updating french and italian translations
SVN revision: 39426
This commit is contained in:
parent
3d41cbb20d
commit
3e67983aa4
364
po/fr.po
364
po/fr.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:18+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 09:12+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:22+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 16:54+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "À propos de Enlightenment"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2486
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:258
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:733
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:206
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:20
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:172
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:815
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1401
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1518
|
||||
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
||||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:537
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2053
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2117
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8090
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8278
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8021
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8209
|
||||
#: src/bin/e_module.c:508
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Oui"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2055
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2119
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8088
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8279
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8019
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8210
|
||||
#: src/bin/e_module.c:509
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Window : Actions"
|
|||
msgstr "Fenêtre: Actions"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2446
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5445
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5442
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
|
@ -178,17 +178,17 @@ msgid "Window Menu"
|
|||
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2476
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:182
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "Placer dessus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2481
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:174
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:172
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Placer dessous"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2491
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:195
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
|
@ -225,8 +225,8 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|||
msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2517
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:341
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximiser"
|
||||
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage"
|
|||
#: src/bin/e_int_menus.c:126
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
|
||||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:328
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Afficher le menu..."
|
|||
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
|
||||
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Lancer"
|
||||
|
||||
|
@ -704,16 +704,16 @@ msgid "Color Selector"
|
|||
msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_color_dialog.c:48
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1727
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1728
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:250
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:613
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:323
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:258
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:342
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384
|
||||
#: src/bin/e_module.c:401
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:441
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:487
|
||||
|
@ -749,45 +749,45 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:733
|
||||
#: src/bin/e_config.c:766
|
||||
#: src/bin/e_config.c:734
|
||||
#: src/bin/e_config.c:767
|
||||
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
||||
msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:750
|
||||
#: src/bin/e_config.c:751
|
||||
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1626
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1627
|
||||
msgid "Settings Upgraded"
|
||||
msgstr "Configuration mise à niveau"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1651
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1662
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Veuillez vérifier la configuration de<br>votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1675
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1686
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1698
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.<br><br> Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1723
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1724
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "Select an Executable"
|
|||
msgstr "Sélectionner un exécutable"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7418
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7358
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
|
||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
||||
|
@ -961,24 +961,24 @@ msgstr "Sélectionner un exécutable"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:506
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7314
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:503
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7266
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:517
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:511
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5437
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7331
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7280
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:528
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7131
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7347
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:519
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7107
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7293
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:540
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:529
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
|
@ -1127,154 +1127,154 @@ msgstr "%s n'existe pas."
|
|||
msgid "%i Files"
|
||||
msgstr "%i Fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5453
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7142
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7358
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5450
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7115
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7301
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr " Lien "
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5464
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8034
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8164
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5458
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7965
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8095
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7040
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7223
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7034
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7193
|
||||
msgid "Inherit parent settings"
|
||||
msgstr "Hériter des propriétés du parent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7052
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7235
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7043
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7202
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "Mode d'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7059
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7242
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7050
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7209
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Rafraîchir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7070
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7253
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7058
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7217
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7085
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7268
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7070
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7229
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "Mémoriser l'ordre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7097
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7280
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7079
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7238
