екране"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Поништи умањење/одмотај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Извитопери миша приликом одабира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Извитопери миша на крају"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Онемогући прелом миша при промени жиже по смеру"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Скочи на радну површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Премести на тренутни радни простор после измене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Означавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Дејство клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Брзина клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Најмања ширина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Највећа ширина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Најмања висина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Највећа висина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Измењивач прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Наредни прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Претходни прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Наредни прозор истог разреда"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Претходни прозор истог разреда"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Наредни разред прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Претходни разред прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Прозор с лева"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Прозор испод"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Прозор изнад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Прозор с десна"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 src/modules/winlist/e_mod_main.c:203
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Грешка списка прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут пречицом ивица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут знаковном пречицом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут АЦПИ пречицом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Означи прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Молим, сачекајте..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Добродошли у Просвећење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Изаберите једну"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Додаје недостајуће датотеке програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Означите жељену величину"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Жижа:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Кад год се кликне на прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Кад год се миш наднесе над прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Управљање мрежом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Конман услуга умрежавања није пронађена"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Уградите Конмана за подршку управљања мрежом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Конман подршка је онемогућена"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Уградите/омогућите Конмана за подршку управљања мрежом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Провера за постојањем Конмана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Слагање приказа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Хардверски убрзано (ОпенГЛ)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Приказ без цепања (само ОпенГЛ)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Надградње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Провери доступне надградње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Просвећење може проверавати да ли има<br>nових издања, надградњи, "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"безбедносних и<br>дугих исправки грешака, као и доступних прикључака."
"<br><br>Ово је врло корисно, зато јер вас<br>обавештава о "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"исправкама<br>грешака и сигурносних пропуста када се<br> објаве. Као "
"производ<br>тога, Просвећење ће наставити<br> сa повезивањем на "
"enlightenment.org и <br>преносити неке податке као неки<br>веб прегледници. "
"Лични подаци, лозинке и личне<br>датотеке неће бити преношене. Уколико вам "
"се то не свиђа,<br>молим, онемогућите ово испод. Врло је препоручиво "
"да<br>не онемогућавате ово јер може<br>довести до рањивости или суживота "
"<br>са грешкама."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући проверу надградњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Трака задатака може бити додата за <b>приказивање отворених прозора и "
"програма."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Омогући траку задатака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Поставке тастатуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configurations"
msgstr "Поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Models"
msgstr "Модели"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Не примењуј никад никакве поставке тастатуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Ознаке само на справицама површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Додај нову поставку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "Модел"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr "Подврста"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr "НИШТА"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Грешка управника слагања приказа"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Подеси разред боја"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем разреда боја.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Прозирност"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Садржалац"
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Користи ПИН"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Наслов оквира прозора"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Наслов радног прозора"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Оквир"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Радни ивични оквир"
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Боја слагања у жижи"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Боја слагања при напуштању жиже"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа изборника"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Радна ставка изборника"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Онемогућена ставка изборника"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Ставка списка прозора"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Покренута ставка списка прозора"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Ознака списка прозора"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа прозорчића потврде"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Основа позадине полице"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Позадинска подршка управника датотека"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Текст дугмета је онемогућен"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Дугме провере"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Дугме провере је онемогућено"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Текст уноса"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Текст уноса је онемогућен"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Текст ознаке"
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Приказ текста ознаке"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Текст ставке списка је означен"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Текст ставке списка (парна)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Позадинска основа ставке списка (паран)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Текст ставке списка (непаран)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Позадинска основа ставке списка (непарна)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Текста заглавља списка (паран)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Позадинска основа заглавља списка (парна)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Текста заглавља списка (непаран)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Позадинска основа заглавља списка (непарна)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Текст радио дугмета"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Текст радио дугмета је онемогућен"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Текст клизача"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Текст клизача је онемогућен"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа оквира"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа шине оквира"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Јединица ознаке"
