enlightenment/po/el.po

6655 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of el.po to Greek
# translation of el.po to
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# <aronmalache@163.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-03 22:07+0800\n"
"Last-Translator: Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2313
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:256 ../src/bin/e_fm.c:550
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:173
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1422 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2595
#: ../src/bin/e_actions.c:2599 ../src/bin/e_actions.c:2603
#: ../src/bin/e_actions.c:2607 ../src/bin/e_actions.c:2611
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/bin/e_main.c:633
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα "
"αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε "
"σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
#: ../src/bin/e_actions.c:350
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1631
#: ../src/bin/e_actions.c:1713 ../src/bin/e_actions.c:1777
#: ../src/bin/e_actions.c:1841 ../src/bin/e_actions.c:1905
#: ../src/bin/e_actions.c:1969 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7222 ../src/bin/e_fm.c:7402 ../src/bin/e_module.c:526
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
msgid "Yes"
msgstr "Ναί"
#: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1633
#: ../src/bin/e_actions.c:1715 ../src/bin/e_actions.c:1779
#: ../src/bin/e_actions.c:1843 ../src/bin/e_actions.c:1907
#: ../src/bin/e_actions.c:1971 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7220 ../src/bin/e_fm.c:7403 ../src/bin/e_module.c:527
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../src/bin/e_actions.c:1624
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1626
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1706
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1708
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1770 ../src/bin/e_actions.c:1898
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1772
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1834
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1836
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1900
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1962
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:1964
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2273 ../src/bin/e_actions.c:2284
#: ../src/bin/e_actions.c:2303 ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2313 ../src/bin/e_actions.c:2318
#: ../src/bin/e_actions.c:2527 ../src/bin/e_actions.c:2532
#: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2544
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2273 ../src/bin/e_fm.c:4775
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2284
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/bin/e_actions.c:2295 ../src/bin/e_actions.c:2571
#: ../src/bin/e_actions.c:2573 ../src/bin/e_actions.c:2575
#: ../src/bin/e_actions.c:2577 ../src/bin/e_actions.c:2579
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: ../src/bin/e_actions.c:2295
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_actions.c:2303 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2318 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2323 ../src/bin/e_actions.c:2330
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2344
#: ../src/bin/e_actions.c:2346 ../src/bin/e_actions.c:2349
#: ../src/bin/e_actions.c:2352 ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2356 ../src/bin/e_actions.c:2358
#: ../src/bin/e_actions.c:2365 ../src/bin/e_actions.c:2367
#: ../src/bin/e_actions.c:2369 ../src/bin/e_actions.c:2371
#: ../src/bin/e_actions.c:2373 ../src/bin/e_actions.c:2380
#: ../src/bin/e_actions.c:2385
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2323
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία"
#: ../src/bin/e_actions.c:2330
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία"
#: ../src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
#: ../src/bin/e_actions.c:2344 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2346
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2349
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια"
#: ../src/bin/e_actions.c:2352
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη"
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2356
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2358
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2365
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2367
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2369
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2371
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2385
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση **"
#: ../src/bin/e_actions.c:2390 ../src/bin/e_actions.c:2392
#: ../src/bin/e_actions.c:2394 ../src/bin/e_actions.c:2396
#: ../src/bin/e_actions.c:2398 ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409 ../src/bin/e_actions.c:2415
#: ../src/bin/e_actions.c:2421 ../src/bin/e_actions.c:2423
#: ../src/bin/e_actions.c:2425 ../src/bin/e_actions.c:2427
#: ../src/bin/e_actions.c:2429 ../src/bin/e_actions.c:2431
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2435
#: ../src/bin/e_actions.c:2437 ../src/bin/e_actions.c:2439
#: ../src/bin/e_actions.c:2441 ../src/bin/e_actions.c:2443
#: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_actions.c:2451
#: ../src/bin/e_actions.c:2453 ../src/bin/e_actions.c:2455
#: ../src/bin/e_actions.c:2457 ../src/bin/e_actions.c:2459
#: ../src/bin/e_actions.c:2465 ../src/bin/e_actions.c:2471
#: ../src/bin/e_actions.c:2477 ../src/bin/e_actions.c:2479
#: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_actions.c:2483
#: ../src/bin/e_actions.c:2485 ../src/bin/e_actions.c:2487
#: ../src/bin/e_actions.c:2489 ../src/bin/e_actions.c:2491
#: ../src/bin/e_actions.c:2493 ../src/bin/e_actions.c:2495
#: ../src/bin/e_actions.c:2497 ../src/bin/e_actions.c:2499
#: ../src/bin/e_actions.c:2501 ../src/bin/e_actions.c:2635
#: ../src/bin/e_actions.c:2640 ../src/bin/e_int_menus.c:136
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2390
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2392
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2394
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2396
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2398
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2415
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2421
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2427
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2429
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2431
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2435