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "Classer maintenant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7112
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7298
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7091
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7253
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7429
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7366
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7439
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7373
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7673
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7735
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7604
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7666
|
||||
msgid "Use default"
|
||||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7708
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7639
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
|
||||
msgid "Grid Icons"
|
||||
msgstr "Icones alignés"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7716
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7647
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
|
||||
msgid "Custom Icons"
|
||||
msgstr "Icones personnalisés"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7724
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7655
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7749
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||||
msgstr "Taille de l'icone (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7899
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7830
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7900
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7831
|
||||
msgid "New Directory Name:"
|
||||
msgstr "Nom du nouveau dossier:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7959
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "Renommer %s en:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7961
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7892
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renommer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8033
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8163
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7964
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8094
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8037
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8094
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8169
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7968
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8025
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8100
|
||||
#: src/modules/wizard/page_030.c:83
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8039
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8096
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7970
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8089
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8020
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "Non pour tout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8091
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8022
|
||||
msgid "Yes to all"
|
||||
msgstr "Oui pour tout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8165
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8096
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8166
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8097
|
||||
msgid "Ignore all"
|
||||
msgstr "Ignorer tout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8171
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors d'une opération.<br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8281
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8212
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8285
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8291
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr ""
|
|||
"active sur cet écran. Arrêt du démarrage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:558
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:555
|
||||
msgid "Window Locks"
|
||||
msgstr "Verrous de fenêtre"
|
||||
|
||||
|
@ -1476,13 +1476,13 @@ msgstr "Empêcher le programme de changer:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:515
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
|
||||
|
@ -1492,9 +1492,9 @@ msgstr "Taille"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:527
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552
|
||||
msgid "Stacking"
|
||||
msgstr "Empilement"
|
||||
|
@ -1506,13 +1506,13 @@ msgstr "État de minimisation"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
|
||||
msgid "Stickiness"
|
||||
msgstr "État d'ancrage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "État d'enroulement"
|
||||
|
||||
|
@ -1523,6 +1523,7 @@ msgstr "État de maximisation"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
|
||||
msgid "Fullscreen state"
|
||||
msgstr "État de plein écran"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid "Lock me from changing:"
|
|||
msgstr "M'empêcher de changer:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Style de bordure"
|
||||
|
||||
|
@ -1579,113 +1580,113 @@ msgstr "Décrocher du bureau"
|
|||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Plus..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:160
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimiser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:352
|
||||
msgid "Maximize vertically"
|
||||
msgstr "Maximiser verticalement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:363
|
||||
msgid "Maximize horizontally"
|
||||
msgstr "Maximiser horizontalement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:374
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:475
|
||||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:481
|
||||
msgid "To Favorites Menu"
|
||||
msgstr "Au menu des favoris"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:486
|
||||
msgid "To Launcher"
|
||||
msgstr "Au lanceur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:508
|
||||
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
||||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordure"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:517
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:539
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:547
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Mémoriser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:566
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:775
|
||||
msgid "Always On Top"
|
||||
msgstr "Toujours au-dessus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:786
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:797
|
||||
msgid "Always Below"
|
||||
msgstr "Toujours en dessous"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:889
|
||||
msgid "Select Border Style"
|
||||
msgstr "Sélectionner un style de bordure"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:901
|
||||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||||
msgstr "Utiliser l'icone proposé par E17"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
|
||||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||||
msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'application"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:918
|
||||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||||
msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:982
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:979
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Enroulé"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:995
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:992
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Ancré"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1005
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1030
|
||||
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Liste des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1040
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
|
||||
|
@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr "Liste des fenêtres"
|
|||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1050
|
||||
msgid "Taskbar"
|
||||
msgstr "Barre des tâches"
|
||||
|
||||
|
@ -1717,7 +1718,7 @@ msgid "ICCCM Properties"
|
|||
msgstr "Propriétés ICCCM"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:476
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:480
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
|
@ -1811,12 +1812,12 @@ msgid "Modal"
|
|||
msgstr "Modale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:537
|
||||
msgid "Skip Taskbar"
|
||||
msgstr "Ignorer la barre des tâches"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
|
||||
msgid "Skip Pager"
|
||||
msgstr "Ignorer le pager"
|
||||
|
||||
|
@ -1824,101 +1825,101 @@ msgstr "Ignorer le pager"
|
|||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
|
||||
msgid "Window Remember"
|
||||
msgstr "Mémorisations propres à la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:241
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
|
||||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||||
msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
|