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Јединица невидљиве ознаке"
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Јединица празне ознаке"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Разред боја: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Означено је %u мешаних разреда боја"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Означено је %u неподешених разреда боја"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Означено је %u једнообразних разреда боја"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Нема изабраног разреда боја"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Прилагођене боје"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Предмет:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Обрис:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Сена:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Текст са додатим бојама."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Боје зависе од могућности теме."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Управник прозора"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Друго"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Појачање"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Извођење"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Снимање"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Прекидач"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Картице"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Картица:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Леви:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Десни:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Закључај клизаче"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Прикажи оба клизача кад су закључани"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Прикажи искачући прозор при промени гласноће преко пречица тастера"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Звучне картице"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Поставке мешача"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Мешач за коришћење општих радњи:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Прикажи обавештења површи при промени гласноће"
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Онемогући Пулсаудио"
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Омогући спољну наредбу за мешач звука"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Покрени мешач..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Поставке јединице мешача"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Унапређене поставке мешача"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Јединица мешача"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Поставке Рандра су надграђене"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Главни излаз"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Садржалац %d"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Означи све"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Ниска пречице миша"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Ниска пречице тастера"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Обустављам"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Обустављам.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Замрзавам"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Замрзавам.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Поставке погона"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "ступци"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "редови"
#~ msgid ""
#~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
#~ "<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
#~ "highlight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Молим, држите тастер измене који желите<br>и притисните било који тастер "
#~ "миша,<br>или завртите точкић за доделу пречице миша.<br>Притисните "
#~ "<hilight>Излаз</highlight> за одустајање."
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Подеси искакањa"
#~ msgid "Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Прилагођена наредба закључавања екрана"
#~ msgid "Use Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Користи прилагођену наредбу закључавања екрана"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Поставке чувара екрана"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Текстуална грешка"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Радни наслов изборника"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Сискон поставке"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Сискон"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Поплочавај и прозоре потврђивања"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Кључни савети"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Молим, притисните ниску дугмади,<br><br>или <hilight>Излаз</hilight> за "
#~ "одустанак."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело покренути E_Xinerama!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело покренути E_Randr!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем искакања.\n"
#~ msgid ""
#~ "The binding key sequence, that you choose, is already used by "
#~ "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Низ дугмади пречице који сте изабрали је већ у употреби за <br><hilight>"
#~ "%s</hilight> радњу.<br>Молим, изаберите други низ дугмади за пречицу."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Мењај између редова и колона"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Премешта прозор"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window to the left"
#~ msgstr "Помери прозор улево"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Замени прозор са другим"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Додај стог"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Уклони стог"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window to the right"
#~ msgstr "Помери прозор удесно"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window down"
#~ msgstr "Помери прозор доле"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window up"
#~ msgstr "Помери прозор горе"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Пошаљи у горњи десни угао"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Focus a particular window"
#~ msgstr "Стави одређени прозор у жижу"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Подеси прелазе"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Пошаљи у доњи леви угао"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Пошаљи у горњи леви угао"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Пошаљи у доњи десни угао"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Одабрали сте обликоване прозоре,<br>али, ваш садашњи екран је слагајући."
#~ "<br><br>Да ли сте сигурни да желите<br>користити уобличене прозоре?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
#~ msgstr "Користи обликоване прозоре уместо АРГБ"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "<title>Ауторска права &copy; 2000-2013, развојна дружина "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ "Просвећења<br><br>Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо "
#~ "ми уживали у њиховом писању.<br><br>За везу са нама, молимо, посетите:"
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да постави слагање приказа.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "Ваш управљачки програм приказа не подржава ОпенГЛ, или<br>нема преведених "
#~ "и уграђених ОпенГЛ погона за<br>Евас или Екор-Евас. Враћам на погон "
#~ "мекотворином."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Приступ поставкама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Учитавам датотеке..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Позадина 2"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Омогући Ксембед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Тастатура на екрану"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Брза полица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "E"
#~ msgstr "Е"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Преко"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "Број стубаца и редова који се користи за поплочавање по радној површи (0 "
#~ "→ поплочавање је онемогућено):"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Управник слагања %u"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "<title>Права умножавања &copy; 2000-2014, развојна дружина Просвећења</"
#~ "><br><br>Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо ми "
#~ "уживали у њиховом писању.<br><br>За везу са нама, молимо, посетите:"
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"