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2437
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2439
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2441
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2443
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2445
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2451
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2453
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2455
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2457
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2459
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2465
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2471
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2477
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2479
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2483
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2485
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2487
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2489
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2491
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2493
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2495
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2497
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2499
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2501
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας... (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2517
#: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_actions.c:2521
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2517
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2519
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2521
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2555 ../src/bin/e_actions.c:2557
#: ../src/bin/e_actions.c:2559 ../src/bin/e_actions.c:2565
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2555
#, fuzzy
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2559
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Κατά Επιφάνεια Εργασίας #..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2565
#, fuzzy
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού"
#: ../src/bin/e_actions.c:2573
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2575
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών"
#: ../src/bin/e_actions.c:2577
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση Μενού..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2586 ../src/bin/e_actions.c:2591
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:46 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:138
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
#, fuzzy
msgid "Defined Command"
msgstr "Καθορισμένη Εντολή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2591
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2595 ../src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2599 ../src/bin/e_int_menus.c:199
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/bin/e_actions.c:2603
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2607
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Άμεση Έξοδος"
#: ../src/bin/e_actions.c:2611
msgid "Shut Down Immediately"
msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2619
#: ../src/bin/e_actions.c:2623 ../src/bin/e_actions.c:2627
#: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/bin/e_int_menus.c:231
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:358
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:797
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:503
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:631
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_menus.c:915
msgid "Shut Down"
msgstr "Τερματισμός"
#: ../src/bin/e_actions.c:2619 ../src/bin/e_int_menus.c:908
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2623 ../src/bin/e_int_menus.c:894
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2627
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Αναστολή στο Δίσκο"
#: ../src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2640 ../src/bin/e_int_menus.c:1279
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2645
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2645
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία"
#: ../src/bin/e_border.c:4853
#, fuzzy
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_border.c:4865
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_config.c:682
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:696
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:718
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας %i, %i"
#: ../src/bin/e_config.c:1959
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Ρύθμιση Αναβαθμισμένη"
#: ../src/bin/e_config.c:1984
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:2008
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:2031
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:2056
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_config.c:2060 ../src/bin/e_config_dialog.c:248
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:599 ../src/bin/e_eap_editor.c:663
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 ../src/bin/e_exec.c:321
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:513 ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:418
#: ../src/bin/e_sys.c:401 ../src/bin/e_sys.c:447 ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:365
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "Οκ"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:198 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:406
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:227
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:249
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1083
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:830
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
#, fuzzy
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - μη υποστήριξη PAM"
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε"
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης"
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:156
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:157
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:210
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:447 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:458
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:465
msgid "Executable"
msgstr "Εκτελέσιμο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:473
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:498
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:501
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό Όνομα"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:506