||||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||||
msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au moins 1 autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et rien ne sera modifié."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:360
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
msgstr "Aucune propriété ne correspond"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
|
||||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
|
||||
msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la taille, la position, le style de bordure, etc)<br>d'une fenêtre<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez spécifier au moins 1 méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
|
||||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||||
msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au moins 1 autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Peut-être souhaitez-vous cocher l'option <br><hilight>N'appliquer qu'à une seule fenêtre</hilight> si<br>vous avez l'intention de ne modifier qu'une<br>seule instance de cette fenêtre, sans<br>modifier les autres instances.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et rien ne sera modifié."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Rien"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
||||
msgid "Size and Position"
|
||||
msgstr "Taille et position"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
|
||||
msgid "Locks"
|
||||
msgstr "Verrous"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
|
||||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||||
msgstr "Taille, position et verrous"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
msgstr "Tout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
|
||||
msgid "Remember using"
|
||||
msgstr "Mémoriser selon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
|
||||
msgid "Window name and class"
|
||||
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Rôle de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
|
||||
msgid "Window type"
|
||||
msgstr "Type de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
||||
msgid "Transience"
|
||||
msgstr "Fugacité"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
|
||||
msgid "Properties to remember"
|
||||
msgstr "Propriétés à mémoriser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||||
msgid "Icon Preference"
|
||||
msgstr "Préférence de l'icone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||||
msgid "Virtual Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau virtuel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
|
||||
msgid "Current Screen"
|
||||
msgstr "Écran actuel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
|
||||
msgid "Skip Window List"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
|
||||
msgid "Match only one window"
|
||||
msgstr "N'appliquer qu'à une seule fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
|
||||
msgid "Start this program on login"
|
||||
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
|
||||
msgid "Always focus on start"
|
||||
msgstr "Toujours focaliser au démarrage"
|
||||
|
||||
|
@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
|
||||
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
@ -2102,7 +2103,7 @@ msgid "(No Shelves)"
|
|||
msgstr "(Aucun rack)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1330
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1100
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1102
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
||||
msgid "Shelf #"
|
||||
msgstr "Rack #"
|
||||
|
@ -2116,7 +2117,7 @@ msgid "Delete A Shelf"
|
|||
msgstr "Supprimer un rack"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1578
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1627
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
||||
msgid "Shelf Settings"
|
||||
msgstr "Paramétrage du rack"
|
||||
|
@ -2764,30 +2765,30 @@ msgstr "Module %s de Enlightenment"
|
|||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||||
msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1221
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1223
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1222
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1224
|
||||
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
|
||||
msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1568
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1617
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:316
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1570
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1619
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:318
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1583
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1632
|
||||
msgid "Configure Shelf Contents"
|
||||
msgstr "Configurer le contenu du rack"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1588
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1637
|
||||
msgid "Delete this Shelf"
|
||||
msgstr "Supprimer ce rack"
|
||||
|
||||
|
@ -3210,7 +3211,7 @@ msgid "Restart Applications"
|
|||
msgstr "Applications à redémarrer"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1440
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1557
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Toutes les applications"
|
||||
|
||||
|
@ -4659,7 +4660,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier edj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
|
@ -5924,36 +5925,36 @@ msgstr "Ombre portée"
|
|||
msgid "Run Command Dialog"
|
||||
msgstr "Fenêtre de commande"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
|
||||
msgid "Mount error"
|
||||
msgstr "Erreur de montage"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
|
||||
msgid "Mount of device failed"
|
||||
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320
|
||||
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:180
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoris"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:346
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
|
||||
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||||
msgstr "La configuration du module Fileman (EFM) a dû être mise à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que le module Fileman a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:456
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
|
||||
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "Votre configuration du module Fileman (EFM) est PLUS RÉCENTE que la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produite<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé pour les désagréments.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:525
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523
|
||||
msgid "Fileman Settings Updated"
|
||||
msgstr "Configuration de EFM à jour"
|
||||
|
||||
|
@ -6005,25 +6006,40 @@ msgstr "Montrer la barre d'outils"
|
|||
msgid "Show HAL icons on desktop"
|
||||
msgstr "Afficher les icones HAL sur le bureau"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:676
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done %ld / %ld byte"
|
||||
msgstr "Fait %ld / %ld octet"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done %d%% - left %d sec"
|
||||
msgstr "Fait %d%% - reste %d s"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Complet"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:799
|
||||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||||
msgstr "Aller au dossier parent"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:702
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1399
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:825
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1516
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:709
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1397
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:829
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1514
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Ouvrir avec..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1415
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1532
|
||||
msgid "Specific Applications"
|
||||
msgstr "Applications spécifiques"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1595
|
||||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "Commande personnalisée"
|
||||
|
||||
|
|
290
po/it.po
290
po/it.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 12:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 12:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 19:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:733 src/bin/e_actions.c:2486 src/bin/e_theme_about.c:20
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_about.c:20
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:258 src/bin/e_int_border_menu.c:208
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:258 src/bin/e_int_border_menu.c:206
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:172 src/modules/mixer/app_mixer.c:537
|
||||
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1401 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1518 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:815
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
@ -39,61 +39,61 @@ msgstr "%s non esiste."
