msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrije a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1017
#: src/bin/e_config.c:1018
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1665
#: src/bin/e_config.c:2292
#: src/bin/e_config.c:1666
#: src/bin/e_config.c:2293
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Erros ao escrever as definições do Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1668
#: src/bin/e_config.c:1669
#, c-format
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1678
#: src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config.c:1679
#: src/bin/e_config.c:2306
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924
@ -989,87 +989,87 @@ msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: src/bin/e_config.c:2183
#: src/bin/e_config.c:2184
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Definições atualizadas"
#: src/bin/e_config.c:2201
#: src/bin/e_config.c:2202
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado"
#: src/bin/e_config.c:2205
#: src/bin/e_config.c:2206
msgid "The file data is empty."
msgstr "O ficheiro está vazio"
#: src/bin/e_config.c:2209
#: src/bin/e_config.c:2210
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja só de leitura ou que não tenha acesso aos ficheiros."
#: src/bin/e_config.c:2213
#: src/bin/e_config.c:2214
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor liberte espaço de memória."
#: src/bin/e_config.c:2217
#: src/bin/e_config.c:2218
msgid "This is a generic error."
msgstr "Este é um erro genérico"
#: src/bin/e_config.c:2221
#: src/bin/e_config.c:2222
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)."
#: src/bin/e_config.c:2225
#: src/bin/e_config.c:2226
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituido?"
#: src/bin/e_config.c:2229
#: src/bin/e_config.c:2230
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Ficou sem espaço ao escrever no ficheiro"
#: src/bin/e_config.c:2233
#: src/bin/e_config.c:2234
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita"
#: src/bin/e_config.c:2237
#: src/bin/e_config.c:2238
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro"
#: src/bin/e_config.c:2241
#: src/bin/e_config.c:2242
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Falha na codificação X509"
#: src/bin/e_config.c:2245
#: src/bin/e_config.c:2246
msgid "Signature failed."
msgstr "Falha de assinatura"
#: src/bin/e_config.c:2249
#: src/bin/e_config.c:2250
msgid "The signature was invalid."
msgstr "A assinatura era inválida"
#: src/bin/e_config.c:2253
#: src/bin/e_config.c:2254
msgid "Not signed."
msgstr "Não assinado"
#: src/bin/e_config.c:2257
#: src/bin/e_config.c:2258
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Opção não implementada"
#: src/bin/e_config.c:2261
#: src/bin/e_config.c:2262
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "O PRNG não foi semeado"
#: src/bin/e_config.c:2265
#: src/bin/e_config.c:2266
msgid "Encryption failed."
msgstr "Falha ao cifrar"
#: src/bin/e_config.c:2269
#: src/bin/e_config.c:2270
msgid "Decryption failed."
msgstr "Falha ao decifrar"
#: src/bin/e_config.c:2273
#: src/bin/e_config.c:2274
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2295
#: src/bin/e_config.c:2296
#, c-format
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "O Enlightenment produziu um erro ao escrever o ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br>.<br>Este ficheiro foi eliminado para evitar a danificação dos dados.<br>"