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία Παραθύρου"
#. Category List
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510 ../src/modules/conf/e_conf.c:151
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:514
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:520
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:521
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:523
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:525
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα Μενού"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:529
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:530
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:559
msgid "Select an Icon"
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:601 ../src/bin/e_eap_editor.c:665
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:628
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6703
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6613
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4767 ../src/bin/e_fm.c:6630
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6454 ../src/bin/e_fm.c:6644
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: ../src/bin/e_exec.c:218 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης"
#: ../src/bin/e_exec.c:219 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:312
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εκτελέσει την εφαρμογή:<br><br>%s<br><br>Η "
"εφαρμογή δεν κατάφερε να εκκινήσει."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:418
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής"
#: ../src/bin/e_exec.c:430
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: ../src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:443
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:449
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:452
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:458
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:464
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:467
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:526
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:590 ../src/bin/e_exec.c:664 ../src/bin/e_exec.c:670
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων"
#: ../src/bin/e_exec.c:595 ../src/bin/e_exec.c:671
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: ../src/bin/e_exec.c:599 ../src/bin/e_exec.c:678
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:603 ../src/bin/e_exec.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: ../src/bin/e_exec.c:629
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:637
#, fuzzy
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:648 ../src/bin/e_exec.c:654
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα Εξόδου"
#: ../src/bin/e_exec.c:655
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: ../src/bin/e_fm.c:552
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: ../src/bin/e_fm.c:555
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει"
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2668
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Αρχεία"
#: ../src/bin/e_fm.c:4783 ../src/bin/e_fm.c:7166 ../src/bin/e_fm.c:7296
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/bin/e_fm.c:6377 ../src/bin/e_fm.c:6534
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία Προβολής"
#: ../src/bin/e_fm.c:6384 ../src/bin/e_fm.c:6541
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: ../src/bin/e_fm.c:6395 ../src/bin/e_fm.c:6552
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: ../src/bin/e_fm.c:6410 ../src/bin/e_fm.c:6567
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση Σειράς"
#: ../src/bin/e_fm.c:6422 ../src/bin/e_fm.c:6579
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση Τώρα"
#: ../src/bin/e_fm.c:6437 ../src/bin/e_fm.c:6597
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος Κατάλογος"
#: ../src/bin/e_fm.c:6714
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../src/bin/e_fm.c:6724
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/bin/e_fm.c:6885 ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: ../src/bin/e_fm.c:6893 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7031
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιούργησε νέο Κατάλογο"
#: ../src/bin/e_fm.c:7032
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7091
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7093
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
#: ../src/bin/e_fm.c:7165 ../src/bin/e_fm.c:7295
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: ../src/bin/e_fm.c:7169 ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/bin/e_fm.c:7301
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7171 ../src/bin/e_fm.c:7228
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:7221
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7223
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναί σε όλα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7297
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: ../src/bin/e_fm.c:7298
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: ../src/bin/e_fm.c:7303
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:7405
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής"
#: ../src/bin/e_fm.c:7409
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:7415
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αρχείου"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος Αρχείου:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1030
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα Επισκόπησης"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Αγνωστος Όγκος"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1214 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:653
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1223 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:661
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1232 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:697
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1241
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248
#, fuzzy
msgid "Able to be resized"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1260 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:732
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1681
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
"Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί το παράθυρο "
"αυτό"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
#, fuzzy
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ Περιγράμματος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείσω το παράθυρο"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
msgid "Add Application..."