|
|||
msgid "%i Files"
|
||||
msgstr "%i File"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5437 src/bin/e_fm.c:7331 src/bin/e_entry.c:517
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5437 src/bin/e_fm.c:7280 src/bin/e_entry.c:511
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5445 src/bin/e_actions.c:2446
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5442 src/bin/e_actions.c:2446
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Sposta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5453 src/bin/e_fm.c:7142 src/bin/e_fm.c:7358
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5450 src/bin/e_fm.c:7115 src/bin/e_fm.c:7301
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Collega"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5464 src/bin/e_fm.c:8034 src/bin/e_fm.c:8164
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:5458 src/bin/e_fm.c:7965 src/bin/e_fm.c:8095
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortisci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7040 src/bin/e_fm.c:7223
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7034 src/bin/e_fm.c:7193
|
||||
msgid "Inherit parent settings"
|
||||
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7052 src/bin/e_fm.c:7235
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7043 src/bin/e_fm.c:7202
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "Modalità visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7059 src/bin/e_fm.c:7242
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7050 src/bin/e_fm.c:7209
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Aggiorna vista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7070 src/bin/e_fm.c:7253
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7058 src/bin/e_fm.c:7217
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostra file nascosti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7085 src/bin/e_fm.c:7268
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7070 src/bin/e_fm.c:7229
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "Ricorda ordinamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7097 src/bin/e_fm.c:7280
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7079 src/bin/e_fm.c:7238
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "Ordina adesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7112 src/bin/e_fm.c:7298
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7091 src/bin/e_fm.c:7253
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7131 src/bin/e_fm.c:7347 src/bin/e_entry.c:528
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7107 src/bin/e_fm.c:7293 src/bin/e_entry.c:519
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7314 src/bin/e_entry.c:506
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7266 src/bin/e_entry.c:503
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7418 src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7358 src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
|
||||
|
@ -101,111 +101,111 @@ msgstr "Taglia"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7429
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7366
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7439
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7373
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7673 src/bin/e_fm.c:7735
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7604 src/bin/e_fm.c:7666
|
||||
msgid "Use default"
|
||||
msgstr "Usa predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7639 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
|
||||
msgid "Grid Icons"
|
||||
msgstr "Icone in griglia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7716 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7647 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
|
||||
msgid "Custom Icons"
|
||||
msgstr "Icone personalizzata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7724 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7655 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Elenco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7749
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||||
msgstr "Dimensione icona (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7899
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7830
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Crea nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7900
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7831
|
||||
msgid "New Directory Name:"
|
||||
msgstr "Nome directory:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7959
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "Rinomina %s in:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7961
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7892
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Rinomina file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8033 src/bin/e_fm.c:8163
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7964 src/bin/e_fm.c:8094
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Ritenta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8037 src/bin/e_fm.c:8094 src/bin/e_fm.c:8169
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7968 src/bin/e_fm.c:8025 src/bin/e_fm.c:8100
|
||||
#: src/modules/wizard/page_030.c:83
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8039 src/bin/e_fm.c:8096
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:7970 src/bin/e_fm.c:8027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8088 src/bin/e_fm.c:8279 src/bin/e_actions.c:362
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8019 src/bin/e_fm.c:8210 src/bin/e_actions.c:362
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1781 src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1927
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2055 src/bin/e_actions.c:2119
|
||||
#: src/bin/e_module.c:509 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8089
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8020
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "No a tutti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8090 src/bin/e_fm.c:8278 src/bin/e_actions.c:360
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8021 src/bin/e_fm.c:8209 src/bin/e_actions.c:360
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1779 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1925
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1989 src/bin/e_actions.c:2053 src/bin/e_actions.c:2117
|
||||
#: src/bin/e_module.c:508 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8091
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8022
|
||||
msgid "Yes to all"
|
||||
msgstr "Sì a tutti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8165
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8096
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignora questo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8166
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8097
|
||||
msgid "Ignore all"
|
||||
msgstr "Ignora tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8171
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
||||
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8281
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8212
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Conferma eliminazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8285
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8291
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
||||
|
@ -311,10 +311,10 @@ msgid "Select an Icon"
|
|||
msgstr "Seleziona un'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:613 src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_exec.c:323
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_config.c:1727
|
||||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_config.c:1728
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:642
|
||||
#: src/bin/e_module.c:401 src/bin/e_int_border_remember.c:258
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339 src/bin/e_int_border_remember.c:381
|
||||
#: src/bin/e_module.c:401 src/bin/e_int_border_remember.c:261
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:384
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:250 src/bin/e_color_dialog.c:48
|
||||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
||||
|
@ -853,15 +853,15 @@ msgstr "Menù"
|
|||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menù finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2476 src/bin/e_int_border_menu.c:182
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2476 src/bin/e_int_border_menu.c:180
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "Eleva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_int_border_menu.c:174
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_int_border_menu.c:172
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Abbassa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_int_border_menu.c:197
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_int_border_menu.c:195
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Uccidi"
|
||||
|
||||
|
@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Commuta stato iconificata"
|
|||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2517 src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2517 src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:341
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Massimizza"
|
||||
|
||||
|
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Commuta stato attaccata"
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2827
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:661 src/bin/e_int_menus.c:126
|
||||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 src/modules/fileman/e_mod_main.c:328
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 src/modules/fileman/e_mod_main.c:326
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Mostra menù..."
