updating french translation

SVN revision: 43635
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2009-11-12 20:05:07 +00:00
parent 7d66c87e9d
commit 3ae0fdc26e
1 changed files with 46 additions and 46 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 08:09+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 16:12+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 12:58+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid "Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy ; 1999-2009, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce logiciel est fourni « tel quel » sans aucune garantie explicite ou implicite. Ce logiciel est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>"
msgstr "Copyright &copy ; 1999-2009, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce logiciel que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce logiciel est fourni « TEL QUEL », sans aucune garantie explicite ou implicite. Ce logiciel est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vo
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre en hibernation ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre ordinateur en hibernation ?"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
@ -2352,11 +2352,11 @@ msgid ""
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Tentative probable de hacking IPC. Le dossier\n"
"de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
"trop laxistes (il ne doit être que lisible et éditable\n"
"par l'utilisateur, et par personne d'autre)\n"
"ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
"Vulnérabilité au hacking IPC. Le dossier de socket IPC\n"
"existe déjà MAIS possède des permissions trop\n"
"laxistes (il ne doit être que lisible et éditable\n"
"par l'utilisateur, et par personne d'autre) ou\n"
"ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:57
@ -2367,8 +2367,8 @@ msgid ""
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
"examiné.\n"
"Le dossier de socket IPC n'a pu être créé\n"
"ou examiné.\n"
"Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n"
"de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques supportent\n"
"le moteur de rendu logiciel X11."
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n"
"supportent le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:522
msgid ""
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"le moteur de rendu logiciel en mémoire."
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:538
#: src/bin/e_main.c:545
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Shelves"
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Presque fini"
#: src/bin/e_module.c:126
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de recherche du module.<br>"
#: src/bin/e_module.c:130
#: src/bin/e_module.c:143
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/bin/e_module.c:154
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce module est <br>%s<br>L'erreur retournée est:<br>%s<br>"
msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce module est <br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:159
msgid "Module does not contain all needed functions"
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
#: src/bin/e_module.c:173
#, c-format
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Erreur de l'API du module<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>"
msgstr "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:178
#, c-format
@ -2953,11 +2953,11 @@ msgstr "Annuler la fermeture de session"
#: src/bin/e_sys.c:362
msgid "Logout in progress"
msgstr "Fermeture de la session en cours"
msgstr "Fermeture de la session en cours"
#: src/bin/e_sys.c:365
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:391
#: src/bin/e_sys.c:452
@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres a
#: src/bin/e_sys.c:433
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire."
msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire"
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Extinction"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgstr "Extinction.<br><hilight>Veuillez patienter</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Redémarrage"
#: src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgstr "Redémarrage.<br><hilight>Veuillez patienter</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Mise en veille"
#: src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Mise en hibernation"
#: src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
msgstr "Mise en hibernation.<br><hilight>Veuillez patienter</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Définir le contenu de la barre d'outils"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossible de quitter fenêtres immortelles."
msgstr "Impossible de quitter fenêtres immortelles."
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
@ -3100,17 +3100,17 @@ msgstr "il y a %li mois"
#: src/bin/e_utils.c:847
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "il y a %li semaines"
msgstr "il y a %li semaine(s)"
#: src/bin/e_utils.c:849
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "il y a %li jours"
msgstr "il y a %li jour(s)"
#: src/bin/e_utils.c:851
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "il y a %li heures"
msgstr "il y a %li heure(s)"
#: src/bin/e_utils.c:853
#, c-format
@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Séparer les groupes par"
msgstr "Séparer les groupes (par)"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
@ -4068,15 +4068,15 @@ msgstr "Minuteurs"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
msgid "Standby time"
msgstr "Délai de mise en veille"
msgstr "Délai avant mise en veille"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
msgid "Suspend time"
msgstr "Délai d'hibernation"
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
msgid "Off time"
msgstr "Extinction"
msgstr "Délai avant extinction"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "<Aucun>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquer sur <hilight>Fermer</hilight> pour annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai pour<br>cette action en utilisant le curseur,<br>ou l'activer par un clic:"
msgstr "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai pour<br>cette action en utilisant le curseur,<br>ou l'activer par un clic :"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings"
@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "Bloc de texte large"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr "En-tête de la configuration"
msgstr "En-tête de configuration"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "Texte de la liste des éléments"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Élément de la liste"
msgstr "Élément de liste"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icone du bureau"
msgstr "Icone de bureau"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "Style"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Aperçu avancé du texte 我真的会写中文"
msgstr "Aperçu avancé du texte : 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Hinting"
@ -4620,7 +4620,7 @@ msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous s
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration<br>à cause d'une erreur de copie."
msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une erreur de copie."
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
@ -5230,7 +5230,7 @@ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille de X"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "Masquer"
msgstr "Éteindre (blanking)"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "En ligne…"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1000
msgid "Theme Categories"
msgstr "Catégories de thèmes"
msgstr "Catégories des thèmes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1018
msgid "Assign"
@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit réellement un thème valide ?"
msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr que c'est réellement un thème valide ?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:713
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:806
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit un fond d'écran valide ?"
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que c'est un fond d'écran valide ?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118
msgid "Exchange wallpapers"
@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre focalisée lors d'un changement de bureau"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Bouton de capture du Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Presser<hilight>Échap</hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour réinitialiser le bouton."
msgstr "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressez<hilight>Échap</hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour réinitialiser le bouton."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:345
msgid "Attetion"
@ -6839,7 +6839,7 @@ msgstr "Barre de lancement"
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Sélectionner les applications"
msgstr "Sélectionnez les applications"
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr "Périphérique réseau"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:742
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:745
msgid "LAN"