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στο Desktop"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στο Desktop"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από το Desktop"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
msgid "To Launcher"
msgstr "Στον Εκκινητή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Πάντα στην Κορυφή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από Κάτω"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2796
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή Εργασιών"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία Διαστάσεων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Επιβάτης Για"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Πάρε Εστίαση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή Εστίασης"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση Διαγραφής"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση Θέσης"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και Θέση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Τα Πάντα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονικό Desktop"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα Οθόνη"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:215
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:171
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:311
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:667
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:138
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
#, fuzzy
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:620
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:637 ../src/bin/e_int_config_modules.c:662
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
#, fuzzy
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσημα Συστατικά"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση Συστατικού"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:91
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:108
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:119
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:144 ../src/bin/e_int_menus.c:1238
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:175
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:180 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:264
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:622
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:763
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:879
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:901
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:924
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1244 ../src/bin/e_int_menus.c:1434
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1292
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1338 ../src/bin/e_int_menus.c:1448
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς Όνομα!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1540
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Χωρίς Ράφια)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1553 ../src/bin/e_shelf.c:1089
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1606
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1613
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1664
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ Μικρό"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα Πάντα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixels"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας "
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:306
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:368
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:394
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:412
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:432
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:455
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:463
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:472
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:491
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:497
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:504
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:520 ../src/bin/e_main.c:527
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:541
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:551
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:589
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:607
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:618
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:629
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:640
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:650
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:660
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:669
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:678
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:691
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:701
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:718
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:728
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:733
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Actions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:743
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:747
msgid "Setup Bindings"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:752
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:756
msgid "Setup Popups"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:761
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:766
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:775
msgid "Setup Screens"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:780
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:799
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Grab Input HAnding"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Modules"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:866
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:889
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:907
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:912
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:935
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:939
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:971
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:979
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:987
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:995
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#: ../src/bin/e_main.c:1002
msgid "Almost Done"
msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα "
"με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
#: ../src/bin/e_module.c:521
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1198
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1199
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1654 ../src/bin/e_toolbar.c:317
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1656 ../src/bin/e_toolbar.c:319
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1669
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1674
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Διαγραφή του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_startup.c:61
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινεί"
#: ../src/bin/e_sys.c:130
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος"
#: ../src/bin/e_sys.c:168 ../src/bin/e_sys.c:179 ../src/bin/e_sys.c:188
#: ../src/bin/e_sys.c:197
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_sys.c:274
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης"
#: ../src/bin/e_sys.c:277
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν."
"<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
"αυτών<br>των εφαρμογών?"
#: ../src/bin/e_sys.c:283
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: ../src/bin/e_sys.c:284
msgid "Wait longer"
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
#: ../src/bin/e_sys.c:285
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: ../src/bin/e_sys.c:326
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Η Αποσύνδεση βρίσκεται σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:355 ../src/bin/e_sys.c:416
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: ../src/bin/e_sys.c:361
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι απασχολημένο.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Αποσύνδεση."
#: ../src/bin/e_sys.c:369
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι απασχολημένο.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει ο Τερματισμός."
#: ../src/bin/e_sys.c:376
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
"Το Enlightenment επανεκκινεί το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Επανεκκίνηση."
#: ../src/bin/e_sys.c:383
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
"Το Enlightenment αναστέλει το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Αναστολή."
#: ../src/bin/e_sys.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
"Το Enlightenment **.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες "
"συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει **"
#: ../src/bin/e_sys.c:397 ../src/bin/e_sys.c:443
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: ../src/bin/e_sys.c:423
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#: ../src/bin/e_sys.c:428
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#: ../src/bin/e_sys.c:433
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#: ../src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "** του Συστήματος απέτυχε."
#: ../src/bin/e_sys.c:489
msgid "Shutting down"
msgstr "Τερματισμός"
#: ../src/bin/e_sys.c:492
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:516
msgid "Rebooting"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_sys.c:519
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:542
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: ../src/bin/e_sys.c:545
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αναστολή του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:568
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:571
#, fuzzy
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "** του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:332
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό"
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Χρόνια πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Μήνες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Ημέρες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:54
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:111
