enlightenment/po/ko.po

6639 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 17:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_apps.c:671 src/bin/e_apps.c:686 src/bin/e_utils.c:237
#: src/bin/e_int_config_imc.c:280 src/bin/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_apps.c:672
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:687
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:2814
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_apps.c:2816
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>The "
"응용프로그램 시작 실패."
#: src/bin/e_apps.c:2824 src/bin/e_module.c:407 src/bin/e_utils.c:577
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_config_imc_import.c:113
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_eap_editor.c:502
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4937 src/bin/e_fm.c:5026
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_config.c:548
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:562
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:584
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "데스크탑 %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2051
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/bin/e_config.c:2065
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2089
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2100
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2128
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#: src/bin/e_init.c:307
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "테마 버그 발견"
#: src/bin/e_init.c:308
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:91
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:103
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:111 src/bin/e_configure.c:406
#: src/bin/e_int_config_apps.c:86
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/bin/e_int_menus.c:123 src/bin/e_configure.c:444
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051
#: src/bin/e_actions.c:2053 src/bin/e_actions.c:2055 src/bin/e_actions.c:2057
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2074
#: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2084
#: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2088 src/bin/e_actions.c:2090
#: src/bin/e_actions.c:2092 src/bin/e_actions.c:2094 src/bin/e_actions.c:2096
#: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_actions.c:2102
#: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2254
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:94 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1190
#: src/bin/e_configure.c:422
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:158 src/bin/e_main.c:806 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2212 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:164 src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_int_menus.c:771
#: src/bin/e_configure.c:397
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:177 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_int_config_apps.c:138
msgid "Restart"
msgstr "재 시작"
#: src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_actions.c:2212
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_module.c:477
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:290
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 src/modules/pager/e_mod_main.c:622
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2228
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_int_config_imc.c:825 src/bin/e_int_config_theme.c:360
#: src/bin/e_int_config_startup.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:193
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_int_menus.c:234
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:242 src/bin/e_int_menus.c:781
#: src/bin/e_configure.c:450
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:698
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:758
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 판넬"
#: src/bin/e_int_menus.c:766 src/bin/e_configure.c:396
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: src/bin/e_int_menus.c:776 src/bin/e_configure.c:449
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_menus.c:787 src/bin/e_configure.c:429
msgid "Application Menus"
msgstr "응용프로그램 메뉴"
#: src/bin/e_int_menus.c:789 src/bin/e_configure.c:431
msgid "Applications Menu"
msgstr "응용프로그램 메뉴"
#: src/bin/e_int_menus.c:839
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠금"
#: src/bin/e_int_menus.c:854 src/bin/e_actions.c:2232
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_int_menus.c:861
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_actions.c:2228
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_int_menus.c:875 src/bin/e_actions.c:2224
msgid "Shut Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_int_menus.c:884
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_int_menus.c:1196 src/bin/e_int_menus.c:1367
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1233 src/bin/e_actions.c:2254
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_int_menus.c:1246
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:1267 src/bin/e_int_menus.c:1381
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1488
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1502 src/bin/e_shelf.c:818
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1555
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1561
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:483
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:492
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:536
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:553
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:625
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:635
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:645
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:679
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:695
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:711
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 "
"비활성화 하고<br> 문제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오."
"<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새로 설정해서"
"문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#: src/bin/e_module.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:161
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:126 src/bin/e_module.c:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:"
"<br>%s<br>오류 보고서:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:160
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:176
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:181
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:462
msgid "About..."
msgstr "대하여..."