|
|||
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778
|
||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:162
|
||||
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Esecuzione"
|
||||
|
||||
|
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Generica : Azioni"
|
|||
msgid "Delayed Action"
|
||||
msgstr "Azione ritardata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:540
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:529
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
|||
msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||||
msgstr "Configura contenuti della barra strumenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:733 src/bin/e_config.c:766
|
||||
#: src/bin/e_config.c:734 src/bin/e_config.c:767
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||||
|
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
||||
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:750
|
||||
#: src/bin/e_config.c:751
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||||
|
@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr ""
|
|||
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
|
||||
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1626
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1627
|
||||
msgid "Settings Upgraded"
|
||||
msgstr "Impostazioni aggiornate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1651
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
|
||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1662
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
|
||||
|
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1675
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
|
||||
|
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1686
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
|
||||
|
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1698
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1723
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1724
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Impostazioni"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/wizard/page_050.c:26
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr "File manager"
|
||||
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Ibernazione in corso"
|
|||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:555
|
||||
msgid "Window Locks"
|
||||
msgstr "Blocchi finestre"
|
||||
|
||||
|
@ -1686,13 +1686,13 @@ msgid "Lock program changing:"
|
|||
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posizione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:596
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Dimensione"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_border_menu.c:527
|
||||
msgid "Stacking"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,12 +1709,12 @@ msgid "Iconified state"
|
|||
msgstr "Stato di iconificata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
|
||||
msgid "Stickiness"
|
||||
msgstr "Stato di appiccicata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Stato di contratta"
|
||||
|
||||
|
@ -1723,6 +1723,7 @@ msgid "Maximized state"
|
|||
msgstr "Stato di massimizzata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
|
||||
msgid "Fullscreen state"
|
||||
msgstr "Stato a tutto schermo"
|
||||
|
||||
|
@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "Stato a tutto schermo"
|
|||
msgid "Lock me from changing:"
|
||||
msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Stile di bordo"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
|
||||
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 src/bin/e_int_border_menu.c:566
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 src/bin/e_int_border_menu.c:563
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà della finestra"
|
||||
|
||||
|
@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "ICCCM"
|
|||
msgid "ICCCM Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà ICCCM"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
|
@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "Proporzioni"
|
|||
msgid "Initial State"
|
||||
msgstr "Stato iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:539
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:536
|
||||
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
@ -1906,19 +1907,19 @@ msgstr "Proprietà NetWM"
|
|||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 src/bin/e_int_border_menu.c:995
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 src/bin/e_int_border_menu.c:992
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Appiccicata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:982
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:979
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Contratta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537
|
||||
msgid "Skip Taskbar"
|
||||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535
|
||||
msgid "Skip Pager"
|
||||
msgstr "Salta Pager"
|
||||
|
||||
|
@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "Salta Pager"
|
|||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Nascosto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_menu.c:1008
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
|
@ -2253,15 +2254,15 @@ msgstr "Elimina mensola"
|
|||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "Avvio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
|
||||
msgid "Window Remember"
|
||||
msgstr "Ricorda finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:241
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
|
||||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||||
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||||
|
@ -2286,11 +2287,11 @@ msgstr ""
|
|||
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
|
||||
"hilight> e nulla cambierà."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||||
|
@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
|
||||
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||||
|
@ -2332,75 +2333,75 @@ msgstr ""
|
|||
"<hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel "
|
||||
"dubbio<br>premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
||||
msgid "Size and Position"
|
||||
msgstr "Dimensione e posizione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517
|
||||
msgid "Locks"
|
||||
msgstr "Blocchi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
|
||||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||||
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
msgstr "Tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
|
||||
msgid "Remember using"
|
||||
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
|
||||
msgid "Window name and class"
|
||||
