updating french and italian translations

SVN revision: 39426
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2009-03-09 18:28:28 +00:00
parent 3d41cbb20d
commit 3e67983aa4
2 changed files with 343 additions and 311 deletions

364
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:18+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 09:12+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 16:54+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "À propos de Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:2486
#: src/bin/e_config_dialog.c:258
#: src/bin/e_fm.c:733
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208
#: src/bin/e_int_border_menu.c:206
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:172
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1401
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1518
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:2053
#: src/bin/e_actions.c:2117
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_fm.c:8090
#: src/bin/e_fm.c:8278
#: src/bin/e_fm.c:8021
#: src/bin/e_fm.c:8209
#: src/bin/e_module.c:508
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:2055
#: src/bin/e_actions.c:2119
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_fm.c:8088
#: src/bin/e_fm.c:8279
#: src/bin/e_fm.c:8019
#: src/bin/e_fm.c:8210
#: src/bin/e_module.c:509
msgid "No"
msgstr "Non"
@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtre: Actions"
#: src/bin/e_actions.c:2446
#: src/bin/e_fm.c:5445
#: src/bin/e_fm.c:5442
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
@ -178,17 +178,17 @@ msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: src/bin/e_actions.c:2476
#: src/bin/e_int_border_menu.c:182
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
msgid "Raise"
msgstr "Placer dessus"
#: src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_int_border_menu.c:174
#: src/bin/e_int_border_menu.c:172
msgid "Lower"
msgstr "Placer dessous"
#: src/bin/e_actions.c:2491
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
#: src/bin/e_int_border_menu.c:195
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
@ -225,8 +225,8 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:2517
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
#: src/bin/e_int_border_menu.c:146
#: src/bin/e_int_border_menu.c:341
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage"
#: src/bin/e_int_menus.c:126
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:328
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Afficher le menu..."
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
@ -704,16 +704,16 @@ msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48
#: src/bin/e_config.c:1727
#: src/bin/e_config.c:1728
#: src/bin/e_config_dialog.c:250
#: src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: src/bin/e_exec.c:323
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261
#: src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384
#: src/bin/e_module.c:401
#: src/bin/e_sys.c:441
#: src/bin/e_sys.c:487
@ -749,45 +749,45 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_config.c:733
#: src/bin/e_config.c:766
#: src/bin/e_config.c:734
#: src/bin/e_config.c:767
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
#: src/bin/e_config.c:750
#: src/bin/e_config.c:751
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1626
#: src/bin/e_config.c:1627
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Configuration mise à niveau"
#: src/bin/e_config.c:1651
#: src/bin/e_config.c:1652
#, c-format
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1662
#: src/bin/e_config.c:1663
#, c-format
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Veuillez vérifier la configuration de<br>votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1675
#: src/bin/e_config.c:1676
#, c-format
msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1686
#: src/bin/e_config.c:1687
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1698
#: src/bin/e_config.c:1699
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.<br><br> Le fichier incriminé était:<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1723
#: src/bin/e_config.c:1724
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "Select an Executable"
msgstr "Sélectionner un exécutable"
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:7418
#: src/bin/e_fm.c:7358
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
@ -961,24 +961,24 @@ msgstr "Sélectionner un exécutable"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_entry.c:506
#: src/bin/e_fm.c:7314
#: src/bin/e_entry.c:503
#: src/bin/e_fm.c:7266
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/bin/e_entry.c:517
#: src/bin/e_entry.c:511
#: src/bin/e_fm.c:5437
#: src/bin/e_fm.c:7331
#: src/bin/e_fm.c:7280
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/bin/e_entry.c:528
#: src/bin/e_fm.c:7131
#: src/bin/e_fm.c:7347
#: src/bin/e_entry.c:519
#: src/bin/e_fm.c:7107
#: src/bin/e_fm.c:7293
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bin/e_entry.c:540
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
@ -1127,154 +1127,154 @@ msgstr "%s n'existe pas."