#: src/bin/e_module.c:466 src/bin/e_int_config_modules.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/bin/e_module.c:548
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_module.c:553 src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1595
#: src/bin/e_actions.c:1656 src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1754
#: src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1852
#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_confirm_dialog.c:69
#: src/bin/e_fm.c:5092
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_module.c:554 src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1597
#: src/bin/e_actions.c:1658 src/bin/e_actions.c:1707 src/bin/e_actions.c:1756
#: src/bin/e_actions.c:1805 src/bin/e_actions.c:1854
#: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_confirm_dialog.c:70
#: src/bin/e_fm.c:5093
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작중"
#: src/bin/e_utils.c:238 src/bin/e_int_config_imc.c:281
#: src/bin/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: src/bin/e_utils.c:283
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:727
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:731
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:735
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:758
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
#: src/bin/e_utils.c:763
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
#: src/bin/e_utils.c:765
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
#: src/bin/e_utils.c:767
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
#: src/bin/e_utils.c:769
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
#: src/bin/e_utils.c:771
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
#: src/bin/e_utils.c:773
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
#: src/bin/e_utils.c:775
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
#: src/bin/e_utils.c:781 src/bin/e_int_config_keybindings.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:309
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1588
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1590
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1649
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1651
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하려고 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1698 src/bin/e_actions.c:1796
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1700
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"컴퓨터를 종료 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 종료 "
"하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1747
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1749
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"컴퓨터를 재시작 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 재시작 "
"하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1798
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1845
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1847
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1934 src/bin/e_actions.c:1944 src/bin/e_actions.c:1962
#: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_actions.c:1977
#: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2140
#: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2152
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:1934
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:1944
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:1954 src/bin/e_actions.c:2173 src/bin/e_actions.c:2176
#: src/bin/e_actions.c:2179 src/bin/e_actions.c:2181 src/bin/e_actions.c:2183
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 src/bin/e_int_config_apps.c:750
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:1954
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:327
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_int_border_menu.c:335
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_configure.c:113
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:309
#: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:81
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_int_border_menu.c:298
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:1989 src/bin/e_actions.c:1996
#: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008
#: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2015
#: src/bin/e_actions.c:2017 src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_actions.c:2026
#: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2030 src/bin/e_actions.c:2032
#: src/bin/e_actions.c:2039 src/bin/e_actions.c:2044
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:1982
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:1989
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:1996
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_int_border_menu.c:97
#: src/bin/e_int_border_menu.c:227
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2005
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "높이 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "넓이 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2011
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:2013
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:2015
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:2017
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:2024
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2026
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2028
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2030
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2032
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2039
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2044
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2049
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2051
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2053
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2055
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2057
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2068
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2074
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2080
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2082
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2084
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2086
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2088
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2090
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2092
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2094
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2096
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2098
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2100
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2102
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2104
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2110 src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:2114
#: src/bin/e_actions.c:2119 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_configure.c:411
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:2110
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:2112
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2119
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161
#: src/bin/e_actions.c:2167
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2157
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2159
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2161
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2167
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: src/bin/e_actions.c:2173
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2176
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2179
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2181
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2183
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:2190 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2244
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:2190
msgid "Defined Command"
msgstr "정의된 명령"
#: src/bin/e_actions.c:2195
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/bin/e_actions.c:2200
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: src/bin/e_actions.c:2216
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2220
msgid "Exit Immediately"
msgstr "임의로 종료"
#: src/bin/e_actions.c:2236
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2244
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "명령 실행 창"
#: src/bin/e_actions.c:2249
msgid "Desktop Lock"
msgstr "데스크탑 고정"
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment 설정"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Configuration Items"
msgstr "설정 항목"
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1275
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:425
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: src/bin/e_configure.c:402
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_apps.c:148
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:93
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:107
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:100
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/bin/e_configure.c:412
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_configure.c:413
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/bin/e_configure.c:415
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_dpms.c:81
msgid "DPMS Settings"
msgstr "SPMS 설정"
#: src/bin/e_configure.c:418
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/bin/e_configure.c:424
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:427 src/bin/e_int_config_apps.c:748
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_configure.c:433 src/bin/e_int_config_menus.c:41
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/bin/e_configure.c:434
msgid "Client List Menu"
msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#: src/bin/e_configure.c:436
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/bin/e_configure.c:437
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/bin/e_configure.c:438
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: src/bin/e_configure.c:440 src/bin/e_config_dialog.c:189
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_configure.c:441
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "설정 창"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: src/bin/e_configure.c:443
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_mime.c:63
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/bin/e_configure.c:448
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>우리는"
" 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.<br><br>"
"이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다."
"이 소프트웨어는 저작권을 가지고 있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 "
"COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 되어 있습니다."
"<br><br>Enlightenment은 <hilight>아주 거대한 개발물</hilight> 이며 안정화"
"되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기능들이 "
"추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 <hilight>경고 했습니다!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "이 테마에 대하여"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中國語 (Simplified)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中國語 (Traditional)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
msgid "French"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
msgid "German"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr "한글"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokm책l"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Pashto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "lands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Australia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
msgid "Austria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
msgid "China"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "France"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr "대한민국"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Mali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Norway"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "Spain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "United States"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
msgid "Language Configuration"
msgstr "언어 설정"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1049
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1051
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "클릭시 촛점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "커서에 촛점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "입력기 설정"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:299
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:302 src/bin/e_int_config_imc.c:892
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:307 src/bin/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:820 src/bin/e_int_config_theme.c:356
#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_desklock.c:190
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:832 src/bin/e_int_config_theme.c:367
#: src/bin/e_int_config_startup.c:281 src/bin/e_int_config_desklock.c:197
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226
#: src/bin/e_int_config_apps.c:661 src/bin/e_int_config_apps.c:753
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:899
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:901 src/bin/e_int_config_theme.c:424
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/bin/e_int_config_imc.c:906
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:908 src/bin/e_eap_editor.c:338
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:915
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:922
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:931
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "입력기 설정 선택..."