msgstr "Nome e classe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Ruolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
|
||||
msgid "Window type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
||||
msgid "Transience"
|
||||
msgstr "Transitorietà"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
|
||||
msgid "Properties to remember"
|
||||
msgstr "Proprietà da ricordare:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||||
msgid "Icon Preference"
|
||||
msgstr "Preferenza icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||||
msgid "Virtual Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop virtuale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
|
||||
msgid "Current Screen"
|
||||
msgstr "Schermo attuale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
|
||||
msgid "Skip Window List"
|
||||
msgstr "Fuori lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
|
||||
msgid "Match only one window"
|
||||
msgstr "Ricorda solo una istanza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
|
||||
msgid "Start this program on login"
|
||||
msgstr "Avvia questo programma al login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
|
||||
msgid "Always focus on start"
|
||||
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
|
||||
|
||||
|
@ -2482,82 +2483,82 @@ msgstr "Stacca dal desktop"
|
|||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Altro..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:160
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconifica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:352
|
||||
msgid "Maximize vertically"
|
||||
msgstr "Massimizza verticalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:363
|
||||
msgid "Maximize horizontally"
|
||||
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:374
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Dimensioni normali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:475
|
||||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Scorciatoia di tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:481
|
||||
msgid "To Favorites Menu"
|
||||
msgstr "Al menù preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:486
|
||||
msgid "To Launcher"
|
||||
msgstr "Alla barra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:508 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
||||
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:517
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Salta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:547
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Ricorda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:775
|
||||
msgid "Always On Top"
|
||||
msgstr "Sempre sulle altre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789 src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:786 src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
||||
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:797
|
||||
msgid "Always Below"
|
||||
msgstr "Sempre sotto le altre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:889
|
||||
msgid "Select Border Style"
|
||||
msgstr "Seleziona stile del bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:901
|
||||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||||
msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
|
||||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||||
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:918
|
||||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||||
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1030 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1040 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
||||
|
@ -2566,7 +2567,7 @@ msgstr "Lista finestre"
|
|||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1050
|
||||
msgid "Taskbar"
|
||||
msgstr "Taskbar"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3616,7 @@ msgid "Select an Edj File"
|
|||
msgstr "Seleziona file edj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "File e directory"
|
||||
|
||||
|
@ -5417,7 +5418,7 @@ msgid "Restart Applications"
|
|||
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1440
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1557
|
||||
msgid "All Applications"
|
||||
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -6552,47 +6553,62 @@ msgstr "Localizzazione selezionata"
|
|||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Localizzazione"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:676
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done %ld / %ld byte"
|
||||
msgstr "Eseguiti %ld / %ld byte"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done %d%% - left %d sec"
|
||||
msgstr "Eseguiti %d%% - rimasti %d sec"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:799
|
||||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||||
msgstr "Directory superiore"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:702 src/modules/fileman/e_fwin.c:1399
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:825 src/modules/fileman/e_fwin.c:1516
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:709 src/modules/fileman/e_fwin.c:1397
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:829 src/modules/fileman/e_fwin.c:1514
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Apri con..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1415
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1532
|
||||
msgid "Specific Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni specifiche"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
|
||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1595
|
||||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "Comando personalizzato"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
|
||||
msgid "Mount error"
|
||||
msgstr "Errore di montaggio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
|
||||
msgid "Mount of device failed"
|
||||
msgstr "Il montaggio del dispositivo è fallito"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:346
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Radice"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
||||
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
||||
|
@ -6612,7 +6628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
||||
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:456
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
||||
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
||||
|
@ -6629,7 +6645,7 @@ msgstr ""
|
|||
"configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
|
||||
"predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:525
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523
|
||||
msgid "Fileman Settings Updated"
|
||||
msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue