updating french and italian translations
SVN revision: 46308
This commit is contained in:
parent
c843105715
commit
1b5b744ca3
85
po/fr.po
85
po/fr.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 10:47+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 09:55+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 13:43+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr "Action reportée"
|
||||||
msgid "Set As Background"
|
msgid "Set As Background"
|
||||||
msgstr "Utiliser comme fond d'écran"
|
msgstr "Utiliser comme fond d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:4974
|
#: src/bin/e_border.c:4981
|
||||||
msgid "Desktop files scan done"
|
msgid "Desktop files scan done"
|
||||||
msgstr "Analyse des fichiers desktop terminée"
|
msgstr "Analyse des fichiers desktop terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:4987
|
#: src/bin/e_border.c:4994
|
||||||
msgid "Desktop file scan"
|
msgid "Desktop file scan"
|
||||||
msgstr "Analyse des fichiers desktop"
|
msgstr "Analyse des fichiers desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -743,8 +743,8 @@ msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:524
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:524
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:403
|
#: src/bin/e_module.c:403
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:437
|
#: src/bin/e_sys.c:487
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:483
|
#: src/bin/e_sys.c:533
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:695
|
#: src/bin/e_utils.c:695
|
||||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
||||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
||||||
|
@ -2939,120 +2939,121 @@ msgstr "Supprimer ce rack"
|
||||||
msgid "Starting"
|
msgid "Starting"
|
||||||
msgstr "Démarrage"
|
msgstr "Démarrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:170
|
#: src/bin/e_sys.c:174
|
||||||
msgid "Checking System Permissions"
|
msgid "Checking System Permissions"
|
||||||
msgstr "Vérification des permissions du système"
|
msgstr "Vérification des permissions du système"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:208
|
#: src/bin/e_sys.c:212
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:219
|
#: src/bin/e_sys.c:223
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:228
|
#: src/bin/e_sys.c:232
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:237
|
#: src/bin/e_sys.c:241
|
||||||
msgid "System Check Done"
|
msgid "System Check Done"
|
||||||
msgstr "Vérification du système terminée"
|
msgstr "Vérification du système terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:312
|
#: src/bin/e_sys.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture automatique dans %d secondes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_sys.c:369
|
||||||
msgid "Logout problems"
|
msgid "Logout problems"
|
||||||
msgstr "Problème de fermeture de session"
|
msgstr "Problème de fermeture de session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:315
|
#: src/bin/e_sys.c:371
|
||||||
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
|
|
||||||
msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fermeture de la session<br> sans attendre la fermeture des applications ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:321
|
|
||||||
msgid "Logout now"
|
msgid "Logout now"
|
||||||
msgstr "Fermer immédiatement la session"
|
msgstr "Fermer immédiatement la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:322
|
#: src/bin/e_sys.c:372
|
||||||
msgid "Wait longer"
|
msgid "Wait longer"
|
||||||
msgstr "Attendre plus longtemps"
|
msgstr "Attendre plus longtemps"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:323
|
#: src/bin/e_sys.c:373
|
||||||
msgid "Cancel Logout"
|
msgid "Cancel Logout"
|
||||||
msgstr "Annuler la fermeture de session"
|
msgstr "Annuler la fermeture de session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:362
|
#: src/bin/e_sys.c:412
|
||||||
msgid "Logout in progress"
|
msgid "Logout in progress"
|
||||||
msgstr "Fermeture de la session en cours…"
|
msgstr "Fermeture de la session en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:365
|
#: src/bin/e_sys.c:415
|
||||||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:391
|
#: src/bin/e_sys.c:441
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:452
|
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||||||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||||||
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
|
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:397
|
#: src/bin/e_sys.c:447
|
||||||
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
|
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
|
||||||
msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
|
msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:405
|
#: src/bin/e_sys.c:455
|
||||||
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
|
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
|
||||||
msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
|
msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:412
|
#: src/bin/e_sys.c:462
|
||||||
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
|
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
|
||||||
msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
|
msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:419
|
#: src/bin/e_sys.c:469
|
||||||
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
|
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
|
||||||
msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
|
msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:426
|
#: src/bin/e_sys.c:476
|
||||||
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
|
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
|
||||||
msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
|
msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:433
|
#: src/bin/e_sys.c:483
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:479
|
#: src/bin/e_sys.c:529
|
||||||
msgid "EEK! This should not happen"
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
||||||
msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire…"
|
msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:459
|
#: src/bin/e_sys.c:509
|
||||||
msgid "Power off failed."