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:117 src/bin/e_eap_editor.c:503
#: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:282 src/bin/e_int_config_imc_import.c:297
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:283
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:298
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:149
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:498
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:215
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:452 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "모두"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "창 이름과 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "화면 영역"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 src/bin/e_int_border_menu.c:247
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
msgid "Application Editor"
msgstr "응용프로그램 편집기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:76
#: src/bin/e_fm_prop.c:315 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:347
msgid "Executable"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:371
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:374
msgid "Generic Info"
msgstr "일반 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:383
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
msgid "Window"
msgstr "창"
#: src/bin/e_eap_editor.c:395
msgid "Window Name"
msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:404 src/bin/e_int_config_clientlist.c:96
msgid "Window Class"
msgstr "창 클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:410
msgid "Window Title"
msgstr "창 제모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:427
msgid "Use Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마 사용"
#: src/bin/e_eap_editor.c:434
msgid "Icon Class"
msgstr "아이콘 클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/bin/e_eap_editor.c:449
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:452
msgid "Wait Exit"
msgstr "종료 대기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:54
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:65 src/bin/e_int_config_fonts.c:80
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:108
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:156
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:179
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:191
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:203
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:236 src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:265
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:272
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:276
msgid "Add App To Launcher"
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:285 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:346
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:612
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:613
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:896 src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:909 src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:922
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:276
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_mime.c:202
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:197 src/bin/e_int_config_desks.c:201
#: src/bin/e_int_config_desks.c:236 src/bin/e_int_config_desks.c:240
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:301 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "창 이동시에도 적용"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr "창 말아올리기"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 src/bin/e_int_config_menus.c:160
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "부드러운 가속 및 감속"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Window Frame"
msgstr "창 테두리"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255
msgid "Internal Windows"
msgstr "내부 창"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "내부 창 기억"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 설정"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, "
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "창 확장"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr "모든 방향"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "메뉴에 이름 표시"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "자동 스크롤 설정"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "자동 스크롤 여백"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "자동 스크롤 커서 여백"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
msgid "Module State"
msgstr "모듈 상태"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
msgid "Module Actions"
msgstr "모듈 상태"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:343
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "캐쉬 설정"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "캐쉬 삭제 간격"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "선택시 창에 촛점"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "선택시 창을 앞으로"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "이동 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "이동하고 종료"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
msgid "Scroll Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179
msgid "Scroll Animate"
msgstr "스크롤 효과"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 src/bin/e_int_config_winlist.c:245
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:252 src/bin/e_int_config_winlist.c:256
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:243 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
msgid "Scroll Speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
msgid "Position Settings"
msgstr "위치 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:250 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:254 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis 정렬"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:260 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195
msgid "Size Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:265 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:269 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 넓이"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:273 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:37
msgid "Client List Settings"
msgstr "클라이언트 목록 설정"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:90
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:92 src/bin/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 src/bin/e_int_config_fonts.c:473
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
msgid "Separate Groups By"
msgstr "그룹으로 정리"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:125
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:129
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:133
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:41
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:55
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:61
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:68
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:74
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:77
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:80
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:83
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:86
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:89
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:92
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:95
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:182
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:247 src/bin/e_apps_error.c:316
#: src/bin/e_apps_error.c:322
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:323
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: src/bin/e_apps_error.c:256 src/bin/e_apps_error.c:330
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_apps_error.c:289
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_apps_error.c:300 src/bin/e_apps_error.c:306
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_apps_error.c:307
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1255
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1264
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1288
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1300
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1306
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1753
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:132
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:133
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:203
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:204
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:290
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:592
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:593
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:129
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:131
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:141
msgid "Automatic Locking"
msgstr "자동으로 잠금"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:147
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:151
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "유휴시간 설정"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:154 src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153 src/bin/e_int_config_dpms.c:166
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:174 src/bin/e_int_config_dpms.c:182
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:285
msgid "Login Box Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "모든 화면에서 표시"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:293
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "현재 화면 영역에서 보기"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "바탕화면 상태"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:314
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:317 src/bin/e_fm_prop.c:354
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:326
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:327
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:50
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176 src/bin/e_fm_prop.c:348
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:52
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:53
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Enable DPMS"
msgstr "DPMS 사용"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:162
msgid "DPMS Timer(s)"
msgstr "DPMS 시간"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:164
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:172
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:180
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: src/bin/e_int_config_display.c:386
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/bin/e_int_config_display.c:394
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할때 적용"
#: src/bin/e_int_config_display.c:401
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: src/bin/e_int_config_display.c:490
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/bin/e_int_config_display.c:512
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: src/bin/e_int_config_display.c:594
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: src/bin/e_int_config_display.c:595
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:607
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: src/bin/e_int_config_display.c:608
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "명령 실행 설정"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum History to List"
msgstr "목록의 최대 기록 수"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
msgid "Terminal Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
msgid "Terminal Command"
msgstr "터미널 명령"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "글쇠 추가"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1273
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278
msgid "ALT"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1290
msgid "WIN"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:267
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:904
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1064
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1066
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1074 src/bin/e_int_shelf_config.c:63
msgid "Shelf Configuration"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1079
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1084
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
msgid "Configure Heading"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
msgid "About Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "About Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Widget"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Module"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303
msgid "Font Size:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:448
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:418
msgid "Font Class Configuration"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:433
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:444
msgid "Font Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:458
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:463
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:468 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:480
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:483
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:498
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:87 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_fwin.c:243
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/bin/e_fwin.c:792
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/bin/e_fwin.c:812 src/bin/e_int_config_apps.c:714
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "검색 경로 설정"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr "초기화"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:210 src/bin/e_fm.c:4556 src/bin/e_fm.c:4698
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4754
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:263
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:417
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:425
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:540
msgid "Configure Contents..."