msgid "%i Files"
msgstr "%i Fichiers"
#: src/bin/e_fm.c:5453
#: src/bin/e_fm.c:7142
#: src/bin/e_fm.c:7358
#: src/bin/e_fm.c:5450
#: src/bin/e_fm.c:7115
#: src/bin/e_fm.c:7301
msgid "Link"
msgstr " Lien "
#: src/bin/e_fm.c:5464
#: src/bin/e_fm.c:8034
#: src/bin/e_fm.c:8164
#: src/bin/e_fm.c:5458
#: src/bin/e_fm.c:7965
#: src/bin/e_fm.c:8095
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_fm.c:7040
#: src/bin/e_fm.c:7223
#: src/bin/e_fm.c:7034
#: src/bin/e_fm.c:7193
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Hériter des propriétés du parent"
#: src/bin/e_fm.c:7052
#: src/bin/e_fm.c:7235
#: src/bin/e_fm.c:7043
#: src/bin/e_fm.c:7202
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#: src/bin/e_fm.c:7059
#: src/bin/e_fm.c:7242
#: src/bin/e_fm.c:7050
#: src/bin/e_fm.c:7209
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/bin/e_fm.c:7070
#: src/bin/e_fm.c:7253
#: src/bin/e_fm.c:7058
#: src/bin/e_fm.c:7217
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: src/bin/e_fm.c:7085
#: src/bin/e_fm.c:7268
#: src/bin/e_fm.c:7070
#: src/bin/e_fm.c:7229
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Mémoriser l'ordre"
#: src/bin/e_fm.c:7097
#: src/bin/e_fm.c:7280
#: src/bin/e_fm.c:7079
#: src/bin/e_fm.c:7238
msgid "Sort Now"
msgstr "Classer maintenant"
#: src/bin/e_fm.c:7112
#: src/bin/e_fm.c:7298
#: src/bin/e_fm.c:7091
#: src/bin/e_fm.c:7253
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
#: src/bin/e_fm.c:7429
#: src/bin/e_fm.c:7366
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/bin/e_fm.c:7439
#: src/bin/e_fm.c:7373
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/bin/e_fm.c:7673
#: src/bin/e_fm.c:7735
#: src/bin/e_fm.c:7604
#: src/bin/e_fm.c:7666
msgid "Use default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: src/bin/e_fm.c:7708
#: src/bin/e_fm.c:7639
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icones alignés"
#: src/bin/e_fm.c:7716
#: src/bin/e_fm.c:7647
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icones personnalisés"
#: src/bin/e_fm.c:7724
#: src/bin/e_fm.c:7655
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:7749
#: src/bin/e_fm.c:7680
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Taille de l'icone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:7899
#: src/bin/e_fm.c:7830
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
#: src/bin/e_fm.c:7900
#: src/bin/e_fm.c:7831
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nom du nouveau dossier:"
#: src/bin/e_fm.c:7959
#: src/bin/e_fm.c:7890
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renommer %s en:"
#: src/bin/e_fm.c:7961
#: src/bin/e_fm.c:7892
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
#: src/bin/e_fm.c:8033
#: src/bin/e_fm.c:8163
#: src/bin/e_fm.c:7964
#: src/bin/e_fm.c:8094
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: src/bin/e_fm.c:8037
#: src/bin/e_fm.c:8094
#: src/bin/e_fm.c:8169
#: src/bin/e_fm.c:7968
#: src/bin/e_fm.c:8025
#: src/bin/e_fm.c:8100
#: src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/bin/e_fm.c:8039
#: src/bin/e_fm.c:8096
#: src/bin/e_fm.c:7970
#: src/bin/e_fm.c:8027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:8089
#: src/bin/e_fm.c:8020
msgid "No to all"
msgstr "Non pour tout"
#: src/bin/e_fm.c:8091
#: src/bin/e_fm.c:8022
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tout"
#: src/bin/e_fm.c:8165
#: src/bin/e_fm.c:8096
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorer"
#: src/bin/e_fm.c:8166
#: src/bin/e_fm.c:8097
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"
#: src/bin/e_fm.c:8171
#: src/bin/e_fm.c:8102
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors d'une opération.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:8281
#: src/bin/e_fm.c:8212
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: src/bin/e_fm.c:8285
#: src/bin/e_fm.c:8216
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:8291
#: src/bin/e_fm.c:8222
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans:<br><hilight>%s</hilight> ?"