|
msgid "Power off failed."
|
||||||
msgstr "Échec de l'extinction."
|
msgstr "Échec de l'extinction."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:464
|
#: src/bin/e_sys.c:514
|
||||||
msgid "Reset failed."
|
msgid "Reset failed."
|
||||||
msgstr "Échec du redémarrage."
|
msgstr "Échec du redémarrage."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:469
|
#: src/bin/e_sys.c:519
|
||||||
msgid "Suspend failed."
|
msgid "Suspend failed."
|
||||||
msgstr "Échec de la mise en veille."
|
msgstr "Échec de la mise en veille."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:474
|
#: src/bin/e_sys.c:524
|
||||||
msgid "Hibernate failed."
|
msgid "Hibernate failed."
|
||||||
msgstr "Échec de la mise en hibernation."
|
msgstr "Échec de la mise en hibernation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:531
|
#: src/bin/e_sys.c:581
|
||||||
msgid "Power off"
|
msgid "Power off"
|
||||||
msgstr "Extinction"
|
msgstr "Extinction"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:534
|
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||||||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:558
|
#: src/bin/e_sys.c:608
|
||||||
msgid "Resetting"
|
msgid "Resetting"
|
||||||
msgstr "Redémarrage"
|
msgstr "Redémarrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:561
|
#: src/bin/e_sys.c:611
|
||||||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
#: src/bin/e_sys.c:634
|
||||||
msgid "Suspending"
|
msgid "Suspending"
|
||||||
msgstr "Mise en veille"
|
msgstr "Mise en veille"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:587
|
#: src/bin/e_sys.c:637
|
||||||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:610
|
#: src/bin/e_sys.c:660
|
||||||
msgid "Hibernating"
|
msgid "Hibernating"
|
||||||
msgstr "Mise en hibernation"
|
msgstr "Mise en hibernation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:613
|
#: src/bin/e_sys.c:663
|
||||||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
80
po/it.po
80
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 13:47+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 14:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 13:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 13:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -643,11 +643,11 @@ msgstr "Azione ritardata"
|
||||||
msgid "Set As Background"
|
msgid "Set As Background"
|
||||||
msgstr "Imposta come sfondo"
|
msgstr "Imposta come sfondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:4974
|
#: src/bin/e_border.c:4981
|
||||||
msgid "Desktop files scan done"
|
msgid "Desktop files scan done"
|
||||||
msgstr "Scansione file desktop eseguita"
|
msgstr "Scansione file desktop eseguita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:4987
|
#: src/bin/e_border.c:4994
|
||||||
msgid "Desktop file scan"
|
msgid "Desktop file scan"
|
||||||
msgstr "Scansione file desktop"
|
msgstr "Scansione file desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Selettore colore"
|
||||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510
|
#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
|
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
||||||
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
||||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
|
||||||
|
@ -2974,54 +2974,56 @@ msgstr "Elimina questa mensola"
|
||||||
msgid "Starting"
|
msgid "Starting"
|
||||||
msgstr "Avvio"
|
msgstr "Avvio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:170
|
#: src/bin/e_sys.c:174
|
||||||
msgid "Checking System Permissions"
|
msgid "Checking System Permissions"
|
||||||
msgstr "Controllo permessi del sistema"
|
msgstr "Controllo permessi del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
|
#: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:237
|
#: src/bin/e_sys.c:241
|
||||||
msgid "System Check Done"
|
msgid "System Check Done"
|
||||||
msgstr "Controllo sistema eseguito"
|
msgstr "Controllo sistema eseguito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:312
|
#: src/bin/e_sys.c:308
|
||||||
msgid "Logout problems"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Problemi chiusura sessione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:315
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||||||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||||||
"first?"