msgstr "내용 설정..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
msgid "Below Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:499
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:503
msgid "Shelf Size"
msgstr "도구모음 크기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:505
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:509
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "선택된 도구"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Window ID"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "현재 로그아웃이 진행 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Rebooting"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "재기동 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "대기모드로 진입 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:1716
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i 개의 파일"
#: src/bin/e_fm.c:4500 src/bin/e_fm.c:4642
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:4511 src/bin/e_fm.c:4653
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:4526 src/bin/e_fm.c:4668
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:4538 src/bin/e_fm.c:4680
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:4765
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:4775
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:4894
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: src/bin/e_fm.c:4895
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: src/bin/e_fm.c:4939 src/bin/e_fm.c:5028
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:4941
#, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4979
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:4981
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:5030
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:5095
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:5099
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:5105
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:5510
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:100
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
#: src/bin/e_fm_prop.c:253
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:260 src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:267
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:274
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:281
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:282 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:288
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:290
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:292
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:294
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:300 src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:171
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:351
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:362
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Edj 파일 선택"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Gradient..."
msgstr "그라데이션..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:165
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:175
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:472
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:473
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:547
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:563
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:564
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:336
msgid "Programming"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:340
msgid "Games"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:345
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:349
msgid "Internet"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:353
msgid "Edutainment"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:357
msgid "Toys"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:365
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:369
msgid "Editors"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:373
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:377 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:389
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:400
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:381
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:385
msgid "Office"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:172
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:287
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:128 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:192
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:470
msgid "Edit Application"
msgstr "응용프로그램 편집"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:625
msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:627
msgid ""
"You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
"customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
"with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications menu."
"<br>This will add any new Applications, and remove any old ones from<br>your "
"Applications menu. Customizations you have made will remain."
msgstr ""
"응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 "
"사용자가 만든 설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 "
"시스템 메뉴를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
"<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나<br>"
"삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#: src/bin/e_int_config_apps.c:636
msgid "Regenerate"
msgstr "전채 새로 갱신"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:638
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:659
msgid "Available Applications"
msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:735
msgid "Create a new Application"
msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:826
msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
msgid "NO INFO"
msgstr "정보 없음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
msgid "NO BAT"
msgstr "밧데리 없음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "잘못된 드라이버"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
msgid "FULL"
msgstr "가득참"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
msgid "High"
msgstr "높음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
msgid "Danger"
msgstr "위험"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
msgid "Charging"
msgstr "충전중"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "밧데리 감시 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr "항상 밧데리 확인:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:844
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:914
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:927
msgid "Add Application"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1443
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1444
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:225
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1447
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1448
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "현재 영역에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:223
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:627
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1874
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1875
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:64
msgid "Pager Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136
msgid "Show Popup"
msgstr "팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "창을 끌때 저항:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
msgid "Popup Settings"
msgstr "팝업 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Popup Speed"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Buttons Settings"
msgstr "단추 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Drag and select button"
msgstr "끌기과 선택 단추"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
msgid "Drag no place button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Wheel callback"
msgstr "휠 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
msgid ""
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
"internal<br>code for context menus."
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "온도 설정"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Very Slow"
msgstr "매우 느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:364
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:376
msgid "High Temperature"
msgstr "고오ㄴ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "200 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "150 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "110 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:381
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "130 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
msgid "90 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "93 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "65 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "43 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "55 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "32 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:382
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "빠름 (0.5초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "평균 (1초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "보통 (2초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "느림 (5초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "매우 느림 (30초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "갱신할 시간"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "확장된 단추 모듈"