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"active sur cet écran. Arrêt du démarrage.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:558
#: src/bin/e_int_border_menu.c:555
msgid "Window Locks"
msgstr "Verrous de fenêtre"
@ -1476,13 +1476,13 @@ msgstr "Empêcher le programme de changer:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
@ -1492,9 +1492,9 @@ msgstr "Taille"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
#: src/bin/e_int_border_menu.c:527
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
@ -1506,13 +1506,13 @@ msgstr "État de minimisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "État d'ancrage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "État d'enroulement"
@ -1523,6 +1523,7 @@ msgstr "État de maximisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "État de plein écran"
@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid "Lock me from changing:"
msgstr "M'empêcher de changer:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
@ -1579,113 +1580,113 @@ msgstr "Décrocher du bureau"
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
#: src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiser"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
#: src/bin/e_int_border_menu.c:352
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
#: src/bin/e_int_border_menu.c:363
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
#: src/bin/e_int_border_menu.c:374
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#: src/bin/e_int_border_menu.c:475
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
#: src/bin/e_int_border_menu.c:481
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Au menu des favoris"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
#: src/bin/e_int_border_menu.c:486
msgid "To Launcher"
msgstr "Au lanceur"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: src/bin/e_int_border_menu.c:508
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
#: src/bin/e_int_border_menu.c:517
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:539
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "État"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
#: src/bin/e_int_border_menu.c:547
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:566
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Propriétés de la fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
#: src/bin/e_int_border_menu.c:775
msgid "Always On Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: src/bin/e_int_border_menu.c:786
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
#: src/bin/e_int_border_menu.c:797
msgid "Always Below"
msgstr "Toujours en dessous"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
#: src/bin/e_int_border_menu.c:889
msgid "Select Border Style"
msgstr "Sélectionner un style de bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
#: src/bin/e_int_border_menu.c:901
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Utiliser l'icone proposé par E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'application"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
#: src/bin/e_int_border_menu.c:918
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:982
#: src/bin/e_int_border_menu.c:979
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Enroulé"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:995
#: src/bin/e_int_border_menu.c:992
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Ancré"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1005
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1030
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1040
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr "Liste des fenêtres"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1050
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
@ -1717,7 +1718,7 @@ msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriétés ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:476
#: src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@ -1811,12 +1812,12 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
#: src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ignorer la barre des tâches"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ignorer le pager"
@ -1824,101 +1825,101 @@ msgstr "Ignorer le pager"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Mémorisations propres à la fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:241
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au moins 1 autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et rien ne sera modifié."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:360
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr "Aucune propriété ne correspond"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la taille, la position, le style de bordure, etc)<br>d'une fenêtre<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez spécifier au moins 1 méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au moins 1 autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Peut-être souhaitez-vous cocher l'option <br><hilight>N'appliquer qu'à une seule fenêtre</hilight> si<br>vous avez l'intention de ne modifier qu'une<br>seule instance de cette fenêtre, sans<br>modifier les autres instances.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et rien ne sera modifié."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Taille et position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Taille, position et verrous"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "Mémoriser selon"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Type de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr "Fugacité"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Propriétés à mémoriser"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr "Préférence de l'icone"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "N'appliquer qu'à une seule fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr "Toujours focaliser au démarrage"
@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr "Configuration"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
@ -2102,7 +2103,7 @@ msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Aucun rack)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1330
#: src/bin/e_shelf.c:1100
#: src/bin/e_shelf.c:1102
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Rack #"
@ -2116,7 +2117,7 @@ msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Supprimer un rack"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71
#: src/bin/e_shelf.c:1578
#: src/bin/e_shelf.c:1627
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramétrage du rack"
@ -2764,30 +2765,30 @@ msgstr "Module %s de Enlightenment"
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:1221
#: src/bin/e_shelf.c:1223
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1222
#: src/bin/e_shelf.c:1224
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1568
#: src/bin/e_shelf.c:1617
#: src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
#: src/bin/e_shelf.c:1570
#: src/bin/e_shelf.c:1619
#: src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments"
#: src/bin/e_shelf.c:1583
#: src/bin/e_shelf.c:1632
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Configurer le contenu du rack"
#: src/bin/e_shelf.c:1588
#: src/bin/e_shelf.c:1637
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Supprimer ce rack"
@ -3210,7 +3211,7 @@ msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications à redémarrer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1440
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1557
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
@ -4659,7 +4660,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier edj"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@ -5924,36 +5925,36 @@ msgstr "Ombre portée"
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Fenêtre de commande"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount error"
msgstr "Erreur de montage"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount of device failed"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:346
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "La configuration du module Fileman (EFM) a dû être mise à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que le module Fileman a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:456
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Votre configuration du module Fileman (EFM) est PLUS RÉCENTE que la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produite<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé pour les désagréments.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:525
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Configuration de EFM à jour"
@ -6005,25 +6006,40 @@ msgstr "Montrer la barre d'outils"
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Afficher les icones HAL sur le bureau"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:676
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:642
#, c-format
msgid "Done %ld / %ld byte"
msgstr "Fait %ld / %ld octet"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:645
#, c-format
msgid "Done %d%% - left %d sec"
msgstr "Fait %d%% - reste %d s"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:647
#, c-format
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:799
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:702
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1399
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:825
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1516
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:709
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1397
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:829
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1514
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1415
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1532
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1595
msgid "Custom Command"
msgstr "Commande personnalisée"

290
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 12:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:733 src/bin/e_actions.c:2486 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_config_dialog.c:258 src/bin/e_int_border_menu.c:208
#: src/bin/e_config_dialog.c:258 src/bin/e_int_border_menu.c:206
#: src/modules/conf/e_conf.c:172 src/modules/mixer/app_mixer.c:537
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1401 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1518 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:815
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@ -39,61 +39,61 @@ msgstr "%s non esiste."
msgid "%i Files"
msgstr "%i File"
#: src/bin/e_fm.c:5437 src/bin/e_fm.c:7331 src/bin/e_entry.c:517
#: src/bin/e_fm.c:5437 src/bin/e_fm.c:7280 src/bin/e_entry.c:511
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/e_fm.c:5445 src/bin/e_actions.c:2446
#: src/bin/e_fm.c:5442 src/bin/e_actions.c:2446
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: src/bin/e_fm.c:5453 src/bin/e_fm.c:7142 src/bin/e_fm.c:7358
#: src/bin/e_fm.c:5450 src/bin/e_fm.c:7115 src/bin/e_fm.c:7301
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: src/bin/e_fm.c:5464 src/bin/e_fm.c:8034 src/bin/e_fm.c:8164
#: src/bin/e_fm.c:5458 src/bin/e_fm.c:7965 src/bin/e_fm.c:8095
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
#: src/bin/e_fm.c:7040 src/bin/e_fm.c:7223
#: src/bin/e_fm.c:7034 src/bin/e_fm.c:7193
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
#: src/bin/e_fm.c:7052 src/bin/e_fm.c:7235
#: src/bin/e_fm.c:7043 src/bin/e_fm.c:7202
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
#: src/bin/e_fm.c:7059 src/bin/e_fm.c:7242
#: src/bin/e_fm.c:7050 src/bin/e_fm.c:7209
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
#: src/bin/e_fm.c:7070 src/bin/e_fm.c:7253
#: src/bin/e_fm.c:7058 src/bin/e_fm.c:7217
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
#: src/bin/e_fm.c:7085 src/bin/e_fm.c:7268
#: src/bin/e_fm.c:7070 src/bin/e_fm.c:7229
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
#: src/bin/e_fm.c:7097 src/bin/e_fm.c:7280
#: src/bin/e_fm.c:7079 src/bin/e_fm.c:7238
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
#: src/bin/e_fm.c:7112 src/bin/e_fm.c:7298
#: src/bin/e_fm.c:7091 src/bin/e_fm.c:7253
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
#: src/bin/e_fm.c:7131 src/bin/e_fm.c:7347 src/bin/e_entry.c:528
#: src/bin/e_fm.c:7107 src/bin/e_fm.c:7293 src/bin/e_entry.c:519
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/bin/e_fm.c:7314 src/bin/e_entry.c:506
#: src/bin/e_fm.c:7266 src/bin/e_entry.c:503
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_fm.c:7418 src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:7358 src/bin/e_entry.c:493
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
@ -101,111 +101,111 @@ msgstr "Taglia"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_fm.c:7429
#: src/bin/e_fm.c:7366
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/bin/e_fm.c:7439
#: src/bin/e_fm.c:7373
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/bin/e_fm.c:7673 src/bin/e_fm.c:7735
#: src/bin/e_fm.c:7604 src/bin/e_fm.c:7666
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
#: src/bin/e_fm.c:7708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
#: src/bin/e_fm.c:7639 src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone in griglia"
#: src/bin/e_fm.c:7716 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
#: src/bin/e_fm.c:7647 src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzata"
#: src/bin/e_fm.c:7724 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
#: src/bin/e_fm.c:7655 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: src/bin/e_fm.c:7749
#: src/bin/e_fm.c:7680
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:7899
#: src/bin/e_fm.c:7830
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crea nuova directory"
#: src/bin/e_fm.c:7900
#: src/bin/e_fm.c:7831
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome directory:"
#: src/bin/e_fm.c:7959
#: src/bin/e_fm.c:7890
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
#: src/bin/e_fm.c:7961
#: src/bin/e_fm.c:7892
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: src/bin/e_fm.c:8033 src/bin/e_fm.c:8163
#: src/bin/e_fm.c:7964 src/bin/e_fm.c:8094
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
#: src/bin/e_fm.c:8037 src/bin/e_fm.c:8094 src/bin/e_fm.c:8169
#: src/bin/e_fm.c:7968 src/bin/e_fm.c:8025 src/bin/e_fm.c:8100
#: src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/bin/e_fm.c:8039 src/bin/e_fm.c:8096
#: src/bin/e_fm.c:7970 src/bin/e_fm.c:8027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:8088 src/bin/e_fm.c:8279 src/bin/e_actions.c:362
#: src/bin/e_fm.c:8019 src/bin/e_fm.c:8210 src/bin/e_actions.c:362
#: src/bin/e_actions.c:1781 src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1927
#: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2055 src/bin/e_actions.c:2119
#: src/bin/e_module.c:509 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_fm.c:8089
#: src/bin/e_fm.c:8020
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
#: src/bin/e_fm.c:8090 src/bin/e_fm.c:8278 src/bin/e_actions.c:360
#: src/bin/e_fm.c:8021 src/bin/e_fm.c:8209 src/bin/e_actions.c:360
#: src/bin/e_actions.c:1779 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1925
#: src/bin/e_actions.c:1989 src/bin/e_actions.c:2053 src/bin/e_actions.c:2117
#: src/bin/e_module.c:508 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/bin/e_fm.c:8091
#: src/bin/e_fm.c:8022
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
#: src/bin/e_fm.c:8165
#: src/bin/e_fm.c:8096
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
#: src/bin/e_fm.c:8166
#: src/bin/e_fm.c:8097
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#: src/bin/e_fm.c:8171
#: src/bin/e_fm.c:8102
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:8281
#: src/bin/e_fm.c:8212
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: src/bin/e_fm.c:8285
#: src/bin/e_fm.c:8216
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:8291
#: src/bin/e_fm.c:8222
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
@ -311,10 +311,10 @@ msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleziona un'icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:613 src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_exec.c:323
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_config.c:1727
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_config.c:1728
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:642
#: src/bin/e_module.c:401 src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339 src/bin/e_int_border_remember.c:381
#: src/bin/e_module.c:401 src/bin/e_int_border_remember.c:261
#: src/bin/e_int_border_remember.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:384
#: src/bin/e_config_dialog.c:250 src/bin/e_color_dialog.c:48
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
@ -853,15 +853,15 @@ msgstr "Menù"
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
#: src/bin/e_actions.c:2476 src/bin/e_int_border_menu.c:182
#: src/bin/e_actions.c:2476 src/bin/e_int_border_menu.c:180
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_int_border_menu.c:174
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_int_border_menu.c:172
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_int_border_menu.c:197
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_int_border_menu.c:195
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Commuta stato iconificata"
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
#: src/bin/e_actions.c:2517 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
#: src/bin/e_actions.c:2517 src/bin/e_int_border_menu.c:146
#: src/bin/e_int_border_menu.c:341
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Commuta stato attaccata"
#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:661 src/bin/e_int_menus.c:126
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 src/modules/fileman/e_mod_main.c:328
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 src/modules/fileman/e_mod_main.c:326
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Mostra menù..."
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:162
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Esecuzione"
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Generica : Azioni"
msgid "Delayed Action"
msgstr "Azione ritardata"
#: src/bin/e_entry.c:540
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Configura contenuti della barra strumenti"
#: src/bin/e_config.c:733 src/bin/e_config.c:766
#: src/bin/e_config.c:734 src/bin/e_config.c:767
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_config.c:750
#: src/bin/e_config.c:751
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1626
#: src/bin/e_config.c:1627
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: src/bin/e_config.c:1651
#: src/bin/e_config.c:1652
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1662
#: src/bin/e_config.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1675
#: src/bin/e_config.c:1676
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1686
#: src/bin/e_config.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1698
#: src/bin/e_config.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1723
#: src/bin/e_config.c:1724
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Impostazioni"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/wizard/page_050.c:26
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Ibernazione in corso"
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:555
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
@ -1686,13 +1686,13 @@ msgid "Lock program changing:"
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:596
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_border_menu.c:530
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_border_menu.c:527
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
@ -1709,12 +1709,12 @@ msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di appiccicata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
@ -1723,6 +1723,7 @@ msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "Stato a tutto schermo"
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 src/bin/e_int_border_menu.c:566
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 src/bin/e_int_border_menu.c:563
msgid "Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra"
@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "ICCCM"
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Proprietà ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "Proporzioni"
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:539
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:536
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stato"
@ -1906,19 +1907,19 @@ msgstr "Proprietà NetWM"
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 src/bin/e_int_border_menu.c:995
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 src/bin/e_int_border_menu.c:992
msgid "Sticky"
msgstr "Appiccicata"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:982
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:979
msgid "Shaded"
msgstr "Contratta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr "Salta Pager"
@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "Salta Pager"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_menu.c:1008
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
@ -2253,15 +2254,15 @@ msgstr "Elimina mensola"
msgid "Starting"
msgstr "Avvio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:241
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
@ -2286,11 +2287,11 @@ msgstr ""
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
@ -2332,75 +2333,75 @@ msgstr ""
"<hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel "
"dubbio<br>premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Nome e classe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Proprietà da ricordare:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferenza icona"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
@ -2482,82 +2483,82 @@ msgstr "Stacca dal desktop"
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
#: src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
#: src/bin/e_int_border_menu.c:352
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
#: src/bin/e_int_border_menu.c:363
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
#: src/bin/e_int_border_menu.c:374
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dimensioni normali"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#: src/bin/e_int_border_menu.c:475
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di tastiera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
#: src/bin/e_int_border_menu.c:481
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Al menù preferiti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
#: src/bin/e_int_border_menu.c:486
msgid "To Launcher"
msgstr "Alla barra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/bin/e_int_border_menu.c:508 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
#: src/bin/e_int_border_menu.c:517
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
#: src/bin/e_int_border_menu.c:547
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
#: src/bin/e_int_border_menu.c:775
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789 src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/bin/e_int_border_menu.c:786 src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
#: src/bin/e_int_border_menu.c:797
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
#: src/bin/e_int_border_menu.c:889
msgid "Select Border Style"
msgstr "Seleziona stile del bordo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
#: src/bin/e_int_border_menu.c:901
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
#: src/bin/e_int_border_menu.c:918
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1030 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1040 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
@ -2566,7 +2567,7 @@ msgstr "Lista finestre"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1050
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
@ -3615,7 +3616,7 @@ msgid "Select an Edj File"
msgstr "Seleziona file edj"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387
msgid "Files"
msgstr "File e directory"
@ -5417,7 +5418,7 @@ msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1440
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1557
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
@ -6552,47 +6553,62 @@ msgstr "Localizzazione selezionata"
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:676
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:642
#, c-format
msgid "Done %ld / %ld byte"
msgstr "Eseguiti %ld / %ld byte"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:645
#, c-format
msgid "Done %d%% - left %d sec"
msgstr "Eseguiti %d%% - rimasti %d sec"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:647
#, c-format
msgid "Complete"
msgstr "Completato"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:799
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Directory superiore"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:702 src/modules/fileman/e_fwin.c:1399
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:825 src/modules/fileman/e_fwin.c:1516
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:709 src/modules/fileman/e_fwin.c:1397
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:829 src/modules/fileman/e_fwin.c:1514
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1415
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1532
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applicazioni specifiche"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1595
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount error"
msgstr "Errore di montaggio"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:231
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount of device failed"
msgstr "Il montaggio del dispositivo è fallito"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:346
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
msgid "Root"
msgstr "Radice"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
@ -6612,7 +6628,7 @@ msgstr ""
"nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:456
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
@ -6629,7 +6645,7 @@ msgstr ""
"configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
"predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:525
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"