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:59
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:73
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:79
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:365
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση στον πάνω Κατάλογο"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:40
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:91
msgid "Basic Settings"
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:139
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:131
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Check battery every:"
msgstr "Έλεγχος μπαταρίας κάθε:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:142
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Προειδοποίηση όταν η μπαταρία είναι κάτω από:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f τις εκατό"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Dismiss alert automatically"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:154
msgid "Dismiss alert after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:157
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:130
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:323
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:325
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:408
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής Μπαταρίας"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:485
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:487
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:494
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:496
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:553
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:122 ../src/modules/conf/e_conf.c:133
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Enlightenment"
#. Item List
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:161
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:46 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:116
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Πάνελ Ρυθμίσεων"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατα την εκκίνηση"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1461
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
msgid "Selected Applications"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Νέα Εφαρμογή"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar άλλο"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Περιθώρια"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Χρησιμοποιώντας"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Στρώμα Στοιβάγματος Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Τίτλος Αντικειμένου Μενού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Τίτλος Διαλόγου \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Έκδοση Διαλόγου \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr "Κείμενο Σφάλματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος Μενού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο Μενού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο Καταχώρησης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο Ετικέτας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr "Κείμενο Επιλογης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Επιλογής Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Χρώματα Διαχειριστή Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr "Χρώματα Γραφικών Συστατικών"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr "Χρώματα Αρθρωμάτων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr "Κλάσεις Χρωμάτων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr "Χρώμα Αντικειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr "Χρώμα Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
msgstr "Χρώμα Σκιάς"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:261
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
#, fuzzy
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ξεπέρασμα"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:354
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:499
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
#, fuzzy
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού Σύνδεσης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα Ορίστικε"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Θέματος"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
#, fuzzy
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr ""
"Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr "Κινούμενη Αναστροφή"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr "Κίνηση Αναστροφής"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση Διαλόγων Επιβεβαίωσης"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "Βασική Λειτουργία"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Προχωρημένη Λειτουργία"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Configuration Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη Λειτουργία Διαλόγου"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
msgstr "Χρονόμετρο"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
msgstr "Χρόνος Αναστολής"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Ενεργοποίηση Composite"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Προκαθορισμένη Μηχανή"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Ενεργοποίηση Υποστήριξης Composite ?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Κίνηση Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο Ύψος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Μέγιστο Ύψος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Ρύθμιση Θέσης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Στοίχηση Χ-Άξονα"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Στοίχηση Υ-Άξονα"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Πυρίνας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Κωδικός Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Σφάλμα Διαλόγου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά Επιλογής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixel"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
#, fuzzy
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Βασικό Κείμενο Προεπισκόπησης: ζˆ‘ηš„ε<C284>©η©ΊοΌ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Hinting"
msgstr "Συμβούλευση"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Αναπλήρωση Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Fallback Name"
msgstr "Όνομα Αναπλήρωσης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναπληρώσεων"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
#, fuzzy
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Προχωρημένο Κείμενο Προεπισκόπησης.. ζˆ‘ηœŸηš„δΌšε†™δΈ­ζ–‡"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287
msgid "Icon Themes"
msgstr "Θέματα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Θέμα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογέας Μεθόδου Εισαγωγής"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:139
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο Τριβής"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr "Διάδραση"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Γλώσσας"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογέας Γλώσσας"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
msgid "Locale Selected"
msgstr "Εντοπιότητα Επιλέχθηκε"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
#, fuzzy
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Delete Key"
msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
#, fuzzy
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Πληκτρολόγιο & Ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος στο Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Εμφάνιση Γενικευμένων στο Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Εμφάνιση Σχολίου στο Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αυτόματης Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Περιθώριο Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Περιθώριο Κύλισης Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο Αρχείου"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση Αρχείου Edje"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων δεσμών σε Ποντίκι και Ροδέλα."
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Αδρανής Δείκτης"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Χ"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Χέρι Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής Αναζήτησης"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
msgid "Themes"
msgstr "Θέματαi"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "Διαδρομές E"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
msgid "Cache Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
#, fuzzy
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Αριθμός των Αρχείων Edje προς **"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Επίδοση"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:104
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:208
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"profile?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
"προφίλ?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:258
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272
msgid "Plain Profile"
msgstr "Απλό Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
msgid "Clone Current Profile"
msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ "
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Τρέχον DPI %i"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scaling Factors"
msgstr "Βαθμός Κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
#, fuzzy
msgid "Personal scaling factor"
msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Screen Saver"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr "Μην Επιτρέψεις"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Screen Saver"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
"ραφιού?"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας Θέματος"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394
msgid " Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:399
msgid " Online..."
msgstr "Online..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός Όλων"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα?"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ Μετάβασης"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:536
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:662
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:541
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:667
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:670
msgid "Gradient..."