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
|
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
|
||||||
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
|
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
|
||||||
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?"
|
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>"
|
||||||
|
"Chiusura automatica tra %d secondi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:321
|
#: src/bin/e_sys.c:369
|
||||||
|
msgid "Logout problems"
|
||||||
|
msgstr "Problemi chiusura sessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_sys.c:371
|
||||||
msgid "Logout now"
|
msgid "Logout now"
|
||||||
msgstr "Esci adesso"
|
msgstr "Esci adesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:322
|
#: src/bin/e_sys.c:372
|
||||||
msgid "Wait longer"
|
msgid "Wait longer"
|
||||||
msgstr "Attendi ancora"
|
msgstr "Attendi ancora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:323
|
#: src/bin/e_sys.c:373
|
||||||
msgid "Cancel Logout"
|
msgid "Cancel Logout"
|
||||||
msgstr "Annulla chiusura"
|
msgstr "Annulla chiusura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:362
|
#: src/bin/e_sys.c:412
|
||||||
msgid "Logout in progress"
|
msgid "Logout in progress"
|
||||||
msgstr "Chiusura in corso"
|
msgstr "Chiusura in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:365
|
#: src/bin/e_sys.c:415
|
||||||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452
|
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502
|
||||||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||||||
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
|
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:397
|
#: src/bin/e_sys.c:447
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||||||
"begun."
|
"begun."
|
||||||
|
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
|
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
|
||||||
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
|
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:405
|
#: src/bin/e_sys.c:455
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||||||
"has been started."
|
"has been started."
|
||||||
|
@ -3037,7 +3039,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
||||||
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
|
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:412
|
#: src/bin/e_sys.c:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||||||
"begun."
|
"begun."
|
||||||
|
@ -3045,7 +3047,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
||||||
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
|
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:419
|
#: src/bin/e_sys.c:469
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||||||
"system actions."
|
"system actions."
|
||||||
|
@ -3053,7 +3055,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
||||||
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
|
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:426
|
#: src/bin/e_sys.c:476
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
|
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
|
||||||
"complete."
|
"complete."
|
||||||
|
@ -3061,55 +3063,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
|
||||||
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
|
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479
|
#: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529
|
||||||
msgid "EEK! This should not happen"
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
||||||
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
|
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:459
|
#: src/bin/e_sys.c:509
|
||||||
msgid "Power off failed."
|
msgid "Power off failed."
|
||||||
msgstr "Spegnimento fallito."
|
msgstr "Spegnimento fallito."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:464
|
#: src/bin/e_sys.c:514
|
||||||
msgid "Reset failed."
|
msgid "Reset failed."
|
||||||
msgstr "Riavvio fallito."
|
msgstr "Riavvio fallito."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:469
|
#: src/bin/e_sys.c:519
|
||||||
msgid "Suspend failed."
|
msgid "Suspend failed."
|
||||||
msgstr "Sospensione fallita."
|
msgstr "Sospensione fallita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:474
|
#: src/bin/e_sys.c:524
|
||||||
msgid "Hibernate failed."
|
msgid "Hibernate failed."
|
||||||
msgstr "Ibernazione fallita."
|
msgstr "Ibernazione fallita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:531
|
#: src/bin/e_sys.c:581
|
||||||
msgid "Power off"
|
msgid "Power off"
|
||||||
msgstr "Spegnimento"
|
msgstr "Spegnimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:534
|
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||||||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:558
|
#: src/bin/e_sys.c:608
|
||||||
msgid "Resetting"
|
msgid "Resetting"
|
||||||
msgstr "Riavvio"
|
msgstr "Riavvio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:561
|
#: src/bin/e_sys.c:611
|
||||||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
#: src/bin/e_sys.c:634
|
||||||
msgid "Suspending"
|
msgid "Suspending"
|
||||||
msgstr "Sospensione"
|
msgstr "Sospensione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:587
|
#: src/bin/e_sys.c:637
|
||||||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:610
|
#: src/bin/e_sys.c:660
|
||||||
msgid "Hibernating"
|
msgid "Hibernating"
|
||||||
msgstr "Ibernazione in corso"
|
msgstr "Ibernazione in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_sys.c:613
|
#: src/bin/e_sys.c:663
|
||||||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||||
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue