updating esperanto translation

This commit is contained in:
maxerba 2013-04-08 18:40:54 +02:00
parent 5f5871f56f
commit 555067e813
1 changed files with 198 additions and 190 deletions

388
po/eo.po
View File

@ -9,18 +9,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n" "Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-07 19:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 04:56+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-08 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"Language: \n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Basepath: .\n"
@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26 #: src/bin/e_about.c:26
msgid "" msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development "
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "writing it.<br><br>To contact us please "
"org</><br><br>" "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<title>Kopirajto &copy; 2000-2013; de la skipo de programado de " "<title>Kopirajto &copy; 2000-2013; de la skipo de programado de "
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro " "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:" "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" "visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69 #: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>" msgid "<title>The Team</><br><br>"
@ -70,10 +70,9 @@ msgid ""
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?" "want to kill this window?"
msgstr "" msgstr ""
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>\r\n" "Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, "
"Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, kiuj ne<br>\r\n" "kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi "
"estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>\r\n" "tiun fenestron?"
"Ĉu vi certe volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:372 #: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgid "Are you sure you want to kill this window?"
@ -845,17 +844,20 @@ msgid ""
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "" msgstr ""
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio " "Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio "
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis la " "ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis "
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas " "la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio "
"malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj." "estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per "
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" "aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1104 #: src/bin/e_config.c:1104
msgid "" msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version." "Your bindings settings version does not match the current settings "
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
"the inconvenience.<br>" "defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "" msgstr ""
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de "
"agordoj.<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the "
"inconvenience.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298 #: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
@ -864,12 +866,13 @@ msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1641 #: src/bin/e_config.c:1641
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "Enlightenment has had an error while moving config "
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"<br>" "aborted for safety.<br>"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:" "Enlightenment ricevis eraron dum movado de "
"<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita.<br>" "dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis "
"sekure ĉesigita.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311 #: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
@ -981,13 +984,14 @@ msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2301 #: src/bin/e_config.c:2301
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>" "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj.<br>" "Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de "
"%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu " "agordoj.<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, "
"dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>" "estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigita por eviti korupton de "
"datumoj.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
@ -1680,8 +1684,8 @@ msgstr "Averto"
#, c-format #, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</" "La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi "
"hilight>" "ĝin?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10619 #: src/bin/e_fm.c:10619
msgid "Move Source" msgid "Move Source"
@ -1689,11 +1693,11 @@ msgstr "Movi fonton"
#: src/bin/e_fm.c:10620 #: src/bin/e_fm.c:10620
msgid "Ignore this" msgid "Ignore this"
msgstr "Ignori ĉi tion" msgstr "Malatenti ĉi tion"
#: src/bin/e_fm.c:10621 #: src/bin/e_fm.c:10621
msgid "Ignore all" msgid "Ignore all"
msgstr "Ignori ĉion" msgstr "Malatenti ĉion"
#: src/bin/e_fm.c:10626 #: src/bin/e_fm.c:10626
#, c-format #, c-format
@ -1721,17 +1725,17 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10844 #: src/bin/e_fm.c:10844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"hilight>?" "in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"hilight>?" "in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</" "Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron "
"hilight>?" "en<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</" "Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn "
"hilight>?" "en<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59 #: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format #, c-format
@ -1918,15 +1922,15 @@ msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s"
msgid "" msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "" msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" "Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan "
"hilight> por ĉesigi." "klavon</hilight> por ĉesigi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "" msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"highlight> to abort." "<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "" msgstr ""
"Bonvole tenu iun ajn modifilon, kiun vi volas,<br> kaj premi iun ajn butonon " "Bonvole tenu iun ajn modifilon, kiun vi volas,<br> kaj premi iun ajn butonon "
"sur via muso aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu " "sur via muso aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu "
@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "Nedaŭra por"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader" msgid "Client Leader"
msgstr "" msgstr "Parenca fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity" msgid "Gravity"
@ -2557,14 +2561,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " "Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas " "grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas "
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/" "solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de "
"klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj " "nomo/klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano "
"memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> " "kaj memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj "
"kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, " "fenestroj,<br> kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto "
"ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> " "se vi ne volas, ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur "
"aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. " "<hilight>Apliki</hilight> aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj "
"Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos " "agordoj estos akceptitaj. Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne "
"influita." "certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539 #: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set" msgid "No match properties set"
@ -2924,7 +2928,7 @@ msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "" msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Auto Hide" msgid "Auto Hide"
@ -3065,7 +3069,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:507 #: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n" msgstr ""
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
#: src/bin/e_main.c:516 #: src/bin/e_main.c:516
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
@ -3290,14 +3295,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:908 #: src/bin/e_main.c:908
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars" msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Difini la ilobretan enhavon" msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:912 #: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n" msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:919 #: src/bin/e_main.c:919
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
@ -3439,6 +3442,12 @@ msgid ""
"and launching any other required services etc.\n" "and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n" "before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n"
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n"
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n"
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n"
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n"
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572 #: src/bin/e_main.c:1572
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
@ -3557,6 +3566,7 @@ msgstr "Eraro de modulo"
msgid "" msgid ""
"The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited." "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
msgstr "" msgstr ""
"La kunmetada modulo ne ŝargeblas ; Enlightenment jam estas kunmetadigita."
#: src/bin/e_module.c:309 #: src/bin/e_module.c:309
#, c-format #, c-format
@ -3602,7 +3612,7 @@ msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:723 #: src/bin/e_module.c:723
msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "" msgstr "Kiun agadon devus trakti tiun modulon?<br>"
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661 #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
@ -3614,19 +3624,19 @@ msgstr "Teni"
#: src/bin/e_module.c:979 #: src/bin/e_module.c:979
msgid "" msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>" "bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr "" msgstr ""
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas " "La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas "
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo." "kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn "
"<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n" "cimo.<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>" "bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:991 #: src/bin/e_module.c:991
msgid "Unstable module tainting" msgid "Unstable module tainting"
msgstr "" msgstr "Defekto de nestabila modulo"
#: src/bin/e_module.c:995 #: src/bin/e_module.c:995
msgid "I know" msgid "I know"
@ -3863,8 +3873,8 @@ msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions." "system actions."
msgstr "" msgstr ""
"Paŭzigado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la " "Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ "
"paŭzigo ekos." "la paŭzigo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:610 #: src/bin/e_sys.c:610
msgid "" msgid ""
@ -3888,7 +3898,7 @@ msgstr "La restartigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:649 #: src/bin/e_sys.c:649
msgid "Suspend failed." msgid "Suspend failed."
msgstr "Paŭzigado malsukcesis." msgstr "Prokrastado malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:653 #: src/bin/e_sys.c:653
msgid "Hibernate failed." msgid "Hibernate failed."
@ -3908,11 +3918,11 @@ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:852 #: src/bin/e_sys.c:852
msgid "Suspending" msgid "Suspending"
msgstr "Paŭzigante" msgstr "Prokrastante"
#: src/bin/e_sys.c:855 #: src/bin/e_sys.c:855
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paŭzigado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907 #: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating" msgid "Hibernating"
@ -3932,11 +3942,11 @@ msgstr "Difini kiel etoson"
#: src/bin/e_toolbar.c:343 #: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de eroj" msgstr "Halti movadon/grandecŝanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:345 #: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de eroj" msgstr "Komenci movadon/gandecŝanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:358 #: src/bin/e_toolbar.c:358
msgid "Set Toolbar Contents" msgid "Set Toolbar Contents"
@ -4066,7 +4076,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1012 #: src/bin/e_utils.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas." msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas."
#: src/bin/e_utils.c:1170 #: src/bin/e_utils.c:1170
@ -4326,7 +4337,7 @@ msgstr "%1.0f tempunuoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:" msgid "Suspend when below:"
msgstr "Paŭzigi kiam sekvas:" msgstr "Prokrasti kiam sekvas:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:" msgid "Hibernate when below:"
@ -4515,7 +4526,7 @@ msgstr "Agordoj pri kunmeto"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188
msgid "Edit window matches" msgid "Edit window matches"
msgstr "" msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567
@ -4547,9 +4558,8 @@ msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects" msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgid "Enable fast composite effects for overrides"
@ -4572,9 +4582,8 @@ msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects" msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj" msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
msgid "Disable composite effects for overrides" msgid "Disable composite effects for overrides"
@ -4771,7 +4780,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel" msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr "" msgstr "Panelo de detalaj agordoj de kunmetado"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "composite" msgid "composite"
@ -4835,7 +4844,7 @@ msgstr "Aprioraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command" msgid "Custom Browser Command"
msgstr "" msgstr "Komando de propra retumilo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser" msgid "Browser"
@ -4877,7 +4886,7 @@ msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics" msgid "X11 Basics"
msgstr "" msgstr "Bazaj agordoj de X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources" msgid "Load X Resources"
@ -5033,7 +5042,7 @@ msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch" msgid "Scratch"
msgstr "" msgstr "Rekomenci"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset" msgid "Reset"
@ -5255,7 +5264,7 @@ msgstr "Ŝlosi je starto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend" msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ŝlosi dum paŭzigado" msgstr "Ŝlosi dum prokrastado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command" msgid "Custom Screenlock Command"
@ -5291,7 +5300,7 @@ msgstr "Ensaluta skatolo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates" msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "" msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
@ -5319,7 +5328,7 @@ msgstr "Tempmezurilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before" msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "" msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
@ -5344,7 +5353,7 @@ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Enable screen blanking" msgid "Enable screen blanking"
msgstr "" msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
@ -5353,15 +5362,15 @@ msgstr "Tempolimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suspend on blank" msgid "Suspend on blank"
msgstr "" msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Suspend even if AC" msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Paŭzigi eĉ se AK" msgstr "Prokrasti eĉ se AK"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend delay" msgid "Suspend delay"
msgstr "Malfruo de paŭzigi" msgstr "Malfruo de prokrasto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
@ -5392,7 +5401,7 @@ msgstr "Malheligi fonan lumon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time" msgid "Idle Fade Time"
msgstr "" msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format #, c-format
@ -5437,13 +5446,13 @@ msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid "" msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"or make it<br>respond to edge clicks:" "slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "" msgstr ""