msgstr "Διαβάθμιση..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:675
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:694
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
msgid "All Desktops"
msgstr "Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697
msgid "This Desktop"
msgstr "Αυτή η Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:699
msgid "This Screen"
msgstr "Αυτή η Οθόνη"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Χρώμα 1:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Χρώμα 2:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:681
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:689
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Διαγώνια Πάνω"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Διαγώνια Κάτω"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινική"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
"Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Μέσα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα Αρχείου"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
"σφάλματος αντιγραφής."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
"σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
msgid "Choose a website from list..."
msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
msgid "get-e.org - Static"
msgstr "get-e.org - Στατικό"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
msgid "get-e.org - Animated"
msgstr "get-e.org - Κινούμενο"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file..."
msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] Download %d images of %d"
msgstr "[%s] Κατέβασμα %d εικόνες από %d"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
#, c-format
msgid "[%s] Choose an image from list"
msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed..."
msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέου Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Μήν κρύβεις τα Συστατικά"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Μετακίνησης Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
#, fuzzy
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Αλλαγής Μεγέθους Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "Σκίαση Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
msgstr "Εσωτερικά Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εστίασης"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Αντίσταση στα Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
msgid "Move by:"
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resize by:"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους κατά:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη Επέκταση"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Κατευθύνσεις Μεγιστοποίησης"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Raise Window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ενθυμήσεις Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Διαγραφή Ενθύμησης/σεων"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Λίστας Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος Ανάμεσα στις Ανανεώσεις"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:381
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ρίψης Σκιάς"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος Θολώματος"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr " Αιχμηρό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ Αιχμηρό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση Σκιάς"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ Μακριά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ Κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Απο Κάτω"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Πυκνότητα Σκίασης"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ Σκοτεινό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ Φωτεινό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ρίψη Σκιάς"
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:218
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:270
msgid ""
"Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
"for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
"new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:283
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
msgid "Fileman Configuration Updated"
msgstr "Η Ρύθμιση του Fileman Ανανεώθηκε"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
#, fuzzy
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr "Έξυπνα Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στο ίδιο Μέρος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση Ενός Κλικ"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "Show Full Path"
msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1420
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1418
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1436
msgid "Specific Applications"
msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1507
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συστατικών"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Background Mode"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Επιβάτης Για"
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Κίνηση Αναστροφής"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:673
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:705
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:715
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:725
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων Συστατικών"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Συστατικών"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή Παραθύρου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Ρύθμιση IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Επλεγμένη Πηγή Μπάρας"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr "Εμφάνιση Όνοματος Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr "Εμφάνιση Σχολίου Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογής Γενικά"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την "
"πηγή μπάρας"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμίσεων Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836
msgid "Create New Icon"
msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852
msgid "Add Application"
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Ρύθμιση IBox"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση Κλάσης"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69
msgid "Pager Configuration"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Show desktop names"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Popup Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος πλαισίου Ειδοποίησης"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup speed"
msgstr "Ταχύτητα Ειδοποίησης"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328
msgid "Attetion"
msgstr "Προσοχή"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Configurazione modulo Temperature"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση Μονάδων"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό Διάστημα Ελέγχου"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Very Slow"
msgstr "Πολύ Αργό"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:155
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ολισθητές Κλειδώματος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες Ήχου"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383
msgid "Mixer Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Μείκτη"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Εκτέλεση μείκτη..."
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Αρθρώματος Μείκτη"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:122
msgid "Mixer Configuration Updated"
msgstr "Ρύθμιση Μείκτη Ανανεώθηκε"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1161
msgid ""
"Mixer Module Configuration data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730
#, fuzzy
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736
msgid "Network Device"
msgstr "Συσκευή Δικτύου"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747
msgid "Specific Device"
msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "Ο X αναφέρει ότι δεν υπάρχουν ριζικά παράθυρα και %i οθόνες!\n"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση Εισαγωγικής Οθόνης"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Εντοπίστηκε Σφάλμα Θέματος"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Πίσω"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#~ msgid "get-e.org"
#~ msgstr "get-e.org"