SVN revision: 15498
This commit is contained in:
Emfox Zhou 2005-06-23 02:42:04 +00:00
parent 4c95ee677e
commit 1412da3ef5
1 changed files with 164 additions and 103 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 15:19+0800\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-23 10:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 15:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-23 10:30+0800\n"
"Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,19 +24,19 @@ msgstr "%i 兆赫兹"
msgid "%i.%i Ghz" msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i 吉赫兹" msgstr "%i.%i 吉赫兹"
#: src/bin/e_int_menus.c:705 #: src/bin/e_int_menus.c:728
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(空)" msgstr "(空)"
#: src/bin/e_int_menus.c:343 #: src/bin/e_int_menus.c:367
msgid "(No Applications)" msgid "(No Applications)"
msgstr "(无应用程序)" msgstr "(无应用程序)"
#: src/bin/e_int_menus.c:517 #: src/bin/e_int_menus.c:541 src/bin/e_int_menus.c:783
msgid "(No Windows)" msgid "(No Windows)"
msgstr "(无窗口)" msgstr "(无窗口)"
#: src/bin/e_int_menus.c:615 #: src/bin/e_int_menus.c:638
msgid "(Unused)" msgid "(Unused)"
msgstr "(未使用)" msgstr "(未使用)"
@ -44,6 +44,10 @@ msgstr "(未使用)"
msgid "1 hour" msgid "1 hour"
msgstr "一小时" msgstr "一小时"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
msgid "10 mins"
msgstr "10分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598
msgid "100C" msgid "100C"
msgstr "100度" msgstr "100度"
@ -52,21 +56,37 @@ msgstr "100度"
msgid "10C" msgid "10C"
msgstr "10度" msgstr "10度"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
msgid "20 mins"
msgstr "20分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542
msgid "20C" msgid "20C"
msgstr "20度" msgstr "20度"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
msgid "30 mins"
msgstr "30分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549
msgid "30C" msgid "30C"
msgstr "30度" msgstr "30度"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
msgid "40 mins"
msgstr "40分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556
msgid "40C" msgid "40C"
msgstr "40度" msgstr "40度"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
msgid "50 mins"
msgstr "50分钟"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563
msgid "50C" msgid "50C"
@ -125,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "A simple module to give E17 a clock." msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。" msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
#: src/bin/e_int_menus.c:122 src/bin/e_int_menus.c:273 #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:297
msgid "About Enlightenment" msgid "About Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment" msgstr "关于 Enlightenment"
@ -133,15 +153,11 @@ msgstr "关于 Enlightenment"
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "关于……" msgstr "关于……"
#: src/bin/e_border.c:4366 #: src/bin/e_border.c:4687
msgid "Always On Top" msgid "Always On Top"
msgstr "置顶" msgstr "置顶"
#: src/bin/e_main.c:452 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "人工调慢启动过程,以便您看得更清楚。"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:743 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
msgid "Auto fit icons" msgid "Auto fit icons"
msgstr "自动缩放图标" msgstr "自动缩放图标"
@ -169,6 +185,10 @@ msgstr "电池"
msgid "Battery Running Low" msgid "Battery Running Low"
msgstr "电池电量低" msgstr "电池电量低"
#: src/bin/e_border.c:4697
msgid "Borderless"
msgstr "无边框"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module" msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU频率控制模块" msgstr "CPU频率控制模块"
@ -234,7 +254,7 @@ msgstr "极缓慢检查30秒"
msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "极缓慢检查60秒" msgstr "极缓慢检查60秒"
#: src/bin/e_int_menus.c:545 #: src/bin/e_int_menus.c:569
msgid "Cleanup Windows" msgid "Cleanup Windows"
msgstr "重新排列窗口" msgstr "重新排列窗口"
@ -242,19 +262,19 @@ msgstr "重新排列窗口"
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "时钟" msgstr "时钟"
#: src/bin/e_border.c:4317 #: src/bin/e_border.c:4628
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_module.c:399 #: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_module.c:399
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "配置" msgstr "配置"
#: src/bin/e_config.c:976 #: src/bin/e_config.c:1072
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "配置已经升级" msgstr "配置已经升级"
#: src/bin/e_config.c:158 #: src/bin/e_config.c:181
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -283,7 +303,7 @@ msgstr "容器 %d"
msgid "CpuFreq" msgid "CpuFreq"
msgstr "CPU频率" msgstr "CPU频率"
#: src/bin/e_border.c:4423 #: src/bin/e_border.c:4764
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标" msgstr "创建图标"
@ -295,16 +315,20 @@ msgstr "危险"
msgid "Dark" msgid "Dark"
msgstr "暗" msgstr "暗"
#: src/bin/e_desk.c:44 #: src/bin/e_desk.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "Desktop %d, %d" msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "桌面 %d, %d" msgstr "桌面 %d, %d"
#: src/bin/e_int_menus.c:85 #: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Desktops" msgid "Desktops"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
#: src/bin/e_init.c:110 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: src/bin/e_init.c:111
msgid "Disable this splash screen in the future?" msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "以后不显示这个启动屏幕?" msgstr "以后不显示这个启动屏幕?"
@ -312,13 +336,13 @@ msgstr "以后不显示这个启动屏幕?"
msgid "Dropshadow" msgid "Dropshadow"
msgstr "阴影" msgstr "阴影"
#: src/bin/e_border.c:4397 #: src/bin/e_border.c:4738
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标" msgstr "编辑图标"
#: src/bin/e_int_menus.c:609 src/modules/battery/e_mod_main.c:561 #: src/bin/e_int_menus.c:632 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:586 src/modules/pager/e_mod_main.c:435 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:610 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 #: src/modules/start/e_mod_main.c:233
msgid "Edit Mode" msgid "Edit Mode"
@ -332,7 +356,7 @@ msgstr "启用"
msgid "End Edit Mode" msgid "End Edit Mode"
msgstr "结束编辑模式" msgstr "结束编辑模式"
#: src/bin/e_main.c:440 #: src/bin/e_main.c:472
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
@ -348,7 +372,7 @@ msgstr "Enlightenment时钟模块"
msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment阴影模块" msgstr "Enlightenment阴影模块"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172
msgid "Enlightenment IBar Module" msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar 模块" msgstr "Enlightenment IBar 模块"
@ -356,7 +380,7 @@ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
msgid "Enlightenment IBox Module" msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox 模块" msgstr "Enlightenment IBox 模块"
#: src/bin/e_main.c:423 #: src/bin/e_main.c:455
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC设置错误" msgstr "Enlightenment IPC设置错误"
@ -368,7 +392,7 @@ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
msgid "Enlightenment Start Module" msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment开始菜单模块" msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
#: src/bin/e_main.c:442 #: src/bin/e_main.c:474
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。" msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
@ -380,7 +404,7 @@ msgstr "Enlightenment 温度模块"
msgid "Enlightenment Test Module" msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment 测试模块" msgstr "Enlightenment 测试模块"
#: src/bin/e_main.c:191 #: src/bin/e_main.c:208
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -388,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Ecore\n" "Enlightenment 无法启动Ecore\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:284 #: src/bin/e_main.c:309
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -396,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n" "Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
"可能您没有主目录或者磁盘已满?" "可能您没有主目录或者磁盘已满?"
#: src/bin/e_main.c:218 #: src/bin/e_main.c:235
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -404,7 +428,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动X连接。\n" "Enlightenment 无法启动X连接。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗" "您设定了DISPLAY环境变量吗"
#: src/bin/e_main.c:257 #: src/bin/e_main.c:243
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗"
#: src/bin/e_main.c:282
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -412,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n" "Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:272 #: src/bin/e_main.c:297
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -420,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n" "Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:249 #: src/bin/e_main.c:274
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -428,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n" "Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:241 #: src/bin/e_main.c:266
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -436,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n" "Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
"可能您的内存用完了?<" "可能您的内存用完了?<"
#: src/bin/e_main.c:207 #: src/bin/e_main.c:224
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -444,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n" "Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:201 #: src/bin/e_main.c:218
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -452,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n" "Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:344 #: src/bin/e_main.c:369
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -460,51 +492,55 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n" "Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:307 #: src/bin/e_main.c:332
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
#: src/bin/e_main.c:364 #: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
#: src/bin/e_main.c:314 #: src/bin/e_main.c:339
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
#: src/bin/e_main.c:292 #: src/bin/e_main.c:317
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
#: src/bin/e_main.c:410 #: src/bin/e_main.c:428
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
#: src/bin/e_main.c:332 #: src/bin/e_main.c:357
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
#: src/bin/e_main.c:403 #: src/bin/e_main.c:435
msgid "Enlightenment cannot set up its inptu grab handling system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。"
#: src/bin/e_main.c:442
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
#: src/bin/e_main.c:396 #: src/bin/e_main.c:421
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。"
#: src/bin/e_main.c:321 #: src/bin/e_main.c:346
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
#: src/bin/e_main.c:371 #: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
#: src/bin/e_main.c:417 #: src/bin/e_main.c:449
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。"
#: src/bin/e_main.c:299 #: src/bin/e_main.c:324
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -512,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n" "Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n"
"\"可能您的内存用完了?" "\"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:383 src/bin/e_main.c:424 #: src/bin/e_main.c:408 src/bin/e_main.c:456
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
@ -526,7 +562,7 @@ msgstr ""
"如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n" "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
"然后再试着运行一遍。" "然后再试着运行一遍。"
#: src/bin/e_main.c:225 #: src/bin/e_main.c:250
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -534,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n" "Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
"这种情况不该发生。" "这种情况不该发生。"
#: src/bin/e_main.c:263 #: src/bin/e_main.c:288
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -544,7 +580,7 @@ msgstr ""
"渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n" "渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n"
"件X11渲染。" "件X11渲染。"
#: src/bin/e_main.c:353 #: src/bin/e_main.c:385
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -556,7 +592,7 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment: Error!" msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment错误" msgstr "Enlightenment错误"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675
msgid "Enormous" msgid "Enormous"
msgstr "庞大" msgstr "庞大"
@ -599,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n" "Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。" "中止模块。"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n" "Error initializing Module: IBar\n"
@ -694,7 +730,7 @@ msgstr ""
msgid "Error loading Module" msgid "Error loading Module"
msgstr "装入模块错误" msgstr "装入模块错误"
#: src/bin/e_border.c:4492 #: src/bin/e_border.c:4842
msgid "" msgid ""
"Error starting icon editor\n" "Error starting icon editor\n"
"\n" "\n"
@ -706,7 +742,7 @@ msgstr ""
"请安装 e_util_eapp_edit\n" "请安装 e_util_eapp_edit\n"
"或者确认它已经在你的路径设置中\n" "或者确认它已经在你的路径设置中\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/bin/e_int_menus.c:171
msgid "Exit Enlightenment" msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "退出 Enlightenment" msgstr "退出 Enlightenment"
@ -714,7 +750,7 @@ msgstr "退出 Enlightenment"
msgid "Experimental Button module for E17" msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "E17的试验性的按键模块" msgstr "E17的试验性的按键模块"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:860 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661
msgid "Extremely Large" msgid "Extremely Large"
msgstr "极大" msgstr "极大"
@ -734,10 +770,14 @@ msgstr "远"
msgid "Fast (1 sec)" msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "快 1秒" msgstr "快 1秒"
#: src/bin/e_int_menus.c:64 #: src/bin/e_int_menus.c:68
msgid "Favorite Applications" msgid "Favorite Applications"
msgstr "常用程序" msgstr "常用程序"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
msgid "Follower"
msgstr "跟踪块"
#: src/bin/e_gadman.c:573 #: src/bin/e_gadman.c:573
msgid "Full Screen Height" msgid "Full Screen Height"
msgstr "全屏幕高度" msgstr "全屏幕高度"
@ -746,15 +786,19 @@ msgstr "全屏幕高度"
msgid "Full Screen Width" msgid "Full Screen Width"
msgstr "全屏幕宽度" msgstr "全屏幕宽度"
#: src/bin/e_border.c:4707
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
msgid "Fuzzy" msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊" msgstr "模糊"
#: src/bin/e_int_menus.c:103 #: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Gadgets" msgid "Gadgets"
msgstr "附件" msgstr "附件"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:822 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682
msgid "Gigantic" msgid "Gigantic"
msgstr "超大" msgstr "超大"
@ -775,11 +819,11 @@ msgstr "高"
msgid "High Temperature" msgid "High Temperature"
msgstr "高温" msgstr "高温"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668
msgid "Huge" msgid "Huge"
msgstr "巨大" msgstr "巨大"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
msgid "IBar" msgid "IBar"
msgstr "IBar" msgstr "IBar"
@ -787,11 +831,11 @@ msgstr "IBar"
msgid "IBox" msgid "IBox"
msgstr "IBox" msgstr "IBox"
#: src/bin/e_border.c:4491 #: src/bin/e_border.c:4841
msgid "Icon Edit Error" msgid "Icon Edit Error"
msgstr "图标编辑错误" msgstr "图标编辑错误"
#: src/bin/e_border.c:4325 #: src/bin/e_border.c:4636
msgid "Iconify" msgid "Iconify"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
@ -799,7 +843,11 @@ msgstr "最小化"
msgid "Immediately Underneath" msgid "Immediately Underneath"
msgstr "就在下面" msgstr "就在下面"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647 #: src/bin/e_border.c:4647
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:846 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大" msgstr "大"
@ -807,6 +855,10 @@ msgstr "大"
msgid "Light" msgid "Light"
msgstr "亮" msgstr "亮"
#: src/bin/e_int_menus.c:107
msgid "Lost Windows"
msgstr "丢失的窗口"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低" msgstr "低"
@ -820,7 +872,7 @@ msgstr "低温"
msgid "Manual" msgid "Manual"
msgstr "手动" msgstr "手动"
#: src/bin/e_border.c:4346 #: src/bin/e_border.c:4667
msgid "Maximized" msgid "Maximized"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
@ -828,7 +880,7 @@ msgstr "最大化"
msgid "Maximum Speed" msgid "Maximum Speed"
msgstr "最高速" msgstr "最高速"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:780 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:839
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:640 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:640
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
@ -837,7 +889,7 @@ msgstr "中等"
msgid "Medium (5 sec)" msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "中等 5秒" msgstr "中等 5秒"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:752 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612
msgid "Microscopic" msgid "Microscopic"
msgstr "极小" msgstr "极小"
@ -847,7 +899,7 @@ msgstr "最低速"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114 src/modules/pager/e_mod_main.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/start/e_mod_main.c:28 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/start/e_mod_main.c:28
msgid "Module API Error" msgid "Module API Error"
@ -865,14 +917,10 @@ msgstr "模块配置菜单 2"
msgid "Module Config Menu Item 3" msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "模块配置菜单 3" msgstr "模块配置菜单 3"
#: src/bin/e_int_menus.c:76 #: src/bin/e_int_menus.c:80
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: src/bin/e_main.c:454
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "很多特性还不能用能用的也是有很多bug的。"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
msgid "NO BAT" msgid "NO BAT"
msgstr "没有电池" msgstr "没有电池"
@ -885,14 +933,18 @@ msgstr "没有信息"
msgid "Near" msgid "Near"
msgstr "近" msgstr "近"
#: src/bin/e_int_menus.c:433 #: src/bin/e_int_menus.c:457
msgid "New Column of Desktops" msgid "New Column of Desktops"
msgstr "新建一列桌面" msgstr "新建一列桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:425 #: src/bin/e_int_menus.c:449
msgid "New Row of Desktops" msgid "New Row of Desktops"
msgstr "新建一行桌面" msgstr "新建一行桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:556 src/bin/e_int_menus.c:797
