updating french and italian translations

SVN revision: 46308
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-02-19 13:46:34 +00:00
parent c843105715
commit 1b5b744ca3
2 changed files with 84 additions and 81 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 09:55+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 10:47+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 13:43+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr "Action reportée"
msgid "Set As Background"
msgstr "Utiliser comme fond d'écran"
#: src/bin/e_border.c:4974
#: src/bin/e_border.c:4981
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Analyse des fichiers desktop terminée"
#: src/bin/e_border.c:4987
#: src/bin/e_border.c:4994
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Analyse des fichiers desktop"
@ -743,8 +743,8 @@ msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:403
#: src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_sys.c:487
#: src/bin/e_sys.c:533
#: src/bin/e_utils.c:695
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
@ -2939,120 +2939,121 @@ msgstr "Supprimer ce rack"
msgid "Starting"
msgstr "Démarrage"
#: src/bin/e_sys.c:170
#: src/bin/e_sys.c:174
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Vérification des permissions du système"
#: src/bin/e_sys.c:208
#: src/bin/e_sys.c:219
#: src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
#: src/bin/e_sys.c:212
#: src/bin/e_sys.c:223
#: src/bin/e_sys.c:232
#: src/bin/e_sys.c:241
msgid "System Check Done"
msgstr "Vérification du système terminée"
#: src/bin/e_sys.c:312
#: src/bin/e_sys.c:308
#, c-format
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture automatique dans %d secondes."
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid "Logout problems"
msgstr "Problème de fermeture de session"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fermeture de la session<br> sans attendre la fermeture des applications ?"
#: src/bin/e_sys.c:321
#: src/bin/e_sys.c:371
msgid "Logout now"
msgstr "Fermer immédiatement la session"
#: src/bin/e_sys.c:322
#: src/bin/e_sys.c:372
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendre plus longtemps"
#: src/bin/e_sys.c:323
#: src/bin/e_sys.c:373
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annuler la fermeture de session"
#: src/bin/e_sys.c:362
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid "Logout in progress"
msgstr "Fermeture de la session en cours…"
#: src/bin/e_sys.c:365
#: src/bin/e_sys.c:415
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:391
#: src/bin/e_sys.c:452
#: src/bin/e_sys.c:441
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
#: src/bin/e_sys.c:397
#: src/bin/e_sys.c:447
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
#: src/bin/e_sys.c:405
#: src/bin/e_sys.c:455
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
#: src/bin/e_sys.c:412
#: src/bin/e_sys.c:462
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
#: src/bin/e_sys.c:419
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
#: src/bin/e_sys.c:426
#: src/bin/e_sys.c:476
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
#: src/bin/e_sys.c:433
#: src/bin/e_sys.c:479
#: src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_sys.c:529
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire…"
#: src/bin/e_sys.c:459
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Échec de l'extinction."
#: src/bin/e_sys.c:464
#: src/bin/e_sys.c:514
msgid "Reset failed."
msgstr "Échec du redémarrage."
#: src/bin/e_sys.c:469
#: src/bin/e_sys.c:519
msgid "Suspend failed."
msgstr "Échec de la mise en veille."
#: src/bin/e_sys.c:474
#: src/bin/e_sys.c:524
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Échec de la mise en hibernation."
#: src/bin/e_sys.c:531
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Extinction"
#: src/bin/e_sys.c:534
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Resetting"
msgstr "Redémarrage"
#: src/bin/e_sys.c:561
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
#: src/bin/e_sys.c:634
msgid "Suspending"
msgstr "Mise en veille"
#: src/bin/e_sys.c:587
#: src/bin/e_sys.c:637
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
#: src/bin/e_sys.c:660
msgid "Hibernating"
msgstr "Mise en hibernation"
#: src/bin/e_sys.c:613
#: src/bin/e_sys.c:663
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 13:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -643,11 +643,11 @@ msgstr "Azione ritardata"
msgid "Set As Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
#: src/bin/e_border.c:4974
#: src/bin/e_border.c:4981
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Scansione file desktop eseguita"
#: src/bin/e_border.c:4987
#: src/bin/e_border.c:4994
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Scansione file desktop"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Selettore colore"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
@ -2974,54 +2974,56 @@ msgstr "Elimina questa mensola"
msgid "Starting"
msgstr "Avvio"
#: src/bin/e_sys.c:170
#: src/bin/e_sys.c:174
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema"
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
#: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232
#: src/bin/e_sys.c:241
msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito"
#: src/bin/e_sys.c:312
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
#: src/bin/e_sys.c:315
#: src/bin/e_sys.c:308
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?"
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>"
"Chiusura automatica tra %d secondi."
#: src/bin/e_sys.c:321
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
#: src/bin/e_sys.c:371
msgid "Logout now"
msgstr "Esci adesso"
#: src/bin/e_sys.c:322
#: src/bin/e_sys.c:372
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
#: src/bin/e_sys.c:323
#: src/bin/e_sys.c:373
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
#: src/bin/e_sys.c:362
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
#: src/bin/e_sys.c:365
#: src/bin/e_sys.c:415
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
#: src/bin/e_sys.c:397
#: src/bin/e_sys.c:447
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
#: src/bin/e_sys.c:405
#: src/bin/e_sys.c:455
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
@ -3037,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:412
#: src/bin/e_sys.c:462
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
@ -3045,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:419
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
@ -3053,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
#: src/bin/e_sys.c:426
#: src/bin/e_sys.c:476
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
@ -3061,55 +3063,55 @@ msgstr ""
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
#: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479
#: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
#: src/bin/e_sys.c:459
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
#: src/bin/e_sys.c:464
#: src/bin/e_sys.c:514
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
#: src/bin/e_sys.c:469
#: src/bin/e_sys.c:519
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:474
#: src/bin/e_sys.c:524
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:531
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Spegnimento"
#: src/bin/e_sys.c:534
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
#: src/bin/e_sys.c:561
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
#: src/bin/e_sys.c:634
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione"
#: src/bin/e_sys.c:587
#: src/bin/e_sys.c:637
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
#: src/bin/e_sys.c:660
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
#: src/bin/e_sys.c:613
#: src/bin/e_sys.c:663
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"