Updating french translation

devs/bu5hm4n/netstart_fixes
maxerba 3 years ago
parent e820efd81d
commit 609c79de1f
  1. 87
      po/fr.po

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 08:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -1335,9 +1335,9 @@ msgid ""
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Ce module veut exécuter une application<ps/>externe qui n'existe pas.<ps/"
">Veuillez installer l'application <b>Extra.</b>https://git.enlightenment.org/"
"apps/extra.git/"
"Ce module veut exécuter une application externe<ps/>qui n'existe pas.<ps/>Il "
"faudrait installer l'application <b>Extra</b>. Voir :<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
msgid "Theme File Error"
@ -4177,8 +4177,8 @@ msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<ps/><ps/>ou <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
"Composez votre séquence au clavier, <ps/><ps/>ou <hilight>Échap</hilight> "
"pour annuler."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
@ -4186,9 +4186,9 @@ msgid ""
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Veuillez choisir un bord,<ps/>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour "
"annuler.<ps/><ps/>Vous avez le choix entre spécifier un délai<ps/>pour cette "
"action en utilisant le curseur,<ps/>ou l'activer par un clic :"
"Choisissez un bord,<ps/>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour "
"annuler.<ps/><ps/>Vous avez le choix entre spécifier un délai<ps/> pour "
"cette action en utilisant le curseur,<ps/>ou l'activer par un clic :"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
@ -4272,7 +4272,7 @@ msgid ""
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Veuillez choisir un autre bord auquel "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Choisissez un autre bord auquel "
"attribuer un raccourci."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
@ -4477,8 +4477,8 @@ msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Le signal et la source que vous avez choisis sont déjà utilisés par l'action "
"<ps/><hilight>%s</hilight>.<ps/>"
"Le signal et la source que vous avez choisis sont déjà utilisés par "
"l'action<ps/><hilight>%s</hilight>.<ps/>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
@ -4511,7 +4511,7 @@ msgid ""
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Veuillez choisir une autre séquence de "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Choisissez une autre séquence de "
"raccourci clavier."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
msgid "Please enter password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe"
msgstr "Saisissez le mot de passe"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
@ -6650,11 +6650,11 @@ msgstr "Le mot de passe entré est invalide. Réessayez."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Veuillez saisir votre code PIN"
msgstr "Saisissez votre code PIN"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
msgstr "Saisissez le mot de passe de déverrouillage"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
@ -6673,8 +6673,8 @@ msgid ""
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<ps/>la session "
"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<ps/>Cette "
"erreur ne devrait pas se produire.<ps/>Merci de faire un rapport de bogue."
"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<ps/>Cela "
"ne devrait pas se produire. Veuillez signaler ce bogue."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
@ -6783,7 +6783,7 @@ msgid ""
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Ce module veut exécuter l'application externe EConnMan qui n'existe pas.<ps/"
">Veuillez installer l'application <b>EConnMan</b>."
">Il faudrait installer l'application <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
@ -7023,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"fermeture,<ps/>à l'instar des terminaux déroulants de type Quake.<ps/>Soit "
"l'application sélectionnée n'est pas un terminal, soit<ps/>l'option de la "
"commande permettant de changer le nom de la fenêtre est inconnue.<ps/"
">N'hésitez pas à soumettre un rapport de bogue si le terminal en question<ps/"
">N'hésitez pas à faire un rapport de bogue si le terminal en question<ps/"
">offre bien la possibilité de changer le nom de sa fenêtre. <ps/>Ou alors, "
"vous pouvez ajouter un data.item à %s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Comme "
"ceci :<ps/>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
@ -7061,7 +7061,7 @@ msgstr ""
"La fenêtre sélectionnée créée avec le nom :<ps/>%s<ps/>et la classe :<ps/>"
"%s<ps/> est introuvable dans la base de données des<ps/>applications pour "
"les accès rapides.<ps/> Cela signifie que l'application est soit inconnue,"
"<ps/>soit inutilisable dans ce cas de figure.<ps/> Veuillez choisir une "
"<ps/>soit inutilisable dans ce cas de figure.<ps/>Veuillez choisir une "
"action à appliquer :"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
@ -7671,9 +7671,9 @@ msgid ""
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<ps/><ps/>Veuillez vérifier "
"que la configuration du système<ps/>de saisie est correcte et que "
"l'exécutable est<ps/>dans votre PATH.<ps/>"
"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<ps/><ps/>Vérifiez que la "
"configuration du système<ps/>de saisie est correcte et que l'exécutable "
"est<ps/>dans votre PATH.<ps/>"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
@ -7695,9 +7695,9 @@ msgid ""
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Votre version d'Enlightenment<ps/>n'est pas la toute dernière publiée.<ps/"
">La dernière version est :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Veuillez visiter www."
"enlightenment.org<ps/>ou mettre à jour vos paquets système<ps/>afin "
"d'obtenir la nouvelle version."
">La dernière version est :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Visitez www.enlightenment."
"org<ps/>ou mettez à jour vos paquets système<ps/>afin d'obtenir la nouvelle "
"version."
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
@ -7873,8 +7873,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2627
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<ps/>Veuillez libérer de la mémoire."
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<ps/>Libérez de la mémoire."
#: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error."
@ -8622,10 +8621,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge\n"
"le rendu Wayland SHM dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore , et qu'elles supportent\n"
"le moteur de rendu Wayland SHM."
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
"rendu Wayland SHM dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"et Ecore , et qu'elles supportent le moteur de rendu Wayland SHM."
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
@ -8633,10 +8631,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n"
"de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore, et qu'elles supportent\n"
"le moteur de rendu logiciel X11."
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
"rendu logiciel X11 dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"et Ecore, et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
@ -8644,10 +8641,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supporte pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n"
"logiciel en mémoire dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas et\n"
"Ecore et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
@ -8959,7 +8955,7 @@ msgid ""
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et<ps/> a été relancé. Le "
"module %s qui est à l'origine de<ps/> l'erreur a été désactivé. Il ne sera "
"module %s qui est à l'origine de<ps/>l'erreur a été désactivé. Il ne sera "
"pas rechargé."
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
@ -9271,7 +9267,7 @@ msgid ""
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Extinction en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<ps>pendant cette phase."
"système<ps/>pendant cette phase."
#: src/bin/e_sys.c:888
msgid ""
@ -10063,9 +10059,8 @@ msgid ""
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"Les modules suivants ne sont pas conformes au standard de<ps/>Enlightenment "
"et pourraient entraîner des bogues ou des plantages.<ps>Veuillez les "
"supprimer avant de signaler un bogue.<ps/><ps/>La liste des modules est la "
"suivante :<ps/><ps/>"
"et peuvent provoquer bogues et plantages.<ps/>Désactivez-les avant tout "
"rapport de bogue.<ps/><ps/>La liste des modules est la suivante :<ps/><ps/>"
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"

Loading…
Cancel
Save