msgid "No name!!"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476
msgid "Normal (10 sec)" msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "正常 10秒" msgstr "正常 10秒"
@ -901,12 +953,12 @@ msgstr "正常 10秒"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "确定" msgstr "确定"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:282 src/modules/ibar/e_mod_main.c:889
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "选项" msgstr "选项"
#: src/bin/e_main.c:139 #: src/bin/e_main.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -949,23 +1001,27 @@ msgstr ""
msgid "Pager" msgid "Pager"
msgstr "桌面切换器" msgstr "桌面切换器"
#: src/bin/e_int_menus.c:437 #: src/bin/e_int_menus.c:461
msgid "Remove Column of Desktops" msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "删除一列桌面" msgstr "删除一列桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:429 #: src/bin/e_int_menus.c:453
msgid "Remove Row of Desktops" msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "删除一行桌面" msgstr "删除一行桌面"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 #: src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "Restart Enlightenment" msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "重启 Enlightenment" msgstr "重启 Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:131 #: src/bin/e_int_menus.c:144
msgid "Run Command" msgid "Run Command"
msgstr "运行命令" msgstr "运行命令"
#: src/bin/e_border.c:4379 #: src/bin/e_winlist.c:115
msgid "Select a window"
msgstr "选择一个窗口"
#: src/bin/e_border.c:4720
msgid "Send To" msgid "Send To"
msgstr "发送到" msgstr "发送到"
@ -986,7 +1042,7 @@ msgstr "设置检查时间"
msgid "Set Speed" msgid "Set Speed"
msgstr "设定速度" msgstr "设定速度"
#: src/bin/e_border.c:4336 #: src/bin/e_border.c:4657
msgid "Shaded" msgid "Shaded"
msgstr "卷起" msgstr "卷起"
@ -994,7 +1050,7 @@ msgstr "卷起"
msgid "Sharp" msgid "Sharp"
msgstr "清晰" msgstr "清晰"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 src/modules/ibar/e_mod_main.c:834 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
@ -1003,7 +1059,7 @@ msgstr "大小"
msgid "Slow (30 sec)" msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "慢 30秒" msgstr "慢 30秒"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:773 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
@ -1015,7 +1071,7 @@ msgstr "一些其它东西"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "开始菜单" msgstr "开始菜单"
#: src/bin/e_border.c:4356 #: src/bin/e_border.c:4677
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "粘住" msgstr "粘住"
@ -1027,7 +1083,7 @@ msgstr "温度"
msgid "Test!!!" msgid "Test!!!"
msgstr "测试!!!" msgstr "测试!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:112 #: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "主题" msgstr "主题"
@ -1072,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率设置时\n" "试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率设置时\n"
"时发生一个错误。" "时发生一个错误。"
#: src/bin/e_int_menus.c:274 #: src/bin/e_int_menus.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n" "This is Enlightenment %s.\n"
@ -1089,11 +1145,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"请想想土豚们。它们也需要关爱。" "请想想土豚们。它们也需要关爱。"
#: src/bin/e_main.c:453 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "这是开发中的代码,所以警告一下。"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168
msgid "" msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
@ -1137,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"系统。\n" "系统。\n"
"请忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。" "请忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:759 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619
msgid "Tiny" msgid "Tiny"
msgstr "微小" msgstr "微小"
@ -1153,7 +1205,7 @@ msgstr "很远"
msgid "Very Fuzzy" msgid "Very Fuzzy"
msgstr "很模糊" msgstr "很模糊"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:794 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654
msgid "Very Large" msgid "Very Large"
msgstr "很大" msgstr "很大"
@ -1173,15 +1225,15 @@ msgstr "很清晰"
msgid "Very Slow (60 sec)" msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "很慢 60秒" msgstr "很慢 60秒"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:766 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626
msgid "Very Small" msgid "Very Small"
msgstr "很小" msgstr "很小"
#: src/bin/e_int_menus.c:94 #: src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "窗口" msgstr "窗口"
#: src/bin/e_init.c:36 #: src/bin/e_init.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X报告没有找到窗口和屏幕 %i \n" msgstr "X报告没有找到窗口和屏幕 %i \n"
@ -1194,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"您的电池电量低。\n" "您的电池电量低。\n"
"您可能需要切换到使用交流电源。" "您可能需要切换到使用交流电源。"
#: src/bin/e_config.c:172 #: src/bin/e_config.c:195
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@ -1209,3 +1261,12 @@ msgstr ""
"置文件,否则这种情况不应该发生。这是不好的情况,以防万一,您的\n" "置文件,否则这种情况不应该发生。这是不好的情况,以防万一,您的\n"
"配置文件已经被恢复到默认状态。\n" "配置文件已经被恢复到默认状态。\n"
"对任何的不便表示歉意。\n" "对任何的不便表示歉意。\n"
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr "人工调慢启动过程,以便您看得更清楚。"
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
#~ msgstr "很多特性还不能用能用的也是有很多bug的。"
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "这是开发中的代码,所以警告一下。"