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi." "Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por "
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi " "ĉesigi.<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ "
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:" "igi ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings" msgid "Edge Bindings Settings"
@ -5517,7 +5526,7 @@ msgstr "Alklakebla rando"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Drag only" msgid "Drag only"
msgstr "" msgstr "Nur ŝovi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
msgid "Edge Binding Error" msgid "Edge Binding Error"
@ -5529,8 +5538,8 @@ msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind." "action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "" msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de <hilight>" "La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo." "<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105
@ -5610,8 +5619,8 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "The signal and source that you entered are already used "
"hilight> action.<br>" "by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
@ -5837,7 +5846,7 @@ msgstr "Muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch" msgid "Touch"
msgstr "" msgstr "Tuŝebla interfaco"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
@ -5902,7 +5911,8 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid "" msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio." msgstr ""
"Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
@ -6028,7 +6038,7 @@ msgstr "Dormetiga butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal" msgid "Thermal"
msgstr "" msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video" msgid "Video"
@ -6056,7 +6066,7 @@ msgstr "Pli da brileco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist" msgid "Assist"
msgstr "" msgstr "Asisti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1" msgid "S1"
@ -6091,8 +6101,9 @@ msgstr "Eraro de klava bindo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr "" msgstr ""
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava " "\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava "
@ -6438,7 +6449,7 @@ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval" msgid "Cache flush interval"
msgstr "" msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size" msgid "Font cache size"
@ -6495,7 +6506,7 @@ msgstr "Permesataj niveloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "" msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min" msgid "Min"
@ -6517,7 +6528,7 @@ msgstr "ekz. registrado disken"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Malalte" msgstr "Malalta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
@ -6554,9 +6565,8 @@ msgid "Screen Setup"
msgstr "Agordoj de ekrano" msgstr "Agordoj de ekrano"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup" msgid "Restore On Startup"
msgstr "Ŝlosi je starto" msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
msgid "randr" msgid "randr"
@ -6564,7 +6574,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
msgid "Screen resolution and orientation settings" msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr "" msgstr "Agordoj de ekrana rezolucio kaj orientiĝo"
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
@ -6671,7 +6681,7 @@ msgstr "Erara teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base" msgid "Menu Background Base"
msgstr "" msgstr "Baza fono de menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
@ -6724,7 +6734,7 @@ msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base" msgid "Dialog Background Base"
msgstr "" msgstr "Baza fono de dialogo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base" msgid "Shelf Background Base"
@ -6779,19 +6789,19 @@ msgstr "Teksto de listero (para)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)" msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "" msgstr "Baza fono de para listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)" msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "" msgstr "Teksto de nepara listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)" msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "" msgstr "Baza fono de nepara listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)" msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "" msgstr "Teksto de para listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)" msgid "List Header Background Base (Even)"
@ -7209,7 +7219,7 @@ msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
msgid "Transitions" msgid "Transitions"
msgstr "Transiroj" msgstr "Transpasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector" msgid "Theme Selector"
@ -7276,7 +7286,7 @@ msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
msgid "Enable X Application Settings" msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "" msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
msgid "GTK Applications" msgid "GTK Applications"
@ -7488,7 +7498,7 @@ msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application" msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "" msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window" msgid "Switch to desktop of new window"
@ -7615,7 +7625,7 @@ msgstr "Nur dialogoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent" msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur dialogoj kun fokusigitaj patroj" msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise" msgid "Autoraise"
@ -7643,7 +7653,7 @@ msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint" msgid "Ignore hint"
msgstr "Malatenti helpindikilo" msgstr "Malatenti helpindikilon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint" msgid "Animate on hint"
@ -7667,7 +7677,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "" msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed" msgid "Warp speed"
@ -7705,7 +7715,7 @@ msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
msgid "Focus last focused window on lost focus" msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestron post elfokusiĝo" msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
@ -8040,8 +8050,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" "example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
@ -8416,34 +8426,36 @@ msgid ""
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time " "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> " "close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl" "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</" "<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> " "<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</" "<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/" " <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/" " <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</" "<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;" "<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> " " <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"toggle thumb view modes" "<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr "" msgstr ""
" Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> " " Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> "
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight>&lt;" "Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon "
"supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu " "<hilight>&lt;supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight>&lt;" "Premu <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu "
"revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos " "<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje "
"<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas " "kiam vi lanĉos <hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> "
"tiun dialogon<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br> " "<hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas tiun dialogon<br> "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br> <hilight>&lt;ktrl" "<hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
"+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> <hilight>&lt;" "<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br> "
"tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight>&lt;ktrl+tab&gt;</" "<hilight>&lt;ktrl+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> "
"hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight>&lt;ktrl+'x'&gt;</" " <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br> "
"hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> <hilight>&lt;ktrl" "<hilight>&lt;ktrl+tab&gt;</hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> "
"+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter etendiloj<br> <hilight>&lt;" "<hilight>&lt;ktrl+'x'&gt;</hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per "
"ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al unua/lasta ero<br> <hilight>&lt;ktrl" "'x'<br> <hilight>&lt;ktrl+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter "
"+1&gt;</hilight> baskulas vidajn reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> " "etendiloj<br> <hilight>&lt;ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al "
"<hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> baskulas vidajn moduloj de listo<br> " "unua/lasta ero<br> <hilight>&lt;ktrl+1&gt;</hilight> baskulas vidajn "
"<hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj" "reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> <hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> "
"baskulas vidajn moduloj de listo<br> <hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> "
"baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back" msgid "Back"
@ -9658,8 +9670,8 @@ msgid ""
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs." "bugs."
msgstr "" msgstr ""
@ -9806,9 +9818,8 @@ msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:195 #: src/modules/music-control/ui.c:195
#, fuzzy
msgid "Music control Settings" msgid "Music control Settings"
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo" msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager" msgid "Connection Manager"
@ -9823,8 +9834,8 @@ msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas." "Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne "
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>." "ekzistas.<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On" msgid "Wifi On"
@ -9996,8 +10007,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"<br>Please choose an action to take:" "option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
@ -10054,12 +10065,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
msgid "" msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "The options found in the Quickaccess menu are as "
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"hilight> - Run the entry's command again when its window " "Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)" "window (not permanent)"
msgstr "" msgstr ""
@ -10108,8 +10119,8 @@ msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid "" msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"<br>Click Continue to see a demonstration." "window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
@ -10386,7 +10397,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
msgid "Swap a window with an other" msgid "Swap a window with an other"
msgstr "" msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815
msgid "Move window" msgid "Move window"
@ -10410,7 +10421,7 @@ msgstr "Movu fenestron malsupren"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831
msgid "Adjust transitions" msgid "Adjust transitions"
msgstr "Ĝustigi transirojn" msgstr "Ĝustigi transpasojn"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834
msgid "Focus a particular window" msgid "Focus a particular window"
@ -10619,7 +10630,7 @@ msgstr "Tempolimo deviga por ĉiuj sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
msgid "Corner in which to display notifications" msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr "" msgstr "Angulo kie vidigi sciigojn"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
@ -10667,7 +10678,7 @@ msgstr "Sube dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Ignore replace ID" msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Malatenti anstataŭigo de ID" msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
msgid "Use multiple monitor geometry" msgid "Use multiple monitor geometry"
@ -10679,19 +10690,16 @@ msgstr "Uzi geometrion por pluraj ekranoj"
#~ msgid "Configure Shelves" #~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Agordi bretojn" #~ msgstr "Agordi bretojn"
#~ msgid "Slide pointer to a new focused window"
#~ msgstr "Ŝovi la kursoron en novan fokusigatan feneston"
#~ msgid "Label only" #~ msgid "Label only"
#~ msgstr "Nur etikedo" #~ msgstr "Nur etikedo"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development "
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www." #~ "writing it.<br><br>To contact us please "
#~ "enlightenment.org</><br><br>" #~ "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<title>Kopirajto &copy; 2000-2012; de la skipo de programado de " #~ "<title>Kopirajto &copy; 2000-2012; de la skipo de programado de "
#~ "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro " #~ "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
#~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:" #~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